# translation of gimp.master.po to Español # Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Rodrigo Sancho Senosiain # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Joaquín Ignacio Aramendía , 2011. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 06:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-19 12:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con " "complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de " "programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una " "tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más " "complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada " "por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o " "bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de " "garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " "junto con este programa. Si no ha sido así, consulte ." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de " "lotes se desactivará." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostrar una pantalla de arranque" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:402 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: ../app/main.c:420 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: ../app/main.c:439 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP." #: ../app/main.c:524 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: ../app/main.c:525 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:542 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: ../app/sanity.c:589 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser " "convertida a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:608 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1033 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Empotrar" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1053 #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1065 #: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Presets" msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1048 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1043 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1071 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306 #: ../app/gui/gui.c:454 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear un pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _localización del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar los pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pega el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _nuevo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Sustituir la selección con este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Añadir este canal a la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sustraer este canal de la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar este canal con la selección actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones del canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de color nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Añade el color de frente actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Añade el color de fondo actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "C_olores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Púas [Spikes]" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción de _aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:354 #: ../app/actions/file-commands.c:208 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:810 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre el diálogo de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre el diálogo de mapas de color" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre el diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre el diálogo de información del puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir el editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre el diálogo de patrones" # Es Degradado #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre el diálogo de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre el diálogo de tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre el diálogo de imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre el diálogo de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_About" msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:534 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mover a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como reji_lla" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpiar el histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo " "correspondiente" #: ../app/actions/documents-commands.c:194 msgid "Clear Document History" msgstr "Borrar el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-commands.c:217 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas " "las imágenes de la lista de documentos recientes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertir los colores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir _Valor" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertir el brillo de cada píxel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar el estado de visibilidad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Alternar el estado de enlazado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Fijar píxe_les" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Bl_oquear la posición del canal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:103 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:127 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:128 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:133 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/drawable-actions.c:134 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nueva dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una dinámica nueva" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplicar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar ruta de la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar _dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Renovar dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Renovar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar la dinámica…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Editar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar la dinámica activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Peg_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas las operaciones del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " "píxeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde el por_tapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagen _nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con " "nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un pa_trón" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Desvanecer %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-commands.c:150 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:189 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:453 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:589 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626 #: ../app/actions/edit-commands.c:650 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rear" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crear plantilla…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si " "existe) o al estado actual de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: ../app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Volver a exportar la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescribir" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de " "importación" #: ../app/actions/file-actions.c:159 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Export..." msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportar…" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:297 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:303 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescribir %s" #: ../app/actions/file-actions.c:310 #, fuzzy #| msgid "_Export" msgid "Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/actions/file-commands.c:121 ../app/actions/file-commands.c:489 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/actions/file-commands.c:704 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:291 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: ../app/actions/file-commands.c:735 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: ../app/actions/file-commands.c:784 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:48 #, fuzzy #| msgid "_Antialiasing" msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Anti-alias" #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Display _Filters..." msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Color to _Alpha..." msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Color a _alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "_New Channel..." msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Reducción de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Edit Color..." msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura del color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:108 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:113 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/actions/filters-actions.c:118 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:123 #, fuzzy #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:128 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diferencia de gaussianas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:133 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Distancia:" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "select-action" #| msgid "_Grow..." msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Agran_dar [Grow]…" #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:148 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:158 #, fuzzy #| msgid "Exposure" msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "Exposición" #: ../app/actions/filters-actions.c:163 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rejilla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsión de lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Arbitrary Rotation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruido _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "HSV Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Ruido HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Ruido HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Des_ordenar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruido _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Color _Reduction..." msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "HSV Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruido HSV…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Derretir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Grid..." msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Rejilla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenadas p_olares…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Remolino…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brillo _suave…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 #, fuzzy #| msgid "B_rightness-Contrast..." msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Can_vas Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Máscara de desenfoq_ue…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:358 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vi_deo Degradation..." msgstr "Operación _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "_Edit Palette..." msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Grid..." msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Rejilla…" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color de frente (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Elimi_nar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Elimi_nar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradado nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _localización del degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradado" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Precisión" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Líneas g_uía" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes " "vacíos de la imagen)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gr_ises" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "entero de 8 bits (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits lineales" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "entero de 8 bits (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "entero de 16 bits (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits lineales" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "entero de 16 bits (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "entero de 32 bits (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "entero de 32 bits (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (linear)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)" #: ../app/actions/image-actions.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (gamma)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370 #: ../app/actions/image-commands.c:711 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:397 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:459 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:483 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: ../app/actions/image-commands.c:543 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:549 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the image has no content." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:759 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:800 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar las vistas de esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Elimi_nar imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Herramienta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuevo a partir de lo _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupo de capas nuevo" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Borra esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia abaj_o" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "" "Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos " "de la capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añadir información de transparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar másca_ra de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccionar con selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" "Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Combinación de teclas: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A una capa _nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar capa a la selección" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar capa al contenido" #: ../app/actions/layers-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido." #: ../app/actions/layers-commands.c:750 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido." #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Borra esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una paleta nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _localización de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Elimi_nar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Editar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre este patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un patrón nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _localización del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "R_uido" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _bordes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Real_zar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_nar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luces y sombras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsiones" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "Dec_orativos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "Render_izado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "R_uido" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "Anima_ción" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Rep_etir «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Volver a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar [Feather]…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger [Shrink]…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Agran_dar [Grow]…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumentar el tamaño de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke]…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke]" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 #, fuzzy #| msgid "Select a single contiguous area" msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Seleccionar un área contigua simple" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" # ¿Bordear selección por (serrador) #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "_Difuminar los bordes" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "I->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1407 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de la herramienta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir archivo de texto…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ruta a partir del texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto siguiendo una rut_a" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al " "portapapeles" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Refrescar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Refrescar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotar un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Herramienta de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar los atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Bajar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta [Stroke]" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "B_loquear los trazos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "B_loquear posición" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "A partir de una _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Sustituir la selección con la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Añadir ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sustraer la ruta de la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Cerrar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" # fuzzy #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar toda _la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer el ángulo a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Othe_r..." msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ot_ros…" #: ../app/actions/view-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "view-zoom-action" #| msgid "Set a custom zoom factor" msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" # //R Creo que hace esto #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar g_uías" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar puntos de muestra" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la rej_illa" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ot_ros…" #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/view-actions.c:407 #, fuzzy #| msgctxt "drawable-action" #| msgid "Turn upside-down" msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar color _personalizado…" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Rotar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:656 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: ../app/actions/view-commands.c:658 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Ve_ntanas" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empotrables cerrados _recientemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Cambiar a la imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Cambiar a la imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 #, fuzzy #| msgid "Position:" msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Posicionar:" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ocultar los empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "" #| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image " #| "windows." msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar los empotrables activos y otros diálogos, dejando sólo las ventanas " "de imagen." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modo de ventana única" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 #, fuzzy #| msgctxt "windows-action" #| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Cuando GIMP está en modo de ventana única." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Raise this path to the top" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Layer to _Bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 #, fuzzy #| msgctxt "vectors-action" #| msgid "Lower this path to the bottom" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 #, fuzzy #| msgid "H_eight:" msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "A_ltura:" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de " "herramientas actual e inténtelo de nuevo." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdo" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:270 #, fuzzy #| msgid "Weight" msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Peso" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing '%s': line longer than %" msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Ocurrió un error al analizar «%s»: la longitud de la línea es mayor de %" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco " "la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que " "estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones " "basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla " "arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones " "hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más " "grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral " "predeterminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en " "la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que " "su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta " "como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las " "versiones más antiguas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería " "ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente al ampliar o reducir las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados " "en la lista de documentos recientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the " #| "current brush's outline." msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura basadas en el pincel " "mostrarán una vista previa del contorno del pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a brush-based paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando " "se use una herramienta de pintura basada en el pincel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-" ">Mostrar las barras de desplazamiento»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra " "de estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar el límite de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-" ">Mostrar puntos de muestra»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de " "imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden " "también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en " "una carpeta montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente " "colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está resaltado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con " "otros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar " "con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, " "quizá quiera poner esto a un valor más alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de " "herramientas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha " "modificado desde que se abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 #, fuzzy #| msgid "When enabled, menus can be torn off." msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/core/core-enums.c:289 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-borrado" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer elemento" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:429 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activo" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ruta activa" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Trazar línea" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Circular" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Biselado" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Redondeado" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - punto" #: ../app/core/core-enums.c:597 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - punto - punto" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas las capas enlazadas" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:960 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Change Image Unit" msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/desbloquear posición" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Borra el canal" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar ruta" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No se puede deshacer" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Vibración" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy #| msgid "Use the online version" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar la versión en línea" #: ../app/core/gimp.c:665 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:766 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1029 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: ../app/core/gimp.c:1029 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1038 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1058 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1075 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1079 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar la caché de etiquetas" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color del frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/gimp-edit.c:607 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Frente a fondo (bordes duros)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:es" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a " "«%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: anchura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad " "desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad de pincel " "no soportado %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad de pincel " "no soportado %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: imposible decodificar " "el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados " "los pinceles anchos." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: " msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece " "estar truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: imposible decodificar " "el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:186 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciado del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:176 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:181 msgid "Brush Angle" msgstr "Ángulo del pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:65 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:477 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:526 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:574 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Impresionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1730 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error saving '%s': " msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error running '%s'" msgid "Error saving '%s'" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:440 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:606 ../app/core/gimpdatafactory.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:520 ../app/core/gimpdatafactory.c:523 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:532 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " #| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the " #| "Preferences dialog's 'Folders' section." msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta escribible de datos (%s), pero esta carpeta no " "existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la sección «Carpetas» " "del diálogo Preferencias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no " "forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el " "archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:752 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:884 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s': " msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:890 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s'" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:899 ../app/xcf/xcf.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:958 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mezclar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancias" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "Mezclando" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hay suficientes puntos para trazar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tipo de salida" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a " "través del rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "No linear gradients found in '%s'" msgid "No linear gradients found." msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renombrar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage.c:2165 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2169 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2178 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2403 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/gimpimage.c:3344 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3385 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:4094 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4158 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/gimpimage.c:4323 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4428 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar una ruta" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponer objetos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Set Colormap" msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bit" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bit" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir imagen a enteros de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir imagen a enteros de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir imagen a enteros de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir imagen a enteros de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir imagen a 32 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Convertir imagen a 32 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertir imagen a 16 bits en coma flotante" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:61 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:70 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:78 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:89 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:96 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Quitar punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1844 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:1854 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar un parásito del elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar una selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:154 ../app/core/gimplayer.c:795 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja" #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:561 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: ../app/core/gimplayer.c:1364 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa." #: ../app/core/gimppalette-import.c:422 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:544 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea " "%d. Usando el valor predeterminado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "El archivo está truncado en la línea %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated." msgstr "El archivo está truncado en la línea %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flotar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se " "extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado " "por el grosor de la línea a partir del punto real de unión." #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset Editor" msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alonso Lara\n" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Pablo G. del Campo\n" "Francisco Vila" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:604 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:135 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Search Actions" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imagen a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132 msgid "Precision Conversion" msgstr "Precisión de la conversión" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197 msgid "_Layers:" msgstr "_Capas:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capas de texto:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y máscaras:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar difuminado de las capas de texto" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112 msgid "Export Image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo " "desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el " "formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 #, fuzzy #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si " "quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en " "su lugar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the layers dialog" msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 #, fuzzy #| msgid "The given filename does not have any known file extension." msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use " "Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the paths dialog" msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente " "%s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y " "teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "¡JUEGO TERMINADO en el nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pulse «q» para salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Presione «p» para continuar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» " "para salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "Desplazamient_o" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchura_2, altura/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "_Volver al principio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los " "menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados " "la próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra_r las guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sn_ap to Guides" msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Sna_p to Grid" msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a la rej_illa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap to _Canvas Edges" msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Snap t_o Active Path" msgid "Snap to Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _procesadores que usar:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Use OpenCL" msgstr "" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos " "recientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Opciones de desvanecimiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _consejos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en línea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "User manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action Search" msgstr "Acción" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum History Size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "Clear Action History" msgstr "Vaciar historial de deshacer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del ajus_te:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinámica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o ruta como activa" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar color de _fondo y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuración de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la máscara rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del ratón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #, fuzzy #| msgid "Show pointer for brush _tools" msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Puntero diestro/_zurdo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #, fuzzy #| msgid "Image Window Appearance" msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #, fuzzy #| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del gestor de ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Anc_hura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press 'q' to quit" msgid "Press %s to quit." msgstr "Pulse «q» para salir" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export to %s" msgid "Exported to %s" msgstr "Exportar a %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capas de _texto" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:398 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de " "interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener " "más detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los quintos" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caja circundante de la selección" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "Al" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1433 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525 msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "Please build latest git master before\n" "reporting any bugs against this version" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar la ruta nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1822 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagen exportada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(modificada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(clean)" msgstr "(limpia)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: ../app/file/file-open.c:143 msgid "Premission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:239 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: ../app/file/file-open.c:250 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: ../app/file/file-open.c:697 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/file/file-open.c:801 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " "diálogo de Preferencias." #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:124 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Componente roja" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la rejilla" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar la rejilla\n" "para deformar la imagen" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Brillo" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81 #, fuzzy #| msgid "_Contrast" msgid "Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 #, fuzzy #| msgid "Cyan" msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 #, fuzzy #| msgid "Magenta" msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarillo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 #, fuzzy #| msgid "Preserve _luminosity" msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue" msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "_Lightness" msgid "Lightness" msgstr "_Luminosidad" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "The affected channel" msgstr "Borra el canal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "Curves" msgid "Curve" msgstr "Curvas" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 #, fuzzy #| msgid "Desaturate" msgid "Desaturate mode" msgstr "Desaturar" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 #, fuzzy #| msgid "_Overlap" msgid "Overlap" msgstr "S_olapar" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "Error de análisis" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas " "para la herramienta «jaula» de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar con color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Replace partial transparency with a color" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Sustituir la transparencia parcial con un color" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Low threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "High threshold" msgstr "Umbral B/N" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:210 msgid "default:LTR" msgstr "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:498 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpclone.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:127 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:105 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Sanear" #: ../app/paint/gimpheal.c:144 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño del pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 #, fuzzy #| msgid "Brush Folders" msgid "Brush Force" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:216 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:226 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hacer pinceladas más suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:301 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidad del suavizado" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedad de la pluma" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 #, fuzzy #| msgid "Desaturate" msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 #, fuzzy #| msgid "Hue-Saturation" msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 #, fuzzy #| msgid "Posterize" msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una " "selección flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nombre vacío del patrón no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No se encuentra el patrón «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No se encuentra el degradado «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradado «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nombre vacío de paleta no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No se encuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nombre vacío de búfer no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "No existe el método de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo " "de un árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte " "del mismo árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está " "bloqueado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño " "están bloqueados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo " "«%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen " "con una precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s." # //R Ojito #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». " "Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa " "que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo " "%s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento " "«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2520 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predeterminada en su lugar." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296 #, fuzzy #| msgid "Antialiasing" msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Alisado" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply layer mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply Layer Mask" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar imagen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587 #, fuzzy #| msgid "_Contrast" msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:654 #, fuzzy #| msgctxt "channels-action" #| msgid "Channels Menu" msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Menú de canales" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:698 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:744 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:752 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:824 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 #, fuzzy #| msgid "_Desaturate..." msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "_Desaturar…" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1005 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Gestión del color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1242 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "R_uido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1279 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Laplace" msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "_Laplace" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1355 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Lens Distortion..." msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de lente…" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1395 #, fuzzy #| msgid "File Name:" msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1478 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1562 #, fuzzy #| msgid "Motion only" msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Sólo movimiento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1663 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1725 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1766 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1809 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1860 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1914 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1954 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminar ojos rojos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2007 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Aleatorio" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Aleatorio" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2113 #, fuzzy #| msgid "Random" msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Aleatorio" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2188 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruido _RGB…" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2311 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "R_uido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2398 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2446 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Sobel..." msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "_Sóbel…" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2490 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2531 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2577 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2614 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2677 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No se ha podido crear la capa de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Cerrar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Añadir un trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extender trazado de ruta" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, " "para no arriesgarse." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el complemento (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1410 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:367 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Sólo movimiento" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Alinear al centro del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinear al borde superior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Profundidad máxima" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de mezcla: rellenar el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "_Mezcla [Blend]" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1829 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no está visible." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillo" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos ajustes como niveles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "El área que se rellenará" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 #, fuzzy #| msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1181 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar rejilla: deformar una selección con una rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:313 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1084 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes de Cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1232 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o " "diseño, utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar ajustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar los ajustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango para ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar los ajustes de Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar los ajustes de Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Tono" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidad" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radio promedio del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Usar el valor acumulado de colores a partir de la combinación de todas las " "capas visibles" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Elegir qué color hará el cuentagotas" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el " "cuentagotas en distintos modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selección (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:232 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:239 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:235 ../app/tools/gimpcolortool.c:408 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:400 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:409 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo " "usando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá " "de los límites de la imagen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hay una capa activa que cortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Import Curves" msgstr "Importar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 #, fuzzy #| msgid "Could not read header from '%s': %s" msgid "Could not read header: " msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturar (eliminar colores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fuego / Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para marcar a fuego" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para quemar la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para marcar a fuego" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232 msgid "Range" msgstr "Rango" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante " "un pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Dirección del volteado" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de volteo (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o " "exclusión de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode" msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #, fuzzy #| msgid "Stroke Path" msgid "Stroke width" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Vista previa del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 #, fuzzy #| msgid "Interpolation:" msgid "Iterations" msgstr "Interpolación:" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene " "objetos en el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección del _frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298 #, fuzzy #| msgid "Foreground Select" msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "_Preview mask" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting foreground," msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Select foreground" msgid "Selecting background," msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Selecting unknown," msgstr "Selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 #, fuzzy #| msgid "Click or press Enter to crop" msgid "press Enter to preview." msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204 #, fuzzy #| msgid "Paint Dynamics" msgid "Paint mask" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con " "segmentos libres y poligonales" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Pulse para completar la selección" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un " "segmento poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:403 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Pulsar para sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la " "luminosidad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono y _saturación…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "S_olapar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardadas «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una " "ajuste inteligente de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar el autoajuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Importar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:290 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto blanco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:378 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos ajustes como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Dirección de la ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316 msgid "Drag to create a line" msgstr "Arrastre para crear una línea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar herramienta (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "No hay ninguna ruta que mover." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "La selección está vacía." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hay ninguna capa que mover." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posición del canal activo está bloqueado." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Import Threshold Settings" msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Export Threshold Settings" msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:643 msgid "_Aux Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Restablecer el ángulo a cero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Reiniciar tamaño al tamaño nativo del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset hardness to default" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Force" msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset force to default" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:296 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opciones de dinámica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:302 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones de desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade length" msgstr "Longitud de desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Smooth stroke" msgstr "Trazado suave" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen " "tras aplicar una transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 #, fuzzy #| msgid "Posterize _levels:" msgid "Posterize _levels" msgstr "Nive_les de posterización:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Anchura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidades del tamaño de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Elegir qué se debe bloquear" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Redondear las esquinas de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radio del redondeado en píxeles" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Criterio de selección" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 msgid "Select by" msgstr "Seleccionar por" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 #, fuzzy #| msgid "Paint Mode" msgid "Draw Mask" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement points" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Fill the selection using the foreground color" msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radio del difuminado" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar [Shear]" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _X:" msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitud _X de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 #, fuzzy #| msgid "Shear magnitude _Y:" msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Alineación del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva " "al pulsar Intro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Usar editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Caja:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:967 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar forma de la capa de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1521 ../app/tools/gimptexttool.c:1524 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1552 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Dirección de la transformación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping" msgstr "Recortado" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidad de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar vista previa de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform Step" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1819 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1824 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1845 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1848 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformación _unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "La ruta activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para eliminar este ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 #, fuzzy #| msgid "Hardness" msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de líneas" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "An_imation" msgid "Animate" msgstr "Anima_ción" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "An_imation" msgid "Create Animation" msgstr "Anima_ción" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Warp Transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:710 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgid "Warp transform" msgstr "Transformar rejilla" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:847 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:913 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 #, fuzzy #| msgid "Mark foreground" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marcar el frente" #: ../app/tools/tools-enums.c:309 #, fuzzy #| msgid "Mark background" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marcar el fondo" #: ../app/tools/tools-enums.c:310 #, fuzzy #| msgctxt "orientation-type" #| msgid "Unknown" msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Desconocido" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Grow Channel" msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar el canal" # //R Creo que hace esto #: ../app/tools/tools-enums.c:345 #, fuzzy #| msgctxt "view-action" #| msgid "Shrink _Wrap" msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/tools/tools-enums.c:346 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/tools/tools-enums.c:347 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/tools/tools-enums.c:348 #, fuzzy #| msgid "Eraser" msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/tools/tools-enums.c:349 #, fuzzy #| msgid "Smoothing:" msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizado:" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir la ruta al lugar más alto" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasignar combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas no válida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "No se puede remapear la tecla F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Púas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:151 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta " "entrada acepta también nombres de color CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Quitar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin " "quitarlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Botón 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Botón 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Botón 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de los botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n" "La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes " "predeterminados." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Inclinación X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinación Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguna" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_establecer la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta pestaña" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled the dialog automatically follows the image you are working " #| "on." msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posición y tamaño" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeado" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848 msgid "All images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855 msgid "All XCF images" msgstr "Todas las imágenes XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857 msgid "All export images" msgstr "Todas las imágenes exportadas" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Rellenar con color" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s+pulsación: extender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor de ayuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "No está disponible el visor de ayuda de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su " "instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas " "de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Leer en línea" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su equipo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "_Copy Named..." msgid "From Named Icons..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 #, fuzzy #| msgctxt "edit-action" #| msgid "Paste the content of the clipboard" msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentario predeterminado" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado " "establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño en píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:249 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensaje repetido una vez." msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:716 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 #, fuzzy #| msgid "Select an operation from the list above" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 #, fuzzy #| msgid "Pick color from image" msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-editor-coloring" #| msgid "HSV (clockwise _hue)" msgid "Clockwise" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source Range" msgstr "Origen" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 #, fuzzy #| msgid "R_eset Range" msgid "Destination Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Semilla nueva" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 #, fuzzy #| msgid "Pick color from image" msgid "Pick color from the image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:394 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:464 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:465 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:466 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:467 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 no válido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Seleccione un ajuste de la lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestionar ajustes…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Añadir ajustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestionar las opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar ajustes desde un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Opciones avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "R_ellenar con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser , no <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1444 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece " "estar truncado." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1462 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1511 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Reverting to '%s' failed:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo.\n" "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n" "Las flechas intercambian los colores.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Eleva esta herramienta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Bajar esta herramienta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar el pincel almacenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar el degradado almacenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar el patrón almacenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar la paleta almacenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ajuste prefijado %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloquear los trazos de ruta" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posición de la ruta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "HSV" msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:244 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:245 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y descr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Close %s" msgid "Closing '%s'" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/xcf/xcf.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': " msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:301 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:348 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:522 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, " "pero está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:533 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:625 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 #, fuzzy #| msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 #, fuzzy #| msgid "Error writing XCF: %s" msgid "Error writing XCF: " msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "borroso" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "8-bit integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generar paleta óptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Usar paleta optimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Usar paleta personal" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Color de frente" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Blanco" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Compuesto" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo " #~ "de pincel de GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel " #~ "de GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de " #~ "GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Línea %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Extracción del primer plano" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura " #~ "en la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un " #~ "archivo de degradados de GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en " #~ "la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica " #~ "perdida." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Por favor, espere" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Cerrar si_n guardar" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desenfoque" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Enfoque" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" #~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corrige la distorsión de lente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "The most widely used method for sharpening an image" #~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " #~ "pero podrían introducir agujeros en la selección" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #~ msgid "Contiguous" #~ msgstr "Contigua" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Retoque interactivo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeño" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad de color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la " #~ "selección" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fijo:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "The active path's position are locked." #~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de " #~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es " #~ "«%s»)." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Recortar la capa" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la " #~ "memoria y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus " #~ "imágenes pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando " #~ "nombres de archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de " #~ "la carpeta de intercambio en sus Preferencias." #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Falló al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderizado del puntero:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " #~ "guardada." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Guardando imágenes" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillo-_Contraste" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tono y _saturación" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operación:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ajustes de la operación" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de " #~ "estar completamente implementado." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliación"