# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 03:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 02:52+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Кол-во применений:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Изменяет аспект фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Никакой" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "Фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818 #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:929 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:2171 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707 #: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002 #: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379 #: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686 #: ../plug-ins/common/tga.c:411 ../plug-ins/common/tiff.c:580 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _quality preview" msgstr "_Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интенсивность:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 msgid "I_solate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lighting preset:" msgstr "Предустановка света:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 msgid "_Glowing:" msgstr "Све_чение:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "_Bright:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить окружение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020 msgid "I_nteractive" msgstr "И_нтерактивное" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, паралеллипипед или " "цилиндр)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Спроецировать _объект..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Спроецировать на:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта проекции" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сгл_аживание" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Глубина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Обволакивание:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_Длина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "Ор_иентация" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "Про_смотреть" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показать _каркас просмотра" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP image" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:588 #: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемое количество цветов." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:564 #: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:945 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные иззображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250 #: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:2179 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 бит" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 бита" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 бита" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Изменить _красный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Изменить канал _тона" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Изменить _зелёный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Из_менить канал насыщенности" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Изменить _синий канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Изменить канал _яркости" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Частота красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Частота тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Ч_астота зелёного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Частота _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Частота -синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Частота _яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Изменяет цвета в психоделическом стиле" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужое отображение..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Чужое отображение: преобразование" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Угол от 0 до 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_Цветовая модель RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Цветовая _модель HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создает абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка \"Фиксировать зерно\" выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Другие" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Разн. парам." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чуствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Показать график настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выравнивает все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выравнивание видимых слоёв" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Snap to grid" msgstr "Выровнять по сетке" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Горизонтальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонт. _основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ерт. основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер _сетки:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:464 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:548 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшает размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (разн.)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удаляет оптимизацию, чтобы облегчить редактирование" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Сгладить" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Сглаживание..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Создает эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Применяется линза" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Сохранять _исходное окружение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Устанавливать окружение в _цвет фона" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Делать окружение прозрачным" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Коэффициент _преломления линзы:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Удаляет пустые области на границе изображения" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Автокадрирование изображения" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Удаляет пустые области на границе слоя" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Автокадрировать _слой" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Кадрирование" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Растягивает значения контрастности, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Растянуть HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Автрорастягивание HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создает эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Замещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Применяется размывание" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Устанавливает цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Средний цвет рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Создает эффект рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Рельеф..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "Создание рельефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "_Карта рельефа:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "_Тип карты:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Повторяющийся рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " "изображение предварительного просмотра." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватер_линия:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "Осве_щение:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" "Увеличивает контраст, чтобы покрыть максимально возможное количество значений" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Автоувеличение контраста" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Создает эффект мультяшного изображения путем обведения контуров" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Комикс..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент чёрного:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов " #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Изменяет цвета путем смешинвания каналов RGB" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Микшер каналов..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527 msgid "O_utput channel:" msgstr "Канал вывода:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630 msgid "_Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создает текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Шахматная доска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Создание шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Увеличивает насыщенность цвета настолько, насколько это возможно" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "Усиление цвета" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Усиление цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Заменяет все цвета полутонами выбранного цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Окр_ашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функции передано некорректное множество" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по значению" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Перестроить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Удаление цвета" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создает новое изображение, используя изображения в режиме \"градации серого" "\" в качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собирает ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция 'Воссоединить' доступна только для тех изображений, которые созадны " "с помощью фильтра 'Разобрать'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозоможно воссоединить, отсутствует исходный слой" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:518 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "Зелёный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "Расширять" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "Обрезать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Применяет к изображению матрицу свертки 5х5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Матрица свёртки..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньших 3x3 точек растра." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081 msgid "N_ormalise" msgstr "Н_ормализовать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "А_льфа-нагрузка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Исходный код С" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный код C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "Кубизм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изгибает изображение используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261 msgid "_Preview Once" msgstr "Просмотр" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294 msgid "Rotat_e:" msgstr "Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Сглаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание контура" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Изменить кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "Верхнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Перестановка" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "hue_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturation_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "голубой_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "пурпурный_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "желтый_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разбирает изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Исправляет изображения с каждым вторым потеряным рядом точек" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединяет два изображения используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "М_асштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ма_сштаб 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удаляет из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Уровень белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удаляет вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582 #: ../plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Создает дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Дифракционные текстуры..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Создание дифракционной текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Замещение по _Х" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Щипок" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Замещение по _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Вихрь" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Замещает точки изображения так, как это указано на карте замещения" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Замещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Замещение" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Замещение по _Х:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Замещение по _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Вид замещения:" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "Картезианский" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "Полярный" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Край" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "Размыть" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Разница по Гауссу..." #: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/dog.c:303 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/dog.c:317 msgid "_Radius 1:" msgstr "Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:321 msgid "R_adius 2:" msgstr "Радиус 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "Упорядочить" #: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "Край..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "По Превитту" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "По Робертсу" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальный" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Придает изображению вид барельефа" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Барельеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Придает изображению вид старинной гравюры" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ограничение ширины линии" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "Заменяет один цвет другим" #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Порог _красного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Порог _зелёного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Порог _синего:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "За_фиксировать пороги" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединяет несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:352 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Добавляет в изображение отблеск" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "О_тблеск..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Создание отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Отблеск линзы" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Центр отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483 msgid "Show _position" msgstr "_Показать позицию" #: ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Yellow:" msgstr "Жёлтый:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Насыщеннее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:323 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Изменяет цвета изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор _фильтров..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying filter pack" msgstr "Применяется набор фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:521 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/fp.c:573 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/fp.c:627 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/fp.c:670 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 msgid "Sha_dows" msgstr "Тени" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "_Midtones" msgstr "Полутона" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "H_ighlights" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:690 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "A_dvanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/fp.c:728 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: ../plug-ins/common/fp.c:772 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Select Pixels By" msgstr "Выбрать точки растра по:" #: ../plug-ins/common/fp.c:829 msgid "H_ue" msgstr "Тону" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "V_alue" msgstr "Яркости" #: ../plug-ins/common/fp.c:857 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/fp.c:862 msgid "_Entire image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Se_lection only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/fp.c:1179 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1311 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1322 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #: ../plug-ins/common/fp.c:1422 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: ../plug-ins/common/fp.c:1426 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Фрактальный след..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Применить Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "По _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "По _вертикали:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Морально устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../plug-ins/common/gif.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/gif.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-битном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/gif.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/gif.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " "анимацией" #: ../plug-ins/common/gif.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие " "за действительные границы изображения." #: ../plug-ins/common/gif.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить это сохранение." #: ../plug-ins/common/gif.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/gif.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Расположение кадра, если не указано: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/gif.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: ../plug-ins/common/gif.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено." #: ../plug-ins/common/gifload.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" "Искажает изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные " "блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные блоки..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Ширина блока:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "Высота блока:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создает различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:694 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:737 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:792 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменяет цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменяет цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "Сетка..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Сохранение таблицы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезает изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Находит и изменяет точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\" цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить насыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать черным" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Накладывает многочисленные искаженые копии изображения друг на друга" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Режим 1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Режим 2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Используйте кнопки мыши чтобы исказить изображение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "Искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" msgstr "Искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Искажается кадр %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 msgid "Number of _frames:" msgstr "Число кадров:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "Обратить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "Рост" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "Сокращение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Вихрь CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "Степень деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придает изображению вид пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Пазл..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Пазл" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Количество частей пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ../plug-ins/common/lcms.c:183 msgid "Set color profile" msgstr "Установить цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:199 msgid "Set default RGB profile" msgstr "Установить стандартный профиль RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:215 msgid "Apply color profile" msgstr "Применить цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:233 msgid "Apply default RGB profile" msgstr "Применить стандартный цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261 msgid "Color Profile Information" msgstr "Информация о профиле" #: ../plug-ins/common/lcms.c:462 #, c-format msgid "Could not open color profile from '%s'" msgstr "Невозможно открыть цветовой профиль из '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:517 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:576 msgid "Default RGB working space" msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #: ../plug-ins/common/lcms.c:626 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:693 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:852 #, c-format msgid "Could not open ICC profile from '%s'" msgstr "Невозможно открыть ICC-профиль из '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:918 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:950 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:955 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить как есть" #: ../plug-ins/common/lcms.c:960 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразовать" #: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../plug-ins/common/lens.c:142 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Исправляет геометрические искажения, вносимые оптикой" #: ../plug-ins/common/lens.c:147 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Искажения оптики..." #: ../plug-ins/common/lens.c:784 msgid "Lens distortion" msgstr "Искажения оптики" #: ../plug-ins/common/lens.c:894 msgid "Lens Distortion" msgstr "Искажения оптики" #: ../plug-ins/common/lens.c:931 msgid "_Main:" msgstr "_Главная:" #: ../plug-ins/common/lens.c:945 msgid "_Edge:" msgstr "_Край:" #: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Масштаб:" #: ../plug-ins/common/lens.c:973 msgid "_Brighten:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/lens.c:987 msgid "_X shift:" msgstr "Сдвиг по _Х:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1001 msgid "_Y shift:" msgstr "Сдвиг по _Y:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, которых никто не поймет" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Отправление изображения электронной почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "О_тправить почтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Послать по почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "Отп_равитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "Имя _файла:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Отправитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Комментарий:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" "Изменяет цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону - значение " "черного" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "" "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в другой " "цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Цветовой диапазон..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Настройка переднего плана и фона" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" "Сокращает диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " "зеленого и синего" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Максимум RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Макс. значение RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Размывание движением..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "Линейное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Размыть _наружу" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Придает изобажению вид мозаики" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Поиск краев" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Визуализация элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Элементы мозаики:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Интервал между элементами:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Ро_вность элементов:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "_Направление освещения:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Цветовые в_ариации:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Усреднение цвета" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Пов_ерхности с выемками" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Создает светящийся неоновый контур" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Выделение края - неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "Величина:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной " "печати" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Капельная функция:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Размер ячейки:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Черная составляющая (%)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "По умолчанию" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Искажает цвета случайным образом" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Шум RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Добавление шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Шум RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Корелляция шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Независимое RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Серый:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Растягивает значения яркости так, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Нормализация" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Добавляет в изображение звездную вспышку" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "С_верхновая..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Визуализация Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:377 msgid "_Spokes:" msgstr "_Лучей:" #: ../plug-ins/common/nova.c:392 msgid "R_andom hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of Nova" msgstr "Центр Сверхновой" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Размывает цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Рисование маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Размер маски:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Использовать интенсивность" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "Безшовное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "Инвертированное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Разрезает изобажение на части и сдвигает их относительно друг друга" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Шаблон GIMP" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как текстуру" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Создает эффект искажения цвета, получаемого при использовании копировальной " "машины" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент _чёрного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент _белого:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Уменьшает детализацию изображения" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Ширина точки:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Высота точки:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Создает случайную текстуру в виде плазмы" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отображает информацию о дополнениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик _модулей GIMP" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик модулей" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:617 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:690 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:818 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:872 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/png.c:1228 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #: ../plug-ins/common/png.c:1754 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1785 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1796 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/png.c:1804 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/png.c:1814 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/png.c:1833 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/png.c:1842 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/png.c:1858 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/png.c:1872 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/png.c:1890 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Загрузить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/png.c:1898 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Сохранить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533 #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:527 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/pnm.c:536 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:543 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:555 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Неправильное максимальное значение." #: ../plug-ins/common/pnm.c:738 msgid "Error reading file." msgstr "Ошибка при чтении файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:1103 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1120 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1124 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1125 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Полярные координаты..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Глубина круга в процентах:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Угол смещения:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Развернуть" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Отобразить с_верху" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "В _полярное" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " "отмечено – в круг." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:452 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/poppler.c:650 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/common/poppler.c:716 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:717 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пикселов):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:735 msgid "A_ntialiasing" msgstr "С_глаживание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при " "необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP " "местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:880 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3155 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3159 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3161 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3210 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3288 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3319 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3368 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3374 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3384 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3389 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3421 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3430 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3439 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3460 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:619 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской" #: ../plug-ins/common/psd.c:628 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK" #: ../plug-ins/common/psd.c:631 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом" #: ../plug-ins/common/psd.c:634 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone" #: ../plug-ins/common/psd.c:637 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*" #: ../plug-ins/common/psd.c:640 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:734 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала" #: ../plug-ins/common/psd.c:2262 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "" "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #: ../plug-ins/common/psd.c:2277 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd.c:2286 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал" #: ../plug-ins/common/psd.c:3019 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:3024 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:328 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не подерживает его, " "либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него режим " "«Обычный»." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:529 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше " "30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями " "больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro image" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Случайное таянье" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Меняет местами некоторые точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Опускает вниз некоторые точки в случайном порядке(так же, как таянье)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "Случайный бросок..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "Случайный выбор..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "Таянье..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "Повтор:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Сохранить Raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохрания RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип индексированной палитры" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Удалить эффект _красных глаз" #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Удаляется эффект красных глаз" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличивает контраст. используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение ретинекс-изображения" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Общий для всех" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Низкий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Высокий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "Динамика:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Перемешивает точки так, чтобы создать текстуру, имитирующую рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Создание ряби" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "Сохранить _бесшовность" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Края" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "О_чистить" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Пилообразная" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "Период:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрашивает одно изображение, используя в качестве образца другое" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Окраска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Изменяет тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Фиксированность:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:233 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создает изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:246 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:715 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:832 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:916 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:945 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "После задержки делается снимок" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:947 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:956 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:967 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:988 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Размывает стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "Радиус размывания:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Заменяет частичную прозрачность текущим цветом фона" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Полусведение" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Полусведение..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Делает изображение более резким (менее действенный метод, чем Нерезкая маска)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Сдвигает каждый ряд точек на случайное расстояние" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "Сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Выполняется сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Создает синусоидальные текстуры" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Cинус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Синус: визуализация" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Бесшовность" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "Идеальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Искаженный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Первый цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Второй цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Первый цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Второй цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "Смешать" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создает гладкую палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Гладкая палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Создает текстуры, состоящие из случайных пятен" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Сплошной шум..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Детали:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турбулентное" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "_Рассеченное" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "Размер по _Х:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Создает свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Мягкий свет..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Мягкий свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус свечения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразует наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Порог _яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность _вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Полупрозра_чность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная нас_ыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 msgid "Properties" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создает сферу с указанной текстурой" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Пеемешивает точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Применяется рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Рассеять" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Добавляет в изображение текстуру в виде холста" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить _холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Применяется холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "С_верху справа" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Сверху с_лева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "С_низу слева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Снизу с_права" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG image" #: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/svg.c:322 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:334 msgid "Rendered SVG" msgstr "Созданный SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:484 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:695 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "по X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "По Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции" #: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:906 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/svg.c:912 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/svg.c:925 msgid "Merge imported paths" msgstr "Обьединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA image" #: ../plug-ins/common/tga.c:422 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/tga.c:1186 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Делает прозрачным либо все, либо ничего" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Порог альфа-канала..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Рисование прозрачности" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263 #: ../plug-ins/common/tiff.c:280 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF image" #: ../plug-ins/common/tiff.c:963 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:972 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2358 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2525 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2547 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2551 msgid "_None" msgstr "_Никакого" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2552 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2553 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2554 msgid "_Deflate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2555 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2556 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2557 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2579 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создает копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создает изображение из маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Создает бесшовное изображение (как текстура)" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "Без _швов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Без швов" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создание или изменение единиц измерения, используемых в GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Редактор _единиц" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Новая единица" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все поля" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкозти изображения" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Нерезкая маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "Слияние" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Большой шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_Полосатый" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_С широкими полосами" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Длинный шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3х3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Б_ольшой 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Ш_естиугольник" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Создает эффект простотра на мониторе с низким разрешением" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Видео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Шаблон видео" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "Допол_няющий" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "По_вёрнутый" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Более светлое (большие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Более _тёмное (меньшие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Cредние значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "Только цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "Только _фон" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "М_енее прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Более прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Распространяет значения указанного цвета на соседние точки" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение значений..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Уменьшает темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "_Эрозия" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Увеличивает темные области изображения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "_Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Нижний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Верхний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Скорость распространения:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "Н_алево" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "На_право" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "Вв_ерх" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "Вн_из" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Распространение а_льфа-канала" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 msgid "Propagating value channel" msgstr "Распространение канала _яркости" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Искажает изображение волнами" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "Волны..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Создание волн" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге Настройки." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Искажает изображение с помощью вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вихрь и щипок..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Область применения дополнения пуста" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Создание вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Угол вихря:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Величина щипка:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Размывает изображение, создавая эффект порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ветер..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Отображение порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Отображение ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "Ветер" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Порыв ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap image" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap image" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирования неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax image" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселов" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создает эффект вспышек пламени с испльзованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Изменение:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "Камера" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Шаблон" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавляет в изображение отблеск, используя градиент" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Угол вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "_Длина вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или " "воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657 msgid "Go back one page" msgstr "Назад на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662 msgid "Go forward one page" msgstr "Вперед на одну страницу" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778 msgid "Document not found" msgstr "Документ не найден" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создает фракталы Iterated Function System (IFS)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Полный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: красный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: зеленый" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: синий" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: черный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:546 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Карта изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие изображение. \n" "Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа — коллекции «миниатюр», подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_К-во секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "К-во секторов в в_ысоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "ftp-_сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создает карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "D_eselect All" msgstr "Снять _выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Изменить информацию об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Edit selected area info" msgstr "Правка информации о выделенной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Move to Front" msgstr "На передний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Send to Back" msgstr "На задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "_Zoom To" msgstr "_Масштаб до..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "_Mapping" msgstr "_Карта" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Select existing area" msgstr "Выбрать существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306 msgid "Rotate Image?" msgstr "Повернуть изображение?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Сохранить ориентацию" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (строки):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Основной JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Сохранить данные EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Сохранить предпросмотр" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Сохранить данные XPM" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "Метод DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Данные EXIF не будут учитываться." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Рисует лабиринт" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "Лабиринт..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Рисование лабиринта" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Maze Size" msgstr "Размер лабиринта" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "Преимущественно в глубину" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "Имя изображения:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "Автор:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "Автор описания:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "" "_Ключевые\n" "слова:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Авт. право:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Оригинал" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Камера 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Камера 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Пред.просмотр" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Импортировать из файла XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Cannot create file" msgstr "Невозможно создать файл" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:557 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:567 msgid "Could not close the file" msgstr "Не удалось закрыть файл" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:589 msgid "Export XMP to File" msgstr "Экспорт в файл XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:656 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:660 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Импорт из XPM" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Экспорт в XPM" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотр и редактирование информации типа EXIF, IPTC, XMP" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Ошибка: пакет XPM не найден" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Треубемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Заворачивает один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119 msgid "Printable area:" msgstr "Печатаемая область:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: ../plug-ins/print/print.c:227 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При печати произошла ошибка" #: ../plug-ins/print/print.c:251 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. display status of the print operation in the status bar #: ../plug-ins/print/print.c:270 #, c-format msgid "Print: %s" msgstr "Печать: %s" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Заменяет один набор цветов другим" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Повернуть цвета..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Повёрнутая" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Режим серого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Порог серого" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Параметры серого" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "По часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Против часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Доп. настройки \"Выделение в Контур\"" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS image" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Загрузка изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Отправление изображения (%s)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s изображения" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185 msgid "Connecting to server" msgstr "Соединение с сервером" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Не удалось открыть внешний файл \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Операция открытия '%s' завершилась кодом ошибки HTTP: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 msgid "Opening URI" msgstr "Открывается URL" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ошибка сети: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Загружается файл размером %s " #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Загружается изображения неизвестного размера" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Сохранение Windows Icon" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Значок #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "через" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Создает скриншот из рабочего стола или окна" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT image" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"