# Tradução Portuguesa das mensagens do GIMP. # # Copyright (C) 2003, gimp # # Distributed under the same licence as the gimp package. # # Filipe Maia , 2001, 2002 # Duarte Loreto , 2003 # # Baseado na versão pt_BR de: # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Marcia Norie Nakaza , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2,2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-17 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-17 19:56+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n" "Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi " "utilizada.\n" "Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-" "interface'." #: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179 #: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:451 #: app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/main.c:176 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n" "Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:333 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opção \"%s\" inválida\n" #: app/main.c:455 msgid "GIMP version" msgstr "Versão do GIMP" #: app/main.c:463 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n" #: app/main.c:464 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: app/main.c:465 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execução em modo batch.\n" #: app/main.c:466 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas " "de diálogo.\n" #: app/main.c:467 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, " "pincéis.\n" #: app/main.c:468 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n" #: app/main.c:469 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:470 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n" #: app/main.c:471 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n" #: app/main.c:472 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n" #: app/main.c:473 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n" #: app/main.c:474 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n" #: app/main.c:475 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n" #: app/main.c:476 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e " "seus plugins.\n" #: app/main.c:477 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n" #: app/main.c:478 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-" "fatais.\n" #: app/main.c:479 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utiliza o monitor de X indicado.\n" #: app/main.c:480 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utiliza um ficheiro gimprc de sistema " "alternativo.\n" #: app/main.c:481 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Modo de depuração para sinais fatais.\n" "\n" #: app/main.c:500 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Verificação de Luzes" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Verificação de Tons Médios" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Verificação de Tons Escuros" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Somente Branco" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Somente Cinza" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Somente Preto" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Mão Livre" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nenhum (Mais Rápido)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbico (Melhor)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Tons Médios" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Tons Claros" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280 #: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de parseamento" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor '%s' inválido para o token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "ao parsear token %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "incapaz de expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:77 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:91 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:358 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" "O ficheiro original não foi alterado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:365 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" "Nenhum ficheiro foi criado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:375 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:393 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192 #: app/gui/gui.c:203 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "A parsear '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:575 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "A gravar '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver " "definido para cor customizada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão " "desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. Esta " "opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. " "No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado " "para um pixel no ecrã." #: app/config/gimprc-blurbs.h:78 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num " "algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel " "inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a " "diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o " "intrevalo especificado. Este valor representa o intrevalo por omissão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de " "imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um " "ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras " "transformações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está " "em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma " "imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de " "cores de sistema alocadas para o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " "direito da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:190 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-" "mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a " "cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. " "Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser " "mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta " "em pinturas mais rápidas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " "Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " "funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activar para apresentar dicas de botão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria " "dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a " "memória for um grande problema, tente activar esta opção." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de " "alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para " "rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " "de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito " "grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " "de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, " "poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" "Quando activo, pode alterar na hora os atalhos de teclado de itens de menu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros " "durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o " "GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que " "este directório não seja partilhado por outros utilizadores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não " "pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos " "entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP " "utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo " "modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos " "memória." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde " "a sua abertura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " "regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja " "atingido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda." #: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962 #: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1411 #: app/tools/gimplevelstool.c:1545 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s" #: app/config/gimpscanner.c:149 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "expressão UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:354 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Branco (Opacidade Total)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Preto (Transparência Total)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _Alfa da Camada" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Cópia Cin_za da Camada" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB) " #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente para Fundo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Costumizado" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Preenchimento com Cor da Frente" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Preenchimento com Textura" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Adicionar à selecção actual" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Remover da selecção actual" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Substituir a selecção actual" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interceptar com a selecção actual" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220 #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sem Cores para Mistura" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) " #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Misturador de Cores Posicional" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linear" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cônico (simétrico)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cônico (assimétrico)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formato de explosão (angular)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formato de explosão (esférico)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formato de explosão (com ondas)" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (anti-horário)" #: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Escalas de Cinza" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alfa-RGB" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Alfa-Escalas de Cinza" #: app/core/core-enums.c:243 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Alfa-Indexado" #: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055 #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057 #: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Very Small" msgstr "Muito Pequeno" #: app/core/core-enums.c:286 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: app/core/core-enums.c:287 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:288 msgid "Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: app/core/core-enums.c:289 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:308 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de Zigue-Zague" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda Triangular" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "No Thumbnails" msgstr "Nenhuma Imagem Referência" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:351 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Em Frente (Tradicional)" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Para Trás (Corretivo)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491 #: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Convert Image" msgstr "Converter Imagem" #: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar Imagem" #: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309 msgid "Merge Layers" msgstr "Juntar Camadas" #: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara Rápida" #: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466 #: app/core/gimpchannel.c:608 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades Item" #: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468 msgid "Drawable Visibility" msgstr "Visibilidade Desenho" #: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018 #: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129 #: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029 #: app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475 #: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:250 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1047 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: app/core/core-enums.c:444 msgid "Linked Layer" msgstr "Camada Ligada" #: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecção Flutuante para Camada" #: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380 msgid "Float Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar Selecção Flutuante" #: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:522 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493 #: app/paint/gimppaintcore.c:445 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403 msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar Informações Anexas" #: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495 msgid "Remove Parasite" msgstr "Remover Informações Anexas" #: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Image Mod" msgstr "Mod da Imagem" #: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: app/core/core-enums.c:462 msgid "Resolution Change" msgstr "Alteração de Resolução" #: app/core/core-enums.c:465 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Alterar Paleta Indexada" #: app/core/core-enums.c:467 msgid "Rename Item" msgstr "Renomear Item" #: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545 #: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 msgid "Delete Layer" msgstr "Remover Camada" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Layer Mod" msgstr "Mod da Camada" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636 #: app/gui/layers-commands.c:859 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:473 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:474 msgid "Reposition Layer" msgstr "Reposicionar Camada" #: app/core/core-enums.c:476 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Definir Modo da Camada" #: app/core/core-enums.c:477 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Definir Opacidade Camada" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Definir Preservar Transp." #: app/core/core-enums.c:479 msgid "Set Layer Linked" msgstr "Definir Ligação Camada" #: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344 #: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "Novo Canal" #: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "Remover Canal" #: app/core/core-enums.c:482 msgid "Channel Mod" msgstr "Mod do Canal" #: app/core/core-enums.c:483 msgid "Reposition Channel" msgstr "Reposicionar Canal" #: app/core/core-enums.c:484 msgid "Channel Color" msgstr "Cor de Canal" #: app/core/core-enums.c:485 msgid "New Vectors" msgstr "Novos Vectores" #: app/core/core-enums.c:486 msgid "Delete Vectors" msgstr "Remover Vectores" #: app/core/core-enums.c:487 msgid "Vectors Mod" msgstr "Mod de Vectores" #: app/core/core-enums.c:488 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Reposicionar Vectores" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "FS to Layer" msgstr "FS para Camada" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "FS Rigor" msgstr "FS Rigor" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "FS Relax" msgstr "FS Relax" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: impossível desfazer" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:738 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de Dados Processual" #: app/core/gimp.c:741 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente Plug-In" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:757 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: app/core/gimp.c:757 msgid "Parasites" msgstr "Informações Anexas" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333 #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354 #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396 #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375 #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415 #: app/gui/dialogs-constructors.c:579 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:783 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:567 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n" "Ficheiro de pincel '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de parseamento:\n" "Ficheiro de pincel '%s' parece truncado." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438 #: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124 #: app/tools/gimpvectortool.c:311 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrush.c:652 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Profundidade %d de pincel não suportada\n" "no ficheiro '%s'.\n" "Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Pincel GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s': vero de Pincel GIMP desconhecida" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de parseamento:\n" "Ficheiro de pincel '%s' está corrompido." #: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:122 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear Canal" #: app/core/gimpchannel.c:336 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir Cor de Canal" #: app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir Opacidade Canal" #: app/core/gimpchannel.c:463 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:571 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1377 msgid "Feather Channel" msgstr "Canal Difusão" #: app/core/gimpchannel.c:1399 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Canal Realce" #: app/core/gimpchannel.c:1424 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1462 msgid "Fill Channel" msgstr "Encher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1487 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1553 msgid "Border Channel" msgstr "Margem Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1610 msgid "Grow Channel" msgstr "Crescer Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1661 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1686 msgid "Translate Channel" msgstr "Traduzir Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1762 msgid "Channel Load" msgstr "Carga Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1791 msgid "Channel from Alpha" msgstr "Canal de Alfa" #: app/core/gimpchannel.c:1828 msgid "Channel from Mask" msgstr "Canal da Máscara" #: app/core/gimpdata.c:239 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Falha ao gravar dados:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "A tentar utilizar leitor obsoleto\n" "no ficheiro '%s'\n" "com extensão desconhecida." #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Falha ao carregar dados:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Des-saturação" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:312 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocamento Desenhável" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Virar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:661 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:676 msgid "Paste Transform" msgstr "Colar Transformação" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:713 msgid "Transform Layer" msgstr "Camada Transformação" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:716 msgid "Transform Channel" msgstr "Canal Transformação" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Preencher com Cor de Fundo" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com Branco" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com Transparente" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Gradiente GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:405 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de parseamento:\n" "Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Definir Paleta Indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:754 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter Imagem em RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:758 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza" #: app/core/gimpimage-convert.c:762 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar Guia Horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar Guia Vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Mover Guia" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Selecção Rectangular" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecção Elíptica" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:225 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecção de Caminho" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecção Mágica" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:361 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por Cor" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar ou copiar pois a\n" "região seleccionada está vazia." #: app/core/gimpimage-mask.c:373 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Incapaz de flutuar selecção pois a\n" "região seleccionada está vazia." #: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção de Difusão" #: app/core/gimpimage-mask.c:453 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Realçar Selecção" #: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166 msgid "Select None" msgstr "Não Seleccionar Nada" #: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Selecção" #: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção de Limites" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "Selecção de Crescimento" #: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selecção de Encolhimento" #: app/core/gimpimage-mask.c:560 msgid "Selection from Channel" msgstr "Selecção de Canal" #: app/core/gimpimage-mask.c:577 msgid "Translate Selection" msgstr "Traduzir Selecção" #: app/core/gimpimage-mask.c:596 msgid "Selection from Alpha" msgstr "Selecção de Alfa" #: app/core/gimpimage-mask.c:605 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A camada activa não possui canal alfa\n" "para converter para uma selecção." #: app/core/gimpimage-mask.c:620 msgid "Selection from Mask" msgstr "Selecção de Máscara" #: app/core/gimpimage-mask.c:629 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A camada activa não tem máscara\n" "para converter para uma selecção." #: app/core/gimpimage-mask.c:684 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada." #: app/core/gimpimage-mask.c:700 msgid "Stroke Selection" msgstr "Aclarar Selecção" #: app/core/gimpimage-mask.c:739 msgid "Paint operation failed." msgstr "A operação de pintura falhou." #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Mesclar Camadas Visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n" "Devem existir no mínimo duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Unificar Camadas" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Mesclar Abaixo" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Acativar MárcaraRápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Desactivar MárcaraRápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/core/gimpimage.c:987 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar Resolução Imagem" #: app/core/gimpimage.c:1026 msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar Unidade Imagem" #: app/core/gimpimage.c:1925 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Anexar Informações à Imagem" #: app/core/gimpimage.c:1958 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2494 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2576 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover Camada" #: app/core/gimpimage.c:2643 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2668 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais descida." #: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2690 msgid "Layer is already on top." msgstr "A camada já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:2696 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa." #: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar Camada ao Topo" #: app/core/gimpimage.c:2721 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar Camada ao Fundo" #: app/core/gimpimage.c:2770 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Camada \"%s\" não tem alfa.\n" "Foi colocada camada acima." #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Canal" #: app/core/gimpimage.c:2868 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover Canal" #: app/core/gimpimage.c:2916 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar Canal" #: app/core/gimpimage.c:2937 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais descido." #: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3007 msgid "Add Path" msgstr "Adicionar Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3054 msgid "Remove Path" msgstr "Remover Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3101 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." #: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3122 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Caminho não pode ser mais descido" #: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120 msgid "Lower Path" msgstr "Baixar Caminho" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:748 msgid "Remote image" msgstr "Imagem remota" #: app/core/gimpimagefile.c:753 msgid "Failed to open" msgstr "Falha ao abrir" #: app/core/gimpimagefile.c:778 msgid "No preview available" msgstr "Antevisão indisponível" #: app/core/gimpimagefile.c:782 msgid "Loading preview ..." msgstr "A carregar antevisão..." #: app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Preview is out of date" msgstr "Antevisão está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Cannot create preview" msgstr "Não é possível criar antevisão" #: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixeis" #: app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "1 Layer" msgstr "1 Camada" #: app/core/gimpimagefile.c:820 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1148 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Falha ao criar pasta de imagens de referência '%s'." #: app/core/gimpitem.c:413 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item" #: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover Informações Anexas do Item" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Impossível fixar esta camada\n" "porque não é uma selecção flutuante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Não foi possível criar uma nova camada da\n" "selecção flutuante porque esta pertence a uma\n" "máscara de camada ou canal." #: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/core/gimplayer.c:189 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: app/core/gimplayer.c:596 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma " "imagem." #: app/core/gimplayer.c:603 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." #: app/core/gimplayer.c:610 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:620 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:659 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: app/core/gimplayer.c:953 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para Tamanho de Imagem" #: app/core/gimppalette.c:397 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n" "Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?" #: app/core/gimppalette.c:403 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico" #: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444 #: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Erro de leitura na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette.c:461 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Número de colunas inválido na linha %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Falta componente VERMELHO na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:508 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Falta componente VERDE na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:515 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Falta componente AZUL na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:524 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A carregar paleta '%s':\n" "Valor RGB fora dos limites na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:698 msgid "Black" msgstr "Preto" #: app/core/gimppattern.c:371 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'." #: app/core/gimppattern.c:380 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" "Profundidade %d de padrão não suportada\n" "no ficheiro '%s'.\n" "Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:395 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP." #: app/core/gimppattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'." #: app/core/gimppattern.c:421 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:574 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:577 app/tools/gimppainttool.c:560 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas Cruz" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Dos Temas" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Verificação de Tons Suaves" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Verificação de Tons Escuros" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Cor Costumizada" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:724 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela" #: app/display/gimpdisplayshell.c:733 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela" #: app/display/gimpdisplayshell.c:745 msgid "/From Theme" msgstr "/Do Tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:748 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Verificação de Tons Suaves" #: app/display/gimpdisplayshell.c:751 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Verificação de Tons Escuros" #: app/display/gimpdisplayshell.c:757 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Seleccionar Cor Costumizada..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:761 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Como nas Preferências" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Alternar MárcaraRápida" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1542 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Fechar %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1544 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Foram feitas alterações a %s.\n" "Ainda assim fechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar Nova Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Apresentação de Cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover acima o filtro seleccionado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Activos" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 msgid "No Filter Selected" msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configurar Filtro Seleccionado" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108 msgid "Layer Select" msgstr "Seleccionar Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rácio de Escala" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccionar Rácio Escala" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Rácio de Escala:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de cinza vazia" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "escala de cinza" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "índice vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91 msgid "Zoom out" msgstr "Dim Zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Aum Zoom" #: app/display/gimpnavigationview.c:393 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:401 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom ao tamanho da janela" #: app/display/gimpnavigationview.c:409 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Encolher Envólucro" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro regular" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: app/gui/about-dialog.c:133 msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre O GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versão %s trazida até si por" #: app/gui/about-dialog.c:249 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações" #: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:281 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:321 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar o callback do pincél.\n" "O plug-in correspondente pode ter crashado." #: app/gui/brushes-menu.c:44 msgid "/New Brush" msgstr "/Novo Pincel" #: app/gui/brushes-menu.c:49 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplicar Pincel" #: app/gui/brushes-menu.c:54 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Editar Pincel..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Apagar Pincel..." #: app/gui/brushes-menu.c:67 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Actualizar Pincéis" #: app/gui/buffers-menu.c:41 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Colar Buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:46 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Colar Buffer Em" #: app/gui/buffers-menu.c:51 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Colar Buffer como Novo" #: app/gui/buffers-menu.c:56 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Remover Buffer" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia de Canal %s" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para Selecção" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Cópia de Canal Vazia" #: app/gui/channels-commands.c:368 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova Cor de Canal" #: app/gui/channels-commands.c:380 msgid "New Channel Options" msgstr "Novas Opções de Canais" #: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577 msgid "Channel Name:" msgstr "Nome do Canal:" #: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do Preenchimento:" #: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do Canal" #: app/gui/channels-commands.c:528 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar Cor de Canal" #: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar Atributos do Canal" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/Novo Canal..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Aumentar Canal" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Diminuir Canal" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar Canal" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Seleccionar Canal" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Adicionar à Selecção" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Remover da Selecção" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Interceptar com Selecção" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Remover Canal" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar Atributos do Canal..." #: app/gui/color-notebook.c:380 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: app/gui/color-notebook.c:401 msgid "Old:" msgstr "Anterior:" #: app/gui/color-notebook.c:422 msgid "Revert to old color" msgstr "Reverter para cor anterior" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:100 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Editar Cor Indexada" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:102 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/Add Color" msgstr "/Adicionar Cor" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Editar Cor..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de Cor Indexada" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "Opções Gerais de Paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Gerar Paleta Optimizada:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Número Máx. de Cores:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:233 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar Paleta Personalizada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 msgid "Dithering Options" msgstr "Opções de Mistura" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Activar Mistura da Transparência" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Aviso ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores " "indexadas.\n" "Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, " "não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º Plano: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280 #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:289 msgid "Error Console" msgstr "Consola de Erros" #: app/gui/dialogs-constructors.c:289 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/gui/dialogs-constructors.c:312 msgid "Image List" msgstr "Lista Imagens" #: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: app/gui/dialogs-constructors.c:333 msgid "Brush List" msgstr "Lista de Pincéis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:354 msgid "Pattern List" msgstr "Lista de Texturas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 msgid "Gradient List" msgstr "Lista de Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:396 msgid "Palette List" msgstr "Lista de Paletas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 msgid "Font List" msgstr "Lista Fontes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 msgid "Tool List" msgstr "Lista de Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 msgid "Buffer List" msgstr "Lista Buffer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/gui/dialogs-constructors.c:476 msgid "Image Grid" msgstr "Grelha de Imagem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 msgid "Brush Grid" msgstr "Grelha Pinceis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 msgid "Pattern Grid" msgstr "Grelha Texturas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 msgid "Gradient Grid" msgstr "Grelha Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 msgid "Palette Grid" msgstr "Grelha Paletas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:579 msgid "Font Grid" msgstr "Grelha Fontes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:598 msgid "Tool Grid" msgstr "Grelha Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Buffer Grid" msgstr "Grelha Buffer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layer List" msgstr "Lista Camadas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:685 msgid "Channel List" msgstr "Lista Canais" #: app/gui/dialogs-constructors.c:685 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/gui/dialogs-constructors.c:724 msgid "Paths List" msgstr "Lista Caminhos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:773 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:773 msgid "Colormap" msgstr "Mapa Cores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:800 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor Selecções" #: app/gui/dialogs-constructors.c:800 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: app/gui/dialogs-constructors.c:824 msgid "Undo History" msgstr "Histórico Desfazer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240 #: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:847 msgid "Color Editor" msgstr "Editor Cores" #: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89 #: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:868 msgid "Document History List" msgstr "Lista Histórico Documentos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/gui/dialogs-constructors.c:889 msgid "Document History Grid" msgstr "Grelha Histórico Documentos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "List of Templates" msgstr "Lista de Modelos" #: app/gui/dialogs-constructors.c:937 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:966 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:995 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor Paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1031 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar Navegação" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1031 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 msgid "/Select Tab" msgstr "/Separador Selecção" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Adicionar Separador/Opções Ferramentas..." #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Adicionar Separador/Camadas..." #: app/gui/dialogs-menu.c:63 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Adicionar Separador/Canais..." #: app/gui/dialogs-menu.c:65 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos..." #: app/gui/dialogs-menu.c:67 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Adicionar Separador/Paleta Indexada..." #: app/gui/dialogs-menu.c:69 msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Adicionar Separador/Editor Selecções..." #: app/gui/dialogs-menu.c:71 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Adicionar Separador/Navegação..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Desfazer..." #: app/gui/dialogs-menu.c:78 msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Adicionar Separador/Cores..." #: app/gui/dialogs-menu.c:80 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Adicionar Separador/Pincéis..." #: app/gui/dialogs-menu.c:82 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Adicionar Separador/Texturas..." #: app/gui/dialogs-menu.c:84 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Adicionar Separador/Gradientes..." #: app/gui/dialogs-menu.c:86 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Adicionar Separador/Paletas..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 msgid "/Add Tab/Fonts..." msgstr "/Adicionar Separador/Fontes..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Adicionar Separador/Buffers..." #: app/gui/dialogs-menu.c:95 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Adicionar Separador/Imagens..." #: app/gui/dialogs-menu.c:97 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Documento..." #: app/gui/dialogs-menu.c:99 msgid "/Add Tab/Templates..." msgstr "/Adicionar Separador/Modelos..." #: app/gui/dialogs-menu.c:101 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Adicionar Separador/Consola de Erros..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos Antigos..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Remover Separador" #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Tamanho Antevisão/Minúsculo" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Tamanho Antevisão/Muito Pequeno" #: app/gui/dialogs-menu.c:124 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Tamanho Antevisão/Pequeno" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Tamanho Antevisão/Médio" #: app/gui/dialogs-menu.c:126 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Tamanho Antevisão/Grande" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Tamanho Antevisão/Muito Grande" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Tamanho Antevisão/Enorme" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormíssimo" #: app/gui/dialogs-menu.c:130 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigantesco" #: app/gui/dialogs-menu.c:132 msgid "/View as List" msgstr "/Visualizar como Lista" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/View as Grid" msgstr "/Visualizar como Grelha" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Mostrar Menu Imagem" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Auto-Seguir Imagem Activa" #: app/gui/documents-menu.c:42 msgid "/Open Image" msgstr "/Abrir Imagem" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Elevar ou Abrir Imagem" #: app/gui/documents-menu.c:50 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Diálogo de Abertura Ficheiro..." #: app/gui/documents-menu.c:54 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Remover Entrada" #: app/gui/documents-menu.c:61 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/Recriar Antevisão" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/Reler todas Antevisões" #: app/gui/documents-menu.c:69 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "/Remover Entradas Estranhas" #: app/gui/drawable-commands.c:79 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:97 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas." #: app/gui/drawable-commands.c:115 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "Corte com Denominação" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserir um nome para este buffer" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "Cópia com Denominação" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer Sem Nome)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "Limpar Consola" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Gravar todos os erros em ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Gravar selecção em ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado." #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Gravar registro de erro em ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao abrir ficheiro '%s':\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gravação de '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:282 msgid "Create New Template" msgstr "Criar Novo Modelo" #: app/gui/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza um nome para este modelo" #: app/gui/file-commands.c:308 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Reversão falhou.\n" "Não existe ficheiro associado a esta imagem." #: app/gui/file-commands.c:322 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Reverter '%s' para\n" "'%s'?\n" "\n" "Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer." #: app/gui/file-commands.c:330 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter Imagem" #: app/gui/file-commands.c:396 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo Sem Nome)" #: app/gui/file-commands.c:452 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:117 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro:" #: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990 #: app/gui/preferences-dialog.c:993 msgid "New Image" msgstr "Nova imagem" #: app/gui/file-new-dialog.c:102 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 msgid "From _Template:" msgstr "De _Modelo:" #: app/gui/file-new-dialog.c:263 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Você está a tentar criar uma imagem com\n" "um tamanho inicial de %s.\n" "\n" "Seleccione OK para criar a imagem.\n" "Escolha Cancelar se não quiser criar\n" "uma imagem tão grande.\n" "\n" "Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n" "incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n" "(actualmente igual a %s) no diálogo\n" "de Preferências." #: app/gui/file-new-dialog.c:278 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: app/gui/file-open-dialog.c:228 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para actualizar antevisão\n" "%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403 msgid "No Selection" msgstr "Sem Selecção" #: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Imagem de Referência %d de %d" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203 msgid "Save Image" msgstr "Gravar Imagem" #: app/gui/file-save-dialog.c:177 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem" #: app/gui/file-save-dialog.c:333 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ficheiro '%s' já existe.\n" "Sobrepo-lo?" #: app/gui/file-save-dialog.c:338 msgid "File Exists!" msgstr "Ficheiro Existe!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/Por Extensão" #: app/gui/font-select.c:230 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar callback da fonte.\n" "O plug-in correspondente deve ter crashado." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:83 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:199 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:201 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar Segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:510 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar Segmento Gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar Selecção" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar Selecção Gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:529 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de vezes\n" "que deseja replicar o segmento seleccionado." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:545 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione o número de vezes\n" "a replicar a selecção." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:615 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:616 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:636 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:650 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento seleccionado." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:653 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na selecção." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Cor do Ponto Final Esquerdo..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da Esquerda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor 1º Plano" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor Fundo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Gravar Cor Esquerda Para" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Cor do Ponto Final Direito..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da Direita" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor 1º Plano" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor Fundo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Gravar Cor Direita Para" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/funçãomisturas/Linear" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/funçãomisturas/Curva" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "/funçãomisturas/Sinusoidal" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/funçãomisturas/Esférico (crescente)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/funçãomisturas/Esférico (decrescente)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funçãomisturas/(Várias)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/tipocor/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido anti-horário)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido horário)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/tipocor/(Várias)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Finais" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Misturar Opacidade dos Pontos Finais" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Função de Mistura para o Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Tipo Coloração para o Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 msgid "Flip Segment" msgstr "Inverter Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 msgid "Replicate Segment..." msgstr "Replicar Segmento..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Dividir Segmento no Ponto Médio" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Dividir Segmento Uniformemente..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio no Segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Função de Mistura para a Selecção" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Tipo Coloração para a Selecção" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Flip Selection" msgstr "Inverter Selecção" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Replicate Selection..." msgstr "Replicar Selecção..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos Médios" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 msgid "Delete Selection" msgstr "Remover Selecção" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio na Selecção" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar callback do gradiente.\n" "O plug-in correspondente deve ter crashado." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 msgid "/New Gradient" msgstr "/Novo Gradiente" #: app/gui/gradients-menu.c:50 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplicar Gradiente" #: app/gui/gradients-menu.c:55 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Editar Gradiente..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Remover Gradiente..." #: app/gui/gradients-menu.c:68 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Actualizar Gradientes" #: app/gui/gradients-menu.c:76 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Gravar como POV-Ray..." #: app/gui/gui.c:479 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n" #: app/gui/gui.c:545 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Sair do GIMP?" #: app/gui/gui.c:549 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Alguns ficheiros não foram gravados.\n" "\n" "Sair mesmo do GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia." #: app/gui/image-commands.c:311 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de Mescla de Camadas" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada Mesclada Final será:" #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "A Camada Fixada Final será:" #: app/gui/image-commands.c:342 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandir segundo necessidades" #: app/gui/image-commands.c:345 msgid "Clipped to image" msgstr "Ajustada à imagem" #: app/gui/image-commands.c:348 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ajustada à camada de fundo" #: app/gui/image-commands.c:388 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero." #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Layer Too Small" msgstr "Camada Muito Pequena" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "O tamanho da imagem escolhida irá\n" "diminuir completamente algumas camadas.\n" "É isso que deseja fazer?" #: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Scaling..." msgstr "A dimensionar..." #: app/gui/image-commands.c:526 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero." #. /File #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50 msgid "/File/New..." msgstr "/Ficheiro/Novo..." #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55 msgid "/File/Open..." msgstr "/Ficheiro/Abrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/(Nenhum)" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68 msgid "/File/Open Recent/Document History..." msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/Histórico Documentos..." #: app/gui/image-menu.c:111 msgid "/File/Save" msgstr "/Ficheiro/Gravar" #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Ficheiro/Gravar como..." #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cópia..." #: app/gui/image-menu.c:125 msgid "/File/Save as Template..." msgstr "/Ficheiro/Gravar como Modelo..." #: app/gui/image-menu.c:129 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Ficheiro/Reverter..." #: app/gui/image-menu.c:137 msgid "/File/Close" msgstr "/Ficheiro/Fechar" #: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Quit" msgstr "/Ficheiro/Sair" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:152 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: app/gui/image-menu.c:154 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Desfazer" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Refazer" #: app/gui/image-menu.c:167 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Colar" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Colar Em" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Colar como Novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:195 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Corte Denominado..." #: app/gui/image-menu.c:200 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Cópia Denominada..." #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Colagem Denominada..." #: app/gui/image-menu.c:213 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpar" #: app/gui/image-menu.c:218 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Preencher com Cor de 1º Plano" #: app/gui/image-menu.c:223 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edit/Preencher com Cor de Fundo" #: app/gui/image-menu.c:228 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Aclarar" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:238 msgid "/_Select" msgstr "/_Seleccionar" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Select/All" msgstr "/Seleccionar/Tudo" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Select/None" msgstr "/Seleccionar/Nenhum" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Seleccionar/Inverter" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Select/Float" msgstr "/Seleccionar/Flutuar" #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Seleccionar/Difusão..." #: app/gui/image-menu.c:266 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Seleccionar/Realçar" #: app/gui/image-menu.c:270 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Seleccionar/Encolher..." #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Seleccionar/Aumentar..." #: app/gui/image-menu.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Seleccionar/Margem..." #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "/Seleccionar/Alternar MárcaraRápida" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Seleccionar/Gravar em Canal" #. /View #: app/gui/image-menu.c:300 msgid "/_View" msgstr "/_Visualizar" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/View/New View" msgstr "/Visualizar/Nova Visualização" #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visualizar/Ponto por Ponto" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/View/Zoom/Zoom In" msgstr "/Visualizar/Zoom/Aumentar Zoom" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/View/Zoom/Zoom Out" msgstr "/Visualizar/Zoom/Diminuir Zoom" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window" msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao Tamanho da Janela" #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:340 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:344 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:352 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:360 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:364 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visualizar/Janela de Informações..." #: app/gui/image-menu.c:383 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Visualizar/Janela de Navegação..." #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Visualizar/Filtros de Apresentação..." #: app/gui/image-menu.c:395 msgid "/View/Show Selection" msgstr "/Visualizar/Mostrar Selecção" #: app/gui/image-menu.c:399 msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/Visualizar/Mostrar Limite de Camada" #: app/gui/image-menu.c:403 msgid "/View/Show Guides" msgstr "/Visualizar/Mostrar Guias" #: app/gui/image-menu.c:407 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visualizar/Fixar aos Guias" #: app/gui/image-menu.c:414 msgid "/View/Show Menubar" msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Estado" #: app/gui/image-menu.c:418 msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/Visualizar/Mostrar Réguas" #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Show Scrollbars" msgstr "/Visualizar/Mostrar Barras Rolamento" #: app/gui/image-menu.c:426 msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Estados" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visualizar/Encolher Envólucro" #: app/gui/image-menu.c:438 msgid "/View/Fullscreen" msgstr "/Visualizar/Ecrã Completo" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/_Image" msgstr "/_Imagem" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagem/Modo/RGB" #: app/gui/image-menu.c:454 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cinza" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imagem/Transformação" #: app/gui/image-menu.c:473 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagem/Tamanho da Tela..." #: app/gui/image-menu.c:478 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagem/Dimensionar Imagem..." #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Imagem/Cortar Imagem" #: app/gui/image-menu.c:488 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagem/Duplicar" #: app/gui/image-menu.c:496 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..." #: app/gui/image-menu.c:500 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Imagem/Unificar Camadas" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:507 msgid "/_Layer" msgstr "/_Camadas" #: app/gui/image-menu.c:509 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Camadas/Nova Camada..." #: app/gui/image-menu.c:514 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Camadas/Duplicar Camada" #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Camadas/Ancorar Camada" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Camadas/Mesclar Abaixo" #: app/gui/image-menu.c:529 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Camadas/Remover Camada" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior" #: app/gui/image-menu.c:541 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada" #: app/gui/image-menu.c:545 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada" #: app/gui/image-menu.c:550 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada" #: app/gui/image-menu.c:555 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no Topo" #: app/gui/image-menu.c:560 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo" #: app/gui/image-menu.c:568 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Camadas/Tamanho de Limite de Camada..." #: app/gui/image-menu.c:573 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de Imagem" #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Camadas/Dimensionar Camada..." #: app/gui/image-menu.c:583 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Camadas/Cortar Camada" #: app/gui/image-menu.c:593 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Camadas/Transformação/Deslocamento..." #: app/gui/image-menu.c:604 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Camadas/Cores/Diminuir Saturação" #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Camadas/Cores/Inverter" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Igualar" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:626 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Camadas/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..." #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Camadas/Máscara/Aplicar Máscara de Camada" #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Camadas/Máscara/Remover Máscara de Camada" #: app/gui/image-menu.c:639 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Camadas/Máscara/Máscara para Selecção" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/Camadas/Transparência/Adicionar Canal Alfa" #: app/gui/image-menu.c:651 msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/Camadas/Transparência/Alfa para Selecção" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:663 msgid "/_Tools" msgstr "/Ferramen_tas" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão" #: app/gui/image-menu.c:674 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores" #: app/gui/image-menu.c:682 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção" #: app/gui/image-menu.c:683 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura" #: app/gui/image-menu.c:684 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:688 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Diálogos" #: app/gui/image-menu.c:690 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..." #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..." #: app/gui/image-menu.c:698 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..." #: app/gui/image-menu.c:703 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Diálogos/Camadas..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Diálogos/Canais..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Diálogos/Canais..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Diálogos/Paleta Indexada..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Diálogos/Editor Selecções..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Diálogos/Navegação..." #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Diálogos/Hist. Desfazer..." #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Diálogos/Cores..." #: app/gui/image-menu.c:754 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/image-menu.c:764 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/image-menu.c:769 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Diálogos/Paletas..." #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Diálogos/Fontes..." #: app/gui/image-menu.c:779 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Diálogos/Buffers..." #: app/gui/image-menu.c:787 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Diálogos/Imagens..." #: app/gui/image-menu.c:792 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Diálogos/Hist. Documento..." #: app/gui/image-menu.c:797 msgid "/Dialogs/Templates..." msgstr "/Diálogos/Modelos..." #: app/gui/image-menu.c:802 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Diálogos/Consola de Erros..." #: app/gui/image-menu.c:812 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_ros" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir Último" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último" #: app/gui/image-menu.c:827 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Desfocar" #: app/gui/image-menu.c:828 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Cores" #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruído" #: app/gui/image-menu.c:830 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detecção de Margem" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Realçar" #: app/gui/image-menu.c:832 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Genérico" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro" #: app/gui/image-menu.c:837 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz" #: app/gui/image-menu.c:838 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Arquivo/Distorções" #: app/gui/image-menu.c:839 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artístico" #: app/gui/image-menu.c:840 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Mapa" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Arquivo/Renderizar" #: app/gui/image-menu.c:842 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animação" #: app/gui/image-menu.c:847 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Arquivo/Combinar" #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Brinquedos" #: app/gui/image-menu.c:1231 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: app/gui/image-menu.c:1236 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: app/gui/image-menu.c:1461 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Outro (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1470 #, c-format msgid "Zoom (%d:%d)" msgstr "Zoom (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/Raise Displays" msgstr "/Elevar Monitor" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/New Display" msgstr "/Novo Monitor" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/Delete Image" msgstr "/Remover Imagem" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Cinza Estático" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Cor Estática" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Cor" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Cor Real" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Cor Directa" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377 #: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625 #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 app/tools/gimprotatetool.c:199 #: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/gimpsheartool.c:177 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579 app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:625 app/tools/gimpcolorpickertool.c:646 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "V:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "VD:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "AZ:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 msgid "H:" msgstr "M:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 msgid "S:" msgstr "S:" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 msgid "V:" msgstr "Va:" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Estendida" #: app/gui/info-window.c:329 msgid "Info Window" msgstr "Janela Informação" #: app/gui/info-window.c:331 msgid "Image Information" msgstr "Informação Imagem" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensões (L x A):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Rácio de Escala:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de Apresentação:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe Visual:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidade Visual:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor Indexada" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "cores" #: app/gui/layers-commands.c:310 msgid "Crop Layer" msgstr "Cortar Camada" #: app/gui/layers-commands.c:551 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Cópia de Camada Vazia" #: app/gui/layers-commands.c:579 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar Nova Camada" #: app/gui/layers-commands.c:611 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nome Camada:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:615 msgid "Layer Width:" msgstr "Largura Camada:" #: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpscaletool.c:175 #: app/tools/gimpscaletool.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:576 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/gui/layers-commands.c:680 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo Preenchimento Camada:" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos Camada" #: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Atributos Camada" #: app/gui/layers-commands.c:787 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nome Camada" #: app/gui/layers-commands.c:861 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adicionar Máscara à Camada" #: app/gui/layers-commands.c:877 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:" #: app/gui/layers-commands.c:893 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verter Máscara" #: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Largura ou altura inválida(s).\n" "Ambas devem ser positivas." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nova Camada..." #: app/gui/layers-menu.c:49 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Elevar Camada" #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Camada no Topo" #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Baixar Camada" #: app/gui/layers-menu.c:64 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Camada no Fundo" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar Camada" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fixar Camada" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/Mesclar Abaixo" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Remover Camada" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Camada para Tamanho de Imagem" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Dimensionar Camada..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Adicionar Máscara de Camada..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar Máscara de Camada" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Remover Máscara de Camada" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara para Selecção" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Adicionar Canal Alfa" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa para Selecção" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar Atributos de Camada..." #: app/gui/module-browser.c:121 msgid "Module Browser" msgstr "Navegador Módulos" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "Navegar & Gerir Módulos Carregáveis" #: app/gui/module-browser.c:165 msgid "Autoload" msgstr "Ler Automaticamente" #: app/gui/module-browser.c:172 msgid "Module Path" msgstr "Caminho Módulos" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "No disco" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "Somente em memória" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "Nunca mais disponível" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "Questionar" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "Último Erro:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos Disponíveis:" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de Deslocamento" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal Deslocamento" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: app/gui/offset-dialog.c:147 msgid "Offset _X:" msgstr "Deslocamento _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "_Quebrar" #: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de Preenchimento" #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "_Background" msgstr "_Fundo" #: app/gui/offset-dialog.c:206 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: app/gui/palette-editor-commands.c:96 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar Cor de Paleta" #: app/gui/palette-editor-commands.c:98 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 msgid "/New Color" msgstr "/Nova Cor" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/Delete Color" msgstr "/Remover Cor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma Nova Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar Origem" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 msgid "Import Options" msgstr "Opções Importação" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 msgid "New Import" msgstr "Nova Importação" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nome Paleta:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Nú_mero de Cores:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: app/gui/palette-select.c:246 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar callback da paleta.\n" "O plug-in correspondente deve ter crashado." #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "Misturar Paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Insira o nome da paleta misturada" #: app/gui/palettes-menu.c:45 msgid "/New Palette" msgstr "/Nova Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:50 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplicar Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:55 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Editar Paleta..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Remover Paleta..." #: app/gui/palettes-menu.c:68 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Actualizar Paletas" #: app/gui/palettes-menu.c:76 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Importar Paleta..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Misturar Paletas..." #: app/gui/paths-dialog.c:163 msgid "/New Path" msgstr "/Novo Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Caminho para Selecção" #: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selecção para o Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Caminho para Aclarar" #: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/Apagar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/Colar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar Caminho..." #: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar Caminho..." #: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar Atributos de Caminho..." #: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435 #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "New Path" msgstr "Novo Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:246 msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho para Selecção" #: app/gui/paths-dialog.c:250 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecção para o Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3437 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154 msgid "Stroke Path" msgstr "Caminho Aclarar" #: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117 msgid "Delete Path" msgstr "Remover Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:267 msgid "New Point" msgstr "Novo Ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:271 msgid "Add Point" msgstr "Adicionar Ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:275 msgid "Delete Point" msgstr "Remover Ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:279 msgid "Edit Point" msgstr "Editar Ponto" #: app/gui/paths-dialog.c:510 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Caminho %d" #: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar Atributos do Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:1068 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Insira um novo nome para o caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:1978 #, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Falha ao ler de '%s'." #: app/gui/paths-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'." #: app/gui/paths-dialog.c:2000 #, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "Nenhum ponto especificado no ficheiro de caminho '%s'." #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'." #: app/gui/paths-dialog.c:2110 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Carregar e Gravar Curvas Bezier" #: app/gui/paths-dialog.c:2148 msgid "Load Path" msgstr "Carregar Caminho" #: app/gui/paths-dialog.c:2170 msgid "Save Path" msgstr "Gravar Caminho" #: app/gui/pattern-select.c:248 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar callback de textura.\n" "O plug-in correspondente deve ter crashado." #: app/gui/patterns-menu.c:44 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nova Textura" #: app/gui/patterns-menu.c:49 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicar Textura" #: app/gui/patterns-menu.c:54 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Editar Textura..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Remover Textura..." #: app/gui/patterns-menu.c:67 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Actualizar Texturas" #: app/gui/plug-in-menus.c:356 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Repetir \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:357 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "Mostrar Novamente \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:383 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir Último" #: app/gui/plug-in-menus.c:386 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar Novamente Último" #: app/gui/preferences-dialog.c:321 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para\n" "que as seguintes alterações tenham efeito:" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1003 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades" #: app/gui/preferences-dialog.c:1023 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1025 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1033 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução" #: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668 #: app/gui/user-install-dialog.c:1295 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1075 msgid "Default Image _Type:" msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1078 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090 msgid "Default Comment" msgstr "Comentário Padrão" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1097 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. General #: app/gui/preferences-dialog.c:1134 msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: app/gui/preferences-dialog.c:1137 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Tamanho Antevisão _Camadas & Canais:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1146 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento de Diálogo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Janela _Informação Por Monitor" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Activar Menus Des_tacáveis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos _Teclado Dinâmicos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1179 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1187 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "Window Positions" msgstr "Posições da Janela" #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Gravar Agora Posições Janelas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247 msgid "Help System" msgstr "Sistema de Ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1257 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1260 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Ajuda de Contexto com \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1263 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1271 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "A Procurar Regiões Contíguas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Intervalo Padrão:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1299 msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: app/gui/preferences-dialog.c:1303 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolação Padrão:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar Dispositivos Entrada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de Imagens" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1376 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra Menus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1379 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostrar _Réguas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1382 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Mostrar Barras Rolamento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1385 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar Barra de Es_tado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1391 msgid "Fit to Window" msgstr "Dimensionar à Janela" #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Rácio de Escala Inicial:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Cor de Espaçamento Tela" #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Padding Mode:" msgstr "Modo Espaçamento:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1408 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor Costumizada:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccionar Cor Costumizada de Espaçamento Tela" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Repetição de Movimento do Cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1430 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Activar Act_ualização Cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_odo Cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1448 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 msgid "Custom" msgstr "Costumizar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1471 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentagem de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar taxa de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostrar utilização de memória" #: app/gui/preferences-dialog.c:1488 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato Título Imagem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato Barra Estados Imagem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581 msgid "Display" msgstr "Monitor" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Tipo Transparência:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1595 msgid "Check _Size:" msgstr "Verificar _Tamanho:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1599 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Monitores 8-Bit" #: app/gui/preferences-dialog.c:1607 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número Mínimo de Cores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1610 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar Mapa de Cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1613 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Ciclo de Mapa de Cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1631 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter Resolução do Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1640 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1691 msgid "From _Windowing System" msgstr "Do Sistema de _Janelas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739 #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1746 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de Recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Economia na Utilização de Memória" #: app/gui/preferences-dialog.c:1760 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1763 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Memória Máxima Desfazer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamanho Cache Blocos:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1771 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de Processadores a Utilizar:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1776 msgid "File Saving" msgstr "Gravação de Ficheiro" #: app/gui/preferences-dialog.c:1780 msgid "Only when Modified" msgstr "Somente quando Modificado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1781 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1785 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Folders" msgstr "Directórios" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dir Temp:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccionar Dir Temp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 msgid "Swap Dir:" msgstr "Dir Swap:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccionar Dir Swap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "Brush Folders" msgstr "Directório de Pincéis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1848 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Pattern Folders" msgstr "Directório Texturas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Texturas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Palette Folders" msgstr "Directório Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1856 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Gradient Folders" msgstr "Directório Gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Directório Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins de Ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Directórios de Plug-Ins de Ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins de Ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Module Folders" msgstr "Directório Módulo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas Ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Theme Folders" msgstr "Directório Temas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar Directório Temas" #: app/gui/qmask-commands.c:137 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar Cor Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:147 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Atributos Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da Máscara:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "/QMask Activa" #: app/gui/qmask-menu.c:49 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Máscarar Áreas Seleccionadas" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Desmascarar Áreas Seleccionadas" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..." #: app/gui/resize-dialog.c:194 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opções Escala Camada" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:305 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opções Escala Imagem" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões do Pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:216 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Tamanho Limite Camada" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada" #: app/gui/resize-dialog.c:223 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho Tela" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajustar Tamanho de Tela" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:172 msgid "Original Width:" msgstr "Largura Original:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Nova Largura:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Proporção X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restrição proporção aparência" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "Centro" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolução X:" #: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selecção de Difusão por:" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Selecção de Encolhimento por:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a imagem a partir do limite" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Selecção de Crescimento por:" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selecção de Limites por:" #: app/gui/splash.c:56 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:130 msgid "New Template" msgstr "Novo Modelo" #: app/gui/templates-commands.c:132 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelo" #: app/gui/templates-menu.c:42 msgid "/New Template..." msgstr "/Novo Modelo..." #: app/gui/templates-menu.c:46 msgid "/Duplicate Template..." msgstr "/Duplicar Modelo..." #: app/gui/templates-menu.c:50 msgid "/Edit Template..." msgstr "/Editar Modelo..." #: app/gui/templates-menu.c:54 msgid "/Create Image from Template..." msgstr "/Criar Imagem de Modelo..." #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/Delete Template..." msgstr "/Remover Modelo..." #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica do Dia GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _Anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "Dica _Seguinte" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um " "ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Restaurar valores padrão gravados" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Repor valores por omissão" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:76 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Ficheiro/Capturar" #: app/gui/toolbox-menu.c:80 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Ficheiro/Preferências..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:88 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..." #: app/gui/toolbox-menu.c:92 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:96 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Opções de Ferramentas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:101 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do Dispositivo..." #: app/gui/toolbox-menu.c:109 msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:114 msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Canais..." #: app/gui/toolbox-menu.c:119 msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Caminhos..." #: app/gui/toolbox-menu.c:124 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta Indexada..." #: app/gui/toolbox-menu.c:129 msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor Selecções..." #: app/gui/toolbox-menu.c:134 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Navegação..." #: app/gui/toolbox-menu.c:139 msgid "/File/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Desfazer..." #: app/gui/toolbox-menu.c:147 msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Cores..." #: app/gui/toolbox-menu.c:152 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pincéis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:157 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:162 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Gradientes..." #: app/gui/toolbox-menu.c:167 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:172 msgid "/File/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Fontes..." #: app/gui/toolbox-menu.c:177 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..." #: app/gui/toolbox-menu.c:185 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..." #: app/gui/toolbox-menu.c:190 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Documentos..." #: app/gui/toolbox-menu.c:195 msgid "/File/Dialogs/Templates..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Modelos..." #: app/gui/toolbox-menu.c:200 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Consola de Erros..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:225 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xten" #: app/gui/toolbox-menu.c:227 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Exten/Navegador de Módulos..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:236 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: app/gui/toolbox-menu.c:238 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda..." #: app/gui/toolbox-menu.c:243 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ajuda/Ajuda de Contexto..." #: app/gui/toolbox-menu.c:248 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ajuda/Dica do Dia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:253 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajuda/Sobre..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n" "afectam o comportamento padrão do GIMP.\n" "Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n" "texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n" "aqui." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n" "possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n" "outras aplicações GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n" "pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n" "Estes programas são procurados durante a execução\n" "e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n" "são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n" "somente pelo GIMP e não deve ser editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n" "GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n" "ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n" "este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n" "do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n" "de teclado padrões." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n" "na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n" "GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos\n" "padrão que servem como modelos de imagens." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n" "unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n" "e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n" "como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n" "sobreposto de cada vez que sair do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados\n" "pelos utilizadores. O GIMP verifica esta pasta além\n" "dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes\n" "definidos pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n" "pasta além dos gradientes padrão pré-instalados\n" "com o sistema, ao procurar gradientes." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar paletas\n" "definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n" "pasta além das paletes padrão pré-instaladas\n" "com o sistema, ao procurar paletes." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar texturas\n" "definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n" "pasta além das texturas padrão pré-instaladas\n" "com o sistema, ao procurar texturas." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários\n" "ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n" "O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n" "pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários\n" "ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n" "O GIMP verifica esta pasta além dos módulos padrão\n" "pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n" "durante a inicialização." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários,\n" "não suportados pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador.\n" "O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n" "pré-instalados com o sistema, ao procurar ficheiros de alteração\n" "de ambiente de plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados\n" "e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta\n" "além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n" "procurar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer\n" "para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n" "abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n" "persistir nesta pasta. Estes ficheiros são inúteis para\n" "o GIMP e podem ser destruidos sem preocupações." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n" "parâmetros para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n" "parâmetros para a ferramenta Níveis." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Instalação com sucesso.\n" "Prima \"Continuar\" para prosseguir." #: app/gui/user-install-dialog.c:386 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Instalação falhou.\n" "Contacte o seu administrador de sistemas." #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação Utilizador do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:586 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bem-vindo à\n" "Instalação de Utilizador do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:738 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:742 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n" "termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n" "Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n" "versão posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:758 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n" "mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n" "implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n" "FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes." #: app/gui/user-install-dialog.c:764 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n" "com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:788 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Pasta Pessoal do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:789 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:826 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser\n" "criada uma pasta chamada '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:832 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes.\n" "Clique num dos ficheiros ou pastas na árvore para\n" "obter mais informações sobre o item seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "User Installation Log" msgstr "Registo de Instalação Utilizador" #: app/gui/user-install-dialog.c:907 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Aguarde que a sua pasta\n" "pessoal do GIMP seja criada..." #: app/gui/user-install-dialog.c:913 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:914 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima." #: app/gui/user-install-dialog.c:917 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para desempenho óptimo do GIMP, algumas configurações poderão te de ser " "ajustadas." #: app/gui/user-install-dialog.c:926 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do Monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:927 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:930 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP precisa de conhecer a " "resolução do seu monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "Aborting Installation..." msgstr "A Abortar a Instalação..." #: app/gui/user-install-dialog.c:967 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:998 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "A criar pasta '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134 msgid " Success\n" msgstr " Sucesso\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Incapaz de criar pasta: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1141 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr " Falha: %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1161 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de " "imagem,\n" "a chamada \"Cache Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em " "memória.\n" "Considere a memória utilizada por outros processos em execução." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão\n" "gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema des\n" "ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema\n" "UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Swap Folder:" msgstr "Pasta Swap:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1246 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n" "No entanro, normalmente isto não indica valores úteis." #: app/gui/user-install-dialog.c:1254 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1272 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativamente, pode definir manualmente a resolução do monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n" "que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:1325 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/vectors-commands.c:297 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Não existe nenhuma Camada ou Canal activo para aclarar" #: app/gui/vectors-commands.c:421 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Cópia Vectores Vazios" #: app/gui/vectors-commands.c:437 msgid "New Path Options" msgstr "Novas Opções de Caminho" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585 msgid "Path name:" msgstr "Nome caminho:" #: app/gui/vectors-commands.c:550 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos Caminho" #: app/gui/vectors-menu.c:43 msgid "/New Path..." msgstr "/Novo Caminho..." #: app/gui/vectors-menu.c:48 msgid "/Raise Path" msgstr "/Elevar Caminho" #: app/gui/vectors-menu.c:53 msgid "/Lower Path" msgstr "/Baixar Caminho" #: app/gui/vectors-menu.c:131 msgid "/Path Tool" msgstr "/Ferramenta de Caminho" #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "Clone" msgstr "Cópia" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub/Sobre-Exposição" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta." #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge" msgstr "Esborratar" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Origem da Imagem" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Origem da Textura" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Não Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Sub-Exposição" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Super-Exposição" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Uma Vez para Frente" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Uma Vez para Trás" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Ziguezague Contínuo" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Triângulo Contínuo" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Realçar" #: app/paint/paint-enums.c:131 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:173 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719 #: app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Saturação de Matiz" #: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: app/pdb/image_cmds.c:3830 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos\n" "limites, a utilizar a resolução padrão." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Pincel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Procedimentos do monitor" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimentos de desenho" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedimentos de edição" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operações de Ficheiro" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Selecções flutuantes" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Fonte UI" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimentos Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimentos de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimentos de ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimentos de mensagem" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Paleta UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimentos de info anexa" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "UI Padrão" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dados processual" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Máscara da imagem" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimentos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Erro de chamada PDB %s não encontrado" #: app/pdb/procedural_db.c:212 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Erro de chamada PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:304 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Parâmetros incorrectos passados para procedural_db_run_proc:\n" "Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/tools-enums.c:116 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Free Select" msgstr "Selecção Livre" #: app/plug-in/plug-in.c:685 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n" "Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n" "reiniciar o GIMP." #: app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:144 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novos Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:158 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "a consultar plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:217 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "a gravar \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:274 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A Inicializar Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:285 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "A inicializar plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:318 msgid "Starting Extensions" msgstr "A Inicializar Extensões" #: app/plug-in/plug-ins.c:327 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "A inicializar extensão: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Da Esquerda para Direita" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Da Direita para Esquerda" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Alinhado Esquerda" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Alinhado Direita" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijkl\n" "mnopqrstuvwxyz." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:310 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar Camada de Texto" #: app/text/gimptext.c:159 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em " "tamanhos pequenos" #: app/text/gimptext.c:166 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar " "sempre as dicas automáticas" #: app/text/gimptext.c:197 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena" #: app/text/gimptext.c:203 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)" #: app/text/gimptextlayer.c:123 msgid "Text Layer" msgstr "Camada Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:327 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada Texto Vazia" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Recorta" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: app/tools/tools-enums.c:117 msgid "Fixed Size" msgstr "Tamanho Fixo" #: app/tools/tools-enums.c:118 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Aspecto Fixo" #: app/tools/tools-enums.c:136 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Não Mostrar Grelha" #: app/tools/tools-enums.c:137 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Número Linhas Grelha" #: app/tools/tools-enums.c:138 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espaçamento Linhas Grelha" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Spray com pressão variada" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Spray" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:149 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Bezier Select" msgstr "Selecção Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Seleccionar regiões utilizando curvas Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1213 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Caminho Bezier já fechado." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1235 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrompida" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3188 msgid "Curve not closed!" msgstr "A curva não foi fechada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3473 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "A operação de pintura falhou." #: app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:252 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:258 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:281 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-Amostragem Adaptativa" #: app/tools/gimpblendoptions.c:291 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidade Máx:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Threshold:" msgstr "Intervalo:" #: app/tools/gimpblendtool.c:95 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Preencher com um gradiente de cores" #: app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Misturar" #: app/tools/gimpblendtool.c:184 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:202 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mistura: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:238 msgid "Blending..." msgstr "A Misturar..." #: app/tools/gimpblendtool.c:321 msgid "Blend: " msgstr "Mistura: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Camadas/Cores/Brilho-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença máxima de cor" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo Preenchimento %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A Procurar Cores Semelhantes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Encher Áreas Transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:540 msgid "Sample Merged" msgstr "Amostra Mesclada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Preenche com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Preenchimento" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select By Color" msgstr "Seleccionar Por Cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionas regiões por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Por Cor" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens" #: app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Cópia" #: app/tools/gimpclonetool.c:378 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:384 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Camadas/Cores/Equilíbrio de Cores..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleccionar Área a Modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "R_eset Range" msgstr "R_edefenir Área" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Preservar _Luminosidade" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217 msgid "Sample Average" msgstr "Média de Amostra" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizar Cor Activa" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132 app/tools/gimpcolorpickertool.c:493 msgid "Color Picker" msgstr "Selector Cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Selecciona cores da imagem" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Ferramentas/Selector Cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:495 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação Selector Cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:514 app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Trio Hex.:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:529 msgid "Hex Triplet" msgstr "Trio Hex." #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desfocar ou Realçar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo Envolvência %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Alternar Ferramenta %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "Somente na Camada Actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permitir Aumento %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:154 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar & Redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:155 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem" #: app/tools/gimpcroptool.c:156 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Recortar & Redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:589 msgid "Crop: " msgstr "Recorta: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:966 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Recorta: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:998 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1015 msgid "Origin X:" msgstr "Origem X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/tools/gimpselectionoptions.c:568 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "From Selection" msgstr "A Partir da Selecção" #: app/tools/gimpcroptool.c:1066 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto-Encolhimento" #: app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste de curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Camadas/Cores/Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:243 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar Curvas Cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:300 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:613 app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_edefinir Canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:622 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar Curvas para o Canal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimplevelstool.c:710 msgid "All Channels" msgstr "Todos Canais" #: app/tools/gimpcurvestool.c:700 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Ler definições curvas do disco" #: app/tools/gimpcurvestool.c:710 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Gravar definições curvas para o disco" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo Curva" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1342 msgid "Load Curves" msgstr "Carregar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1357 msgid "Save Curves" msgstr "Gravar Curvas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreExposição" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:248 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1043 msgid "Move Selection" msgstr "Mover Selecção" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:252 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1045 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Mover Camada Flutuante" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:374 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0,0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regiões elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Borracha" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti Apagar %s" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:198 msgid "Hard Edge" msgstr "Margem Sólida" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Imverter a camada ou selecção" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Inverter" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiões manualmente" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiões adjuntas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Mágica" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "Visualizar histograma de imagem" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Camadas/Cores/Histograma..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Std Dev:" msgstr "Desvio Padrão:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "View Image Histogram" msgstr "Visualizar Histograma Imagem" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Intensity Range:" msgstr "Área Intensidade:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:371 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informações no Canal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:397 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Escala Histograma:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajustar matiz e saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Camadas/Cores/Saturação-Matiz..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Master" msgstr "_Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_R" msgstr "_V" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Y" msgstr "_A" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_G" msgstr "V_D" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_B" msgstr "A_Z" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todas as cores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar Cor Seleccionada" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 msgid "R_eset Color" msgstr "R_edefinir Cor" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:389 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:718 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:167 msgid "Draw in ink" msgstr "Desenho a tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:168 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Tesoura Inteligente" #: app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cores" #: app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Camadas/Cores/Níveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:244 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar Níveis Cores" #: app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Pick Black Point" msgstr "Seleccionar Ponto Preto" #: app/tools/gimplevelstool.c:414 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Seleccionar Ponto Cinza" #: app/tools/gimplevelstool.c:418 msgid "Pick White Point" msgstr "Seleccionar Ponto Branco" #: app/tools/gimplevelstool.c:475 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar Níveis para Canal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:499 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis Entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:602 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:632 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis Saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:728 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro" #: app/tools/gimplevelstool.c:738 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro" #: app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: app/tools/gimplevelstool.c:1476 msgid "Load Levels" msgstr "Carregar Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1491 msgid "Save Levels" msgstr "Gravar Níveis" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:102 msgid "Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:103 msgid "Zoom in & out" msgstr "Aum & Dim Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:104 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Ferramentas/Ampliar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar Janela Informativa" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Mede distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Ferramentas/Medição" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:286 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar Guias" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:386 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:388 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:587 app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "degrees" msgstr "graus" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 msgid "Move Current Layer" msgstr "Mover Camada Actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Seleccione Camada a Mover" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Modo Movimento %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Mover Selecção de Margens" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Pixels" msgstr "Mover Pixels" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "Move camadas & selecções" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Mover" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta com traços fracos" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pintar píxels de margens vincadas" #: app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:146 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:152 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Camadas/Cores/Posterização..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Níveis Posterização:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regiões rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:239 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecção: ADICIONAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecção: SUBTRAIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecção: INTERSECTAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecção: SUBSTITUIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:465 msgid "Selection: " msgstr "Selecção: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roda a camada ou selecção" #: app/tools/gimprotatetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Rodar" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Informação de Rotação" #: app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "A Rodar..." #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escalar a camada ou selecção" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Escalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling Information" msgstr "Informação de Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:179 msgid "Current Width:" msgstr "Largura Actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:198 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Taxa de Escala X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar margens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:429 msgid "Feather Edges" msgstr "Difusão de Margens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:464 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Auto-Encolher Selecção" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear" msgstr "Cortar" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Corta a camada ou selecção" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Cortar" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 msgid "Shearing Information" msgstr "Informações de Corte" #: app/tools/gimpsheartool.c:163 msgid "Shearing..." msgstr "A Cortar..." #: app/tools/gimpsheartool.c:170 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitude de Corte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge image" msgstr "Esborratar imagem" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Esborratar" #: app/tools/gimptextoptions.c:267 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes" #: app/tools/gimptextoptions.c:270 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:275 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:282 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 msgid "_Hinting" msgstr "_Dicas" #: app/tools/gimptextoptions.c:297 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Forçar Dicas Automáticas" #: app/tools/gimptextoptions.c:311 msgid "Text Color" msgstr "Cor Texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimptextoptions.c:321 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:327 msgid "Indent:" msgstr "Indentar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Linha\n" "Espaçamento:" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "Adicionar texto à imagem" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:370 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor Texto GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Camadas/Cores/Limites..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar Intervalo" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Intervalos não funcionam em imagens indexadas." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "Faixa de Intervalos:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:289 msgid "Transform Direction" msgstr "Direcção de Transformação" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado do Clip" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. the show_path toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:339 msgid "Show Path" msgstr "Mostrar Caminho" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:350 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: app/tools/gimptransformoptions.c:361 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Graus %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:372 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Manter Altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n" "e \"Manter Largura\" para restringir a\n" "proporção de aspecto" #: app/tools/gimptransformoptions.c:386 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Manter Largura %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming..." msgstr "A Transformar..." #: app/tools/gimptransformtool.c:363 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformações não funcionam em\n" "camadas que contêm máscaras." #: app/tools/gimpvectortool.c:109 msgid "Vectors" msgstr "Vectores" #: app/tools/gimpvectortool.c:110 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)" #: app/tools/gimpvectortool.c:111 msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Ferramentas/Vectores" #: app/tools/paint_options.c:135 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis" #: app/tools/paint_options.c:138 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: app/tools/paint_options.c:152 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões" #: app/tools/paint_options.c:155 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: app/tools/paint_options.c:168 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes" #: app/tools/paint_options.c:174 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/tools/paint_options.c:249 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidade à Pressão" #: app/tools/paint_options.c:265 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/paint_options.c:279 msgid "Hardness" msgstr "Resistência" #: app/tools/paint_options.c:290 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/paint_options.c:349 msgid "Fade Out" msgstr "Clarear" #: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: app/tools/paint_options.c:405 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Utilizar Cor do Gradiente" #: app/tools/paint_options.c:435 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/tools/tool_manager.c:228 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta não tem opções." #: app/vectors/gimpvectors.c:125 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:126 msgid "Rename Path" msgstr "Renomear Caminho" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "View as List" msgstr "Visualizar como Lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "View as Grid" msgstr "Visualizar como Grelha" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Resistência:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção Aspecto:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicar Canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar Canal ao Topo" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar Canal ao Fundo" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar Canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal para Selecção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s%s%s Interceptar" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "FG" msgstr "FR" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "BG" msgstr "FU" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Editar Cor de 1º Plano" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Background Color" msgstr "Editar Cor de Fundo" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Índice Cores:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "/Reler todas Antevisões" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "Antevisões Grandes" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que quer remover\n" "\"%s\" da lista e do disco rígido?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Remover Objecto de Dados" #: app/widgets/gimpdock.c:290 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui." #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Abrir a entrada seleccionada\n" "%s Activa janela se já estiver aberta\n" "%s Abre diálogo de imagem" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Remover a entrada seleccionada" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:188 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Recriar Antevisão\n" "%s Reler todas as antevisões\n" "%s Remover Entradas Estranhas" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "Definir Desenho Exclusivamente Visível" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Selecção de Fontes GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom Geral" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "Aum Zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Dim Zoom" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 msgid "Instant update" msgstr "Actualização instantânea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posição: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClique: extender selecção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087 msgid "Click: select" msgstr "Clicar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posição de manuseio: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distância: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n" "Browser. Provavelmente este não foi compilado\n" "porque o GtkXmHTML não está instalado." #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Usar alternativamente Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:155 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpimagedock.c:254 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "Doca Gimp nº %d" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar a apresentação desta imagem" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Remover esta imagem" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:522 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Para Topo" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Para Fundo" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:199 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Camada" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:206 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar Camada" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:262 msgid "Keep Trans." msgstr "Manter Transp." #: app/widgets/gimplayertreeview.c:271 msgid "Keep Transparency" msgstr "Manter Transparência" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:294 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ancorar Camada Flutuante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Gravar Selecção para Canal" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "Íc_one:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Demasiado grande!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:172 msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar o modelo seleccionado" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar o modelo seleccionado" #: app/widgets/gimptemplateview.c:196 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado" #: app/widgets/gimptemplateview.c:205 msgid "Delete the selected template" msgstr "Remover o modelo seleccionado" #: app/widgets/gimptemplateview.c:373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover\n" "o modelo \"%s\" da lista?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:377 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: app/widgets/gimptexteditor.c:191 msgid "Load Text from File" msgstr "Ler Texto de Ficheiro" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Clear all Text" msgstr "Limpar todo Texto" #: app/widgets/gimptexteditor.c:317 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:366 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar Cor de 1º Plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar Cor de Fundo" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura activa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Gradientes." #: app/widgets/gimptoolbox.c:734 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as " "cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de " "selecção de cores." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:172 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar Caminho para Topo" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar Caminho para Fundo" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122 msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar Caminho" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Caminho para Selecção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s%s%s Interceptar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Remover Cores" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Luz Sólida" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Luz Suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extractor Grão" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Misturar Grão" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Subtracção" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Somente Escurecer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Somente Clarear" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVISO:\n" "Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n" "As mensagens foram redirecionadas para stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinza." #: app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(expressão UTF-8 inválida)" #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "falha na abertura de %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "O GIMP (instável)" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Definições do Dispositivo de Entrada" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Lista Caminhos Antigos" #~ msgid "Old Paths" #~ msgstr "Caminhos Antigos" #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Mover Máscara Selecção" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Define a visibilidade por omissão da barra de menu. Pode também ser " #~ "alternado com o comando \"Ver->Alternar\" na Barra Menu." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Define a visibilidade por omissão da régua. Pode também ser alternado com " #~ "o comando \"Ver->Alternar Réguas\"." #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar uma máscara\n" #~ "de camada a uma imagem indexada." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Adicionar Guia" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Reposição de Camada" #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "Mover Camada" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Reposição de Canal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Reposição de Vectores" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Adicionar Camada à Imagem" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Remover Camada da Imagem" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Adicionar Canal à Imagem" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Adicionar Caminho à Imagem" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Remover Caminho da Imagem" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Árvore Imagem" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Árvore Pincéis" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Árvore Texturas" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Árvore Gradientes" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Árvore Paletas" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Árvore Buffers" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Árvore Histórico Documentos" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visualizar como Árvore" #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Gravação falhada.\n" #~ "%s: Tipo de ficheiro desconhecido." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Gravação falhada.\n" #~ "%s não é um ficheiro regular." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Gravação falhada.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Inverter Selecção" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Cópia Cinza Invertida da Camada" #~ msgid "_Preview Size:" #~ msgstr "Taman_ho Antevisão:" #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Quando a imagem física é alterada, definir esta opção para sim activa o " #~ "redimensionamento automático de janelas." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Ao efectuar zoom nas imagens, definir esta opção como sim activa o " #~ "redimensionamento automático de janelas." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "Quando definido como sim, activa menus destacáveis." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Quando definido como não a associação F1 a ajuda estará desabilitada." #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Histórico Desfazer Imagem" #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Níveis da Opção Desfazer:" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Este directório é utilizado para armazenar fractais definidos\n" #~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in FractalExplorer.\n" #~ "O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n" #~ "do FractalExplorer, ao procurar fractais." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Este directório é utilizado para armazenar figuras definidas\n" #~ "pelo utilizador a serem utilizadas no plug-in GFig. O GIMP\n" #~ "verifica este directório além da instalação de sistema\n" #~ "do GFig, ao procurar imagens gfig." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Este directório é utilizado para armazenar gflares definidos\n" #~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in GFlare. O GIMP\n" #~ "verifica este directório além da instalação de sistema do\n" #~ "GFlare, ao procurar gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Este directório é utilizado para armazenar dados definidos\n" #~ "pelo utilizador a serem utilizados no plug-in Gimpressionist.\n" #~ "O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n" #~ "do Gimpressionist, ao procurar dados." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unidade:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o utilizador actual\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi " #~ "encontrado\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Para executar instalação de utilizador execute o GIMP sem o sinalizador " #~ "'--nointerface' \n" # app/core/gimpitem.c:368 #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "informação anexa associada ao item" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "informação anexa desassociada do item" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Seleccione o número de partes uniformes" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visualizar/Accionar Guias" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visualizar/Alternar Barra Menus" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Camadas/Alfa/Adic. Canal Alfa" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtros/Texto" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicializar" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Impossível localizar o Plug-In: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Protótipo de ferramenta de caminho" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Ferramentas/Caminho" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Nenhuma fonte seleccionada ou fonte inválida." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Margem:" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Caminho" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Âncora" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Este directório é utilizado para armazenar pinceis que\n" #~ "são criados com o editor de pinceis." #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao ler de '%s': %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "não existe. Impossível instalar." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "tem permissões inválidas. Impossível instalar." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n" #~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n" #~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Clique em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Instalação falhou. Contacte o seu administrador de sistemas." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Ângulos e comprimentos dos vectores" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "analisando \"%s\"\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " na linha %d coluna %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " indicador inválido: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Não é possível abrir %s; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Não foi possível reabrir %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Não pode gravar em %s; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossível gravar '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro de paleta '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não é possível gravar a paleta '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Cor Padrão" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Selecção de Gradiente" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n" #~ "efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Você pode escolher 'Gravar' agora para tornar\n" #~ "suas alterações permanentes, para que possa\n" #~ "reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar' e as\n" #~ "partes críticas de suas alterações não serão\n" #~ "aplicadas." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Janela de Info Segue o Rato" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto-Gravação" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Foram apresentadas mensagens de erro na janela de consola?\n" #~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n" #~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Resolução X do Monitor:" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Tipo de Preenchimento ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Tipo ()" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Incapaz de flutuar selecção: Nenhuma selecção feita." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar módulo '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Símbolo module_init() não encontrado" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "a carregar módulo: '%s'\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "a omitir módulo: '%s'\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "M" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "V" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Trio He_x.:" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opções %s" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Módulo DB" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Carregamento OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Falha no carregamento" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Descarga solicitada" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Descarregamento OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Inversão" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Tinta" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Tesoura Inteligente" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Movimento" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Escala" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Corte" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Texto" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Vectores" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtro de apresentação de cores gama" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gama:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Contraste Elevado" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtros de apresentação de cores de Alto Contraste" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cíclos de Contraste:" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de cores estilo-pintor como selector de cores adicionável" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triângulo" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Selector de cores estilo aguarela como um módulo adicionável" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Aguarela" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Pressão" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replicar segmento" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replicar selecção" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nome da camada:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Adicionar Opções de Máscara" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Seleccionar um Gradiente de onde Criar uma Paleta" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nova_importação" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonte:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Tamanho da Amostra:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Novos Plug-ins" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensões" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Níveis de Cores" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Corte" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Carregar/Gravar Curvas" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Carregar/Gravar Níveis" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medição" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Ferramenta Rodar" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Selecção de Cores" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Selecção Por Cor" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactivo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tudo" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Impossível abrir imagem" #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir ficheiro de\n" #~ "amostra de imagem '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir o ficheiro '%s'\n" #~ "Erro: %s." #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Mistura:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "AIIIII" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navegação: sem imagem" #~ msgid "" #~ "Cannot create thumbnail of thumbnail\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível gravar imagem de referência de imagem de referência\n" #~ "%s" #~ msgid "Click to update preview" #~ msgstr "Clicar para actualizar pré-visualização" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s falhou.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Esta imagem de referência pode estar desactualizada" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Sem Informação" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Gravação de imagem de referência está desactivada." #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Falha ao abrir '%s'." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Gravar Opções" #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Gravação de %s falhou." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Actualizar Histórico" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "Refresh (check files for existence)" #~ msgstr "Actualizar (verifica existência de ficheiros)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Acima" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selecção de pincel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Opções de Personalização da Paleta" #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Este pincel não pode ser editado." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacidade: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "" #~ "Cor de primeiro plano configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %" #~ "0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "" #~ "Cor de fundo configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Clique: selecção +Clique: extender selecção Arrastar: mover " #~ "+Arrastar: mover & comprimir" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar Filtros..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Selecção de Textura" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "" #~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. " #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: Formato de estado da imagem não pode ser NULO." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30." #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Extra Pequeno" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Opções de Pintura" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Utilizar Opções Globais de Pintura" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Opções de Gradiente" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "trazido até si por" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n" #~ "location and permissions of the swap directory defined\n" #~ "in your Preferences (currently '%s')." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir um ficheiro de teste de swap. Verifique\n" #~ "a localização e permissões do directório de swap definido\n" #~ "nas suas Preferências (actualmente '%s')." #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Quer mesmo sair?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "A operação de mistura falhou." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Pincel não disponível" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado." #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Operação de preenchimento falhou." #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substituir" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interceptar" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Bordas confusas" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Embrulhar" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imagem:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Número de cores:" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Mover a entrada seleccionada para cima no índice\n" #~ " Para cima" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Mover a entrada selevcionada para baixo no índice\n" #~ " Para baixo" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s falhou.\n" #~ "%s: Permissão negada." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Gravação falhada.\n" #~ "%s: Permissão negada." #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)" #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Camada flutuante" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Erro no ficheiro de pincéis do Gimp \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar truncado: \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar corrompido: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aviso: Falha ao carregar pipe do pincel \n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Os pipes de pincél devem ter pelo menos um pincél:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "remover anexo da imagem" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sem nome" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "erro na análise de pluginrc" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Seleccionar um buffer para colar:" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvado" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB plano" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Novo gradiente" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Inserir um nome para o novo gradiente" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copiar gradiente" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Inserir um nome para o gradiente copiado" #~ msgid "Rename gradient" #~ msgstr "Renomear gradiente" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Inserir um novo nome para o gradiente" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Ponto final direito" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Ponto final esquerdo" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Selecção de operações" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Cor de frente" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varia)" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Operações de Canal" #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "A operação de inversão falhou." #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas." #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Fixar Camada" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (sub-exposição)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Camadas, Canais & Caminhos" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Camadas/Rotação" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..." #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "em nenhum lugar (clique 'actualizar')" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtração" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Insira o nome da nova paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Número de colunas" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Operações de paleta" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Armazenar Caminho" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novo Arquivo" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestor de sessão" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sessão" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directórios" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directórios de pincéis" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Directórios de pincéis gerados" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Seleccionar directório de pincéis gerados" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Directórios de texturas" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Directório de paletas" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Directórios de gradientes" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directórios de Plugins" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Directórios de módulos" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Usar Texto Dinâmico" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caso não estejam disponíveis fontes escaláveis, tente desligar o " #~ "antialiasing nas opções de ferramenta." #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n" #~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n" #~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n" #~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n" #~ "swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir o ficheiro de swap. O Gimp ficou sem memória\n" #~ "e não consegue utilizar o ficheiro de swap. Algumas partes das suas\n" #~ "imagens poderão estar corrompidas. Tente gravar o seu trabalho\n" #~ "utilizando nomes de ficheiros diferentes, sair do Gimp e verificar\n" #~ "a localização do ficheiro de swap nas suas Preferências." #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selecção rectangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selecção elíptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Selecção à mão livre" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Varinha mágica" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Selecção Bezier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Selecção por cores" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Ferramenta de mistura" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Desfoca" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Ferramenta para borratar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Transformação" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Por selecção de cores" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Ferrramenta de Transformação" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotação" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Emparelhando" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradigma de ferramentas" #~ msgid "image" #~ msgstr "imagem" #~ msgid "mask" #~ msgstr "máscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformar" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nova camada" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "remover camada" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "adicionar máscara de camada" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "remover máscara de camada" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "novo canal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "remover canal" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "selecção de flutuação" #~ msgid "paste" #~ msgstr "colar" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transformar núcleo" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "pintar núcleo" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "camada flutuante" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplicar máscara de camada" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "combinação de camada" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod de imagem g" #~ msgid "crop" #~ msgstr "enquadra" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "escala de camada" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "escala de imagem" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "redimensionamento de imagem" #~ msgid "misc" #~ msgstr "misc" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Este é um subdirectório usado para armazenar os pincéis\n" #~ "que foram criados com o editor de pincéis. O ficheiro padrão\n" #~ "gimprc verifica a existência deste subdirectório ao pesquisar\n" #~ "por pincéis gerados pelo utilizador." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Este é o subdirectório que pode ser usado para armazenar\n" #~ "as paletas criadas pelo utilizador. O ficheiro padrão gimprc\n" #~ "verifica a sua existência somente neste directório ao \n" #~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n" #~ "sistema serão copiadas para este directório, permitindo que\n" #~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n" #~ "guardadas para uso futuro." #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Não é possível abrir o directório %s" #~ msgid "Cannot get status of file %s" #~ msgstr "Não é possível obter ficheiro de status %s" #~ msgid "Populating directory %s from %s\n" #~ msgstr "Escrevendo para o directório %s a partir de %s\n" #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Directório de troca:" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de cores GTK como um secletor de cores conectável"