# translation of gimp.HEAD.sk.po to Slovak # translation of gimp.HEAD.sk-1204.po to Slovak # translation of gimp.HEAD.po to Slovak # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Zdenko Podobný , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:15+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: app/app_procs.c:174 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n" "Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-" "interface'.\n" "Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--" "no-interface'." #: app/app_procs.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: app/main.c:174 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neplatná možnosť \"%s\"\n" #: app/main.c:399 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzia" #: app/main.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n" "\n" #: app/main.c:408 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: app/main.c:409 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Spustí sa v dávkovom režime.\n" #: app/main.c:410 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového " "okna.\n" #: app/main.c:411 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n" #: app/main.c:412 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n" #: app/main.c:413 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Použiť alternatívny gimprc súbor.\n" #: app/main.c:414 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n" #: app/main.c:415 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n" #: app/main.c:416 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n" #: app/main.c:417 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n" #: app/main.c:418 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n" #: app/main.c:419 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n" #: app/main.c:420 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a " "zásuvnými modulmi.\n" #: app/main.c:421 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n" #: app/main.c:422 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: app/main.c:423 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Použiť zvolenú X obrazovku.\n" #: app/main.c:424 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n" #: app/main.c:425 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Ladiaci režim pre závažné signály.\n" "\n" #: app/main.c:444 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Len biela" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Len šedá" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Len čierna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Voľná" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubická (najlepšia)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Stredné tóny" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Svetlá" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:374 #: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "počas analýzy '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n" "Pôvodný súbor nebol dotknutý." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n" "Žiadny súbor nebol vytvorený." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:213 #: app/gui/gui.c:224 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukladanie '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú " "farbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním " "farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania " "farieb funguje len s osembitovými obrazovky." #: app/config/gimprc-blurbs.h:35 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:38 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú " "však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý psixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:85 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje " "štandardný prah." #: app/config/gimprc-blurbs.h:135 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:138 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie " "obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súbora, inak sa obrázok zobrazív v mierke 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor " "vizuáloch." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných " "transformáciách." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rýchlejší beh)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je " "to doležité iba pre osembitové obrazovky." #: app/config/gimprc-blurbs.h:193 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, " "toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o " "polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To " "znamená, že kreslenie s veľmými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale " "aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto " "voľby má za následok rýchlejšiu kresbu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále." #: app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa " "zmení fyzická veľkosť obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom " "spustení." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:243 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmené pomocou " "príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, stavovy riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť " "zmené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva " "prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste " "povoliť toto nastavenie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor " "sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, " "ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť " "všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš " "odkladací súbor do \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrnúť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa " "tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale " "niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok " "nie je zdielaný s inými používateľmi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však " "nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť dláždic sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude " "neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie " "tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, " "ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP " "bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka 's krokmi späť'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:354 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1291 #: app/tools/gimplevelstool.c:1489 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Biela (úplné krytie)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popredie do pozadia (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Nahradiť aktuálny výber" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Prienik s aktuálnym výberom" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241 #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez rozptylu farieb" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohovaný rozptyl farieb" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "Biely" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitný" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineárny" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Prenikajúci (guľový)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Intersections Only" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Rozdeliť" #: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261 #: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odtiene šedej-alfa" #: app/core/core-enums.c:264 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexovaná-alfa" #: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079 #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 app/gui/user-install-dialog.c:1353 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081 #: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/user-install-dialog.c:1355 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Very Small" msgstr "Veľmi malá" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Very Large" msgstr "Veľmi veľká" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pílová vlna" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trojuholníková vlna" #: app/core/core-enums.c:390 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez náhľadov" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" #: app/core/core-enums.c:392 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Dopredu (Tradičné)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Dozadu (Korigované)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázku" #: app/core/core-enums.c:474 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: app/core/core-enums.c:475 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Slabý obrázok" #: app/core/core-enums.c:476 msgid "Convert Image" msgstr "Konverzia obrázku" #: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázku" #: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350 msgid "Merge Layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507 msgid "QuickMask" msgstr "Rýchla maska" #: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511 #: app/core/gimpchannel.c:719 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/core/core-enums.c:483 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Presun: " #: app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgid "Linked Item" msgstr "Prepojená vrstva" #: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427 #: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:403 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465 #: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114 #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538 #: app/paint/gimppaintcore.c:477 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrániť parazita" #: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/core/core-enums.c:503 msgid "Image Mod" msgstr "Režim obrázku" #: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázku" #: app/core/core-enums.c:506 msgid "Resolution Change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: app/core/core-enums.c:510 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/core/core-enums.c:512 msgid "Rename Item" msgstr "Premenovať položku" #: app/core/core-enums.c:514 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Možnosti novej vrstvy" #: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587 #: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Delete Layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/core/core-enums.c:518 msgid "Layer Mod" msgstr "Režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873 #: app/gui/layers-commands.c:901 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Reposition Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/core/core-enums.c:522 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Režim vrstvy" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Možnosti novej vrstvy" #: app/core/core-enums.c:524 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Uložiť nastavenia ?" #: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340 #: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/core/core-enums.c:527 msgid "Channel Mod" msgstr "Režim kanálu" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Reposition Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/core/core-enums.c:529 msgid "Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/core/core-enums.c:530 msgid "New Vectors" msgstr "Nové vektory" #: app/core/core-enums.c:531 msgid "Delete Vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Vectors Mod" msgstr "Režim vektorov" #: app/core/core-enums.c:533 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "FS to Layer" msgstr "Pláv. výber do vrstvy" #: app/core/core-enums.c:535 msgid "FS Rigor" msgstr "Upevnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:536 msgid "FS Relax" msgstr "Uvoľnenie výberu" #: app/core/core-enums.c:541 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:738 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálne databázy" #: app/core/gimp.c:741 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:757 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: app/core/gimp.c:757 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:340 #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1919 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:361 #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1923 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:403 #: app/gui/dialogs-constructors.c:617 app/gui/preferences-dialog.c:1927 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:382 #: app/gui/dialogs-constructors.c:596 app/gui/preferences-dialog.c:1931 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:422 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Fonts" msgstr "bodov" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:783 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:509 msgid "Templates" msgstr "Témy" #: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:567 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n" "Súbor so štetcom '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Závažná chyba:\n" "Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438 #: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126 #: app/tools/gimpvectortool.c:276 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpbrush.c:652 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "v súbore '%s'.\n" "GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Závažná chyba:\n" "Súbor so štetcom '%s' je poškodený." #: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/core/gimpchannel.c:160 msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:285 #, fuzzy msgid "Move Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/core/gimpchannel.c:370 msgid "Scale Channel" msgstr "Veľkosť kanála" #: app/core/gimpchannel.c:399 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmena veľkosti kanála" #: app/core/gimpchannel.c:428 #, fuzzy msgid "Flip Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:455 #, fuzzy msgid "Rotate Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformácia kanála" #: app/core/gimpchannel.c:615 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/core/gimpchannel.c:664 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: app/core/gimpchannel.c:1490 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaobliť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1512 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostriť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1538 msgid "Clear Channel" msgstr "Vyčistiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1576 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1601 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovať kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1667 msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1724 msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1775 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: app/core/gimpchannel.c:1796 msgid "Channel Load" msgstr "Načítanie kanála" #: app/core/gimpchannel.c:1825 msgid "Channel from Alpha" msgstr "Kanálu z alfy" #: app/core/gimpchannel.c:1862 msgid "Channel from Mask" msgstr "Kanál z masky" #: app/core/gimpdata.c:239 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie je zmazať '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:381 app/core/gimpdatafactory.c:384 #: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268 msgid "copy" msgstr "(kópia)" #: app/core/gimpdatafactory.c:393 app/core/gimpitem.c:277 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s (kópia)" #: app/core/gimpdatafactory.c:439 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Skúšam dedičný zavádzací program\n" "na súbore '%s'\n" "s neznámou príponou." #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "'%s'" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 msgid "Paste Transform" msgstr "Vložiť transformáciu" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:557 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplniť bielou" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Závažná chyba spracovanie: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:405 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Závažná chyba:\n" "Súbor s prechodom '%s' je poškodený." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Indexované palety" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverzia obrázku do RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverzia obrázku do odtieňov šedi" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverzia obrázku do indexovaných farieb" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridať vodorovné vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridať zvislé vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodítko" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Slabý obrázok" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Magická palička" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:388 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n" "zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Výber nemôže plávať, pretože\n" "zvolená oblasť je prázdna." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostriť výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Žiadny výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzný výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:568 msgid "Selection from Channel" msgstr "Výber z kanála" #: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:991 msgid "Move Selection" msgstr "Nič nie je zvolené." #: app/core/gimpimage-mask.c:605 msgid "Selection from Alpha" msgstr "Výber z alfy" #: app/core/gimpimage-mask.c:614 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n" "pre prevod na výber." #: app/core/gimpimage-mask.c:629 msgid "Selection from Mask" msgstr "Výber z masky" #: app/core/gimpimage-mask.c:638 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktívna vrstva nemá masku\n" "na premenu do výberu." #: app/core/gimpimage-mask.c:693 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: app/core/gimpimage-mask.c:748 msgid "Paint operation failed." msgstr "Operácia kreslenia zlyhala." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n" "Potrebné sú najmenej dve vrstvy." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Splynutie dole" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Povoliť rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Zablokovať rýchlu masku" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3364 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: app/core/gimpimage.c:932 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: app/core/gimpimage.c:1006 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: app/core/gimpimage.c:1045 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1960 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Pripojiť parazita k obrázku" #: app/core/gimpimage.c:1993 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrániť parazita z obrázku" #: app/core/gimpimage.c:2512 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/core/gimpimage.c:2594 msgid "Remove Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: app/core/gimpimage.c:2661 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2666 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2686 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2691 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 msgid "Lower Layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: app/core/gimpimage.c:2708 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: app/core/gimpimage.c:2714 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: app/core/gimpimage.c:2739 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: app/core/gimpimage.c:2744 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: app/core/gimpimage.c:2788 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n" "Vrstva bola umiestnená nad ňu." #: app/core/gimpimage.c:2834 msgid "Add Channel" msgstr "/Pridať alfa kanál" #: app/core/gimpimage.c:2886 msgid "Remove Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/core/gimpimage.c:2934 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:2939 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 msgid "Raise Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Lower Channel" msgstr "Znížiť kanál" #: app/core/gimpimage.c:3025 msgid "Add Path" msgstr "Staré cesty" #: app/core/gimpimage.c:3072 msgid "Remove Path" msgstr "Premenovať položku" #: app/core/gimpimage.c:3119 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: app/core/gimpimage.c:3124 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/core/gimpimage.c:3140 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: app/core/gimpimage.c:3145 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Lower Path" msgstr "Znížiť cestu" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:748 msgid "Remote image" msgstr "Slabý obrázok" #: app/core/gimpimagefile.c:753 msgid "Failed to open" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť" #: app/core/gimpimagefile.c:778 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je dostupný" #: app/core/gimpimagefile.c:782 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítavam náhľad..." #: app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je starý" #: app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť predbežné zobrazenie" #: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:704 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d bodov" #: app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimpimagefile.c:820 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1148 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'." #: app/core/gimpitem.c:796 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojiť parazita k položke" #: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrániť parazita z položky" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n" "pretože to nie je plávajúcim výberom." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n" "výberu, pretože tento patrí kanálu\n" "alebo maske vrstvy." #: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/core/gimplayer.c:218 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157 #, fuzzy msgid "Flip Layer" msgstr "1 vrstva" #: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Rotate Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: app/core/gimplayer.c:833 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie je možné pridať masku k vrstve,\n" "ktorá nie je súčasťou obrázku." #: app/core/gimplayer.c:840 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy,\n" "pretože vrstva už masku má." #: app/core/gimplayer.c:847 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy\n" "do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/core/gimplayer.c:857 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nie je možné pridať masku iných\n" "rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: app/core/gimplayer.c:900 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:1173 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: app/core/gimplayer.c:1205 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku" #: app/core/gimppalette.c:397 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Načítava sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n" "Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?" #: app/core/gimppalette.c:403 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Načítava sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička" #: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444 #: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chyba pri čítaní riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: app/core/gimppalette.c:461 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Načítavam paletu '%s':\n" "Neplatné číslo stĺpca v riadku %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:508 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:515 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Chýba MODRÁ zložka na riadku %d." #: app/core/gimppalette.c:524 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Načítava sa paleta '%s':\n" "Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu." #: app/core/gimppalette.c:698 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: app/core/gimppattern.c:371 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'." #: app/core/gimppattern.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n" "v súbore '%s'.\n" "GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:395 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'." #: app/core/gimppattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: app/core/gimppattern.c:421 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:585 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona nástroja" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Z témy" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Farba svetlej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Farba tmavej šachovnice" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:778 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:787 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:799 msgid "/From Theme" msgstr "/Z témy" #: app/display/gimpdisplayshell.c:802 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Farba svetlej šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:805 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Farba svetlej šachovnice" #: app/display/gimpdisplayshell.c:811 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Výber vlastnej farby..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:815 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Podľa nastavení" #: app/display/gimpdisplayshell.c:840 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Prepnúť rýchlu masku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1699 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriť %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1701 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s bol zmenený.\n" "Zatvoriť aj tak?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 msgid "No Filter Selected" msgstr "Žiadny filter nie je zvolený" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Nastaviť zvolený filter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(Žiadna)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:112 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:111 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Prispôsobiť veľkosť okna" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte prosím..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: app/gui/about-dialog.c:239 msgid "About The GIMP" msgstr "O programe GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:302 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziu %s Vám prinášajú" #: app/gui/about-dialog.c:355 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:277 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:321 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/brushes-menu.c:44 msgid "/New Brush" msgstr "/Nový štetec" #: app/gui/brushes-menu.c:49 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplikovať štetec" #: app/gui/brushes-menu.c:54 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Úpravy štetca..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Zmazať štetec..." #: app/gui/brushes-menu.c:67 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Obnoviť štetce" #: app/gui/buffers-menu.c:41 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Vložiť zásobník" #: app/gui/buffers-menu.c:46 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Vložiť zásobník do" #: app/gui/buffers-menu.c:51 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Vložiť zásobník ako nový obrázok" #: app/gui/buffers-menu.c:56 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Zmazať zásobník" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kópia kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výberu" #: app/gui/channels-commands.c:344 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Prázdna kópia kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:361 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:373 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570 msgid "Channel Name:" msgstr "Názov kanálu:" #: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: app/gui/channels-commands.c:521 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nový kanál..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Zvýšiť kanál" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Znížiť kanál" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplikovať kanál" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanál do výberu" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Pridať k výberu" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odobrať z výberu" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Prienik s výberom" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Zmazať kanál" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..." #: app/gui/color-notebook.c:409 msgid "Current:" msgstr "Aktuálna:" #: app/gui/color-notebook.c:430 msgid "Old:" msgstr "Stará:" #: app/gui/color-notebook.c:451 msgid "Revert to old color" msgstr "Návrat k pôvodnej farbe" #: app/gui/color-notebook.c:488 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Upraviť indexovanú farbu" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/Add Color" msgstr "/Pridať farbu" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Upraviť farbu..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prevod na indexované farby" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "Všeobecné vlastnosti palety" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generovať optimálnu paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Max. počet farieb:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:233 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Použiť vlastnú paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 msgid "Dithering Options" msgstr "Vlastnosti rozptylu" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varovanie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n" "Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť " "priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Vybrať vlastnú paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:253 app/gui/preferences-dialog.c:1304 #: app/gui/preferences-dialog.c:1307 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:274 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:274 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:295 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: app/gui/dialogs-constructors.c:295 msgid "Error Console" msgstr "Konzola s chybami" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 app/gui/dialogs-constructors.c:532 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 msgid "Image List" msgstr "Zoznam obrázkov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:340 msgid "Brush List" msgstr "Zoznam štetcov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:361 msgid "Pattern List" msgstr "Zoznam vzoriek" #: app/gui/dialogs-constructors.c:382 msgid "Gradient List" msgstr "Zoznam prechodov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:403 msgid "Palette List" msgstr "Zoznam paliet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:422 msgid "Font List" msgstr "Zoznam nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 app/gui/dialogs-constructors.c:655 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Tool List" msgstr "Zoznam nástrojov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:461 app/gui/dialogs-constructors.c:675 msgid "Buffers" msgstr "Zásobník" #: app/gui/dialogs-constructors.c:461 msgid "Buffer List" msgstr "Zoznam zásobníkov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:482 app/gui/dialogs-constructors.c:696 msgid "History" msgstr "História" #: app/gui/dialogs-constructors.c:482 msgid "Document History List" msgstr "História dokumentov..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:509 msgid "List of Templates" msgstr "Zoznam šablón" #: app/gui/dialogs-constructors.c:532 msgid "Image Grid" msgstr "Mriežka obrázka" #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 msgid "Brush Grid" msgstr "Mriežka štetca" #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 msgid "Pattern Grid" msgstr "Mriežka vzorky" #: app/gui/dialogs-constructors.c:596 msgid "Gradient Grid" msgstr "Mriežka prechodu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Palette Grid" msgstr "Mriežka palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Font Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: app/gui/dialogs-constructors.c:655 msgid "Tool Grid" msgstr "Mriežka nástroja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:675 msgid "Buffer Grid" msgstr "Mriežka zásobníka" #: app/gui/dialogs-constructors.c:696 msgid "Document History Grid" msgstr "História dokumentov..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:730 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:730 msgid "Layer List" msgstr "Zoznam vrstiev" #: app/gui/dialogs-constructors.c:765 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/gui/dialogs-constructors.c:765 msgid "Channel List" msgstr "Zoznam kanálov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 #, fuzzy msgid "Path List" msgstr "Zoznam ciest" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 msgid "Colormap" msgstr "Mapy farieb" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexované palety" #: app/gui/dialogs-constructors.c:863 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: app/gui/dialogs-constructors.c:863 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 msgid "Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:937 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:937 #, fuzzy msgid "FG/BG Color" msgstr "RGB farba" #: app/gui/dialogs-constructors.c:958 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1018 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #: app/gui/dialogs-menu.c:57 msgid "/Select Tab" msgstr "/Tab výberu" #: app/gui/dialogs-menu.c:60 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Pridať odrážku/Nastavenia nástrojov..." #: app/gui/dialogs-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Device Status..." msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:67 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Pridať odrážku/Vrstvy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:69 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Pridať odrážku/Kanále..." #: app/gui/dialogs-menu.c:71 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Pridať odrážku/Cesty..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Pridať odrážku/Indexovaná paleta..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Pridať odrážku/Editor výberu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Pridať odrážku/Navigácia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..." #: app/gui/dialogs-menu.c:84 msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Pridať odrážku/Farby..." #: app/gui/dialogs-menu.c:86 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Pridať odrážku/Štetce..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Pridať odrážku/Vzorky..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Pridať odrážku/Prechody..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Pridať odrážku/Palety..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Fonts..." msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Pridať odrážku/Zásobníky..." #: app/gui/dialogs-menu.c:101 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Pridať odrážku/Obrázky..." #: app/gui/dialogs-menu.c:103 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Pridať odrážku/História dokumentov..." #: app/gui/dialogs-menu.c:105 msgid "/Add Tab/Templates..." msgstr "/Pridať Tab/Obrázky..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Pridať odrážku/Chybová konzola..." #: app/gui/dialogs-menu.c:112 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..." #: app/gui/dialogs-menu.c:114 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Odstrániť Tab" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Drobné" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra malé" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Malé" #: app/gui/dialogs-menu.c:130 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Stredné" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Veľké" #: app/gui/dialogs-menu.c:132 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra veľké" #: app/gui/dialogs-menu.c:133 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Obrovské" #: app/gui/dialogs-menu.c:134 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohromné" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Veľkosť náhľadu/Gigantické" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 msgid "/Tab Style/Icon" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/Tab Style/Text" msgstr "/Nástroje/Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Tab Style/Icon & Text" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/View as List" msgstr "/Zobraziť ako zoznam" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/View as Grid" msgstr "/Zobraziť ako mriežku" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Zobraziť ponuku obrázka" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok" #: app/gui/documents-menu.c:42 msgid "/Open Image" msgstr "/Otvoriť obrázok" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Zvýšiť alebo otvoriť obrázok" #: app/gui/documents-menu.c:50 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..." #: app/gui/documents-menu.c:54 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Odstrániť položku" #: app/gui/documents-menu.c:61 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/Znovu vytvoriť predbežné zobrazenie" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia" #: app/gui/documents-menu.c:69 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "visiace/Odstrániť voľne údaje" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami." #: app/gui/edit-commands.c:193 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento zásobník" #: app/gui/edit-commands.c:211 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: app/gui/edit-commands.c:292 app/gui/edit-commands.c:321 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný zásobník)" #: app/gui/error-console-menu.c:38 #, fuzzy msgid "/Clear Errors" msgstr "Chyby" #: app/gui/error-console-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/Save all Errors to File..." msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..." #: app/gui/error-console-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Save Selection to File..." msgstr "Uložiť výber do súboru..." #: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:248 app/gui/file-save-dialog.c:372 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie '%s' zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:289 msgid "Create New Template" msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky" #: app/gui/file-commands.c:292 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vložte názov pre tento zásobník" #: app/gui/file-commands.c:315 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Návrat zlyhal.\n" "S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: app/gui/file-commands.c:329 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Návrat '%s'\n" "k '%s'?\n" "\n" "(Stratíte všetky svoje zmeny,\n" "vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)" #: app/gui/file-commands.c:337 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: app/gui/file-commands.c:403 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepomenovaný zásobník)" #: app/gui/file-commands.c:477 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Návrat k '%s' sa zlyhal:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File Type:" msgstr "Určenie typu súboru:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1017 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázok" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 msgid "From _Template:" msgstr "Zo šab_lóny:" #: app/gui/file-new-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n" "s počiatočnou veľkosťou %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n" "vytvoriť tak veľký obrázok.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n" "charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n" "(teraz %s) v nastaveniach." #: app/gui/file-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: app/gui/file-open-dialog.c:230 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n" "%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "Predbežné_ zobrazenie" #: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405 msgid "No Selection" msgstr "Nič nie je zvolené." #: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Náhľad %d z %d" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: app/gui/file-save-dialog.c:178 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázku" #: app/gui/file-save-dialog.c:292 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' existuje.\n" "Prepísať ho?" #: app/gui/file-save-dialog.c:297 msgid "File Exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/Podľa prípony" #: app/gui/font-select.c:230 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:202 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:204 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať segment prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:534 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného segmentu." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného výberu." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:641 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:655 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:658 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Farba ľavého koncového bodu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu ľavého suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby pozadia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Uložiť ľavú farbu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Farba pravého koncového bodu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu pravého suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Uložiť ľavú farbu do" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/farebný typ/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Farby koncových bodov prechodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Typ vyfarbenia pre segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 msgid "Flip Segment" msgstr "Preklopiť segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 msgid "Replicate Segment..." msgstr "Replikovať segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Rozdeliť segment v strednom bode" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vycentrovať stredný bod segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace body v segmente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Typ vyfarbenia pre výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Flip Selection" msgstr "Preklopiť výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Replicate Selection..." msgstr "Replikovať výber..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Rozdeliť segmenty v stredných bodoch" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 msgid "Delete Selection" msgstr "Zmazať výber" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vycentrovať riadiace body vo výbere" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Opäť rozložiť riadiace body vo výbere" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 msgid "/New Gradient" msgstr "/Nový prechod" #: app/gui/gradients-menu.c:50 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplikovať prechod" #: app/gui/gradients-menu.c:55 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Upraviť prechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Zmazať prechod..." #: app/gui/gradients-menu.c:68 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Obnoviť prechody" #: app/gui/gradients-menu.c:76 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Uložiť ako POV-Ray..." #: app/gui/grid-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: app/gui/grid-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku" #: app/gui/grid-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Nezobrazovať mriežku" #: app/gui/grid-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:153 app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: app/gui/grid-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "Š_týl:" #: app/gui/grid-dialog.c:171 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: app/gui/grid-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Upraviť farbu popredia" #: app/gui/grid-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: app/gui/grid-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Upraviť farbu pozadia" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:189 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Rozstup:" #: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257 #: app/gui/preferences-dialog.c:1047 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259 #: app/gui/preferences-dialog.c:1049 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:261 #: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064 #: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:228 app/gui/offset-dialog.c:102 #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: app/gui/gui.c:470 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: app/gui/gui.c:489 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Ukončiť GIMP?" #: app/gui/gui.c:493 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Niektoré súbory nie sú uložené.\n" "\n" "Naozaj ukončiť GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:215 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: app/gui/image-commands.c:352 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev" #: app/gui/image-commands.c:377 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:378 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: app/gui/image-commands.c:386 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/gui/image-commands.c:389 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: app/gui/image-commands.c:423 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Nakláňa sa..." #: app/gui/image-commands.c:439 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #: app/gui/image-commands.c:472 msgid "Layer Too Small" msgstr "Vrstva je príliš malá" #: app/gui/image-commands.c:476 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n" "niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n" "Prajete si to?" #: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/gui/image-commands.c:556 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula." #. /File #: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:48 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Súbor/Nový..." #: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Súbor/Otvoriť..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)" #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:65 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)" #: app/gui/image-menu.c:106 app/gui/toolbox-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/image-menu.c:114 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/Uložiť" #: app/gui/image-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako..." #: app/gui/image-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Súbor/Uložiť kópiu ako..." #: app/gui/image-menu.c:128 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako šablónu..." #: app/gui/image-menu.c:132 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Súbor/Návrat..." #: app/gui/image-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Súbor/Zatvoriť" #: app/gui/image-menu.c:145 app/gui/toolbox-menu.c:228 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/Koniec" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:155 msgid "/_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: app/gui/image-menu.c:157 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Úpravy/Späť" #: app/gui/image-menu.c:162 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Úpravy/Opakovať" #: app/gui/image-menu.c:170 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť" #: app/gui/image-menu.c:175 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Úpravy/Kopírovať" #: app/gui/image-menu.c:180 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Úpravy/Vložiť" #: app/gui/image-menu.c:185 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Úpravy/Vložiť do" #: app/gui/image-menu.c:190 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Úpravy/Vymazať" #: app/gui/image-menu.c:200 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnúť pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:205 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírovať pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:210 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vložiť pomenovaný..." #: app/gui/image-menu.c:218 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Úpravy/Vymazať" #: app/gui/image-menu.c:223 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia" #: app/gui/image-menu.c:228 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia" #: app/gui/image-menu.c:233 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia" #: app/gui/image-menu.c:238 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: app/gui/image-menu.c:243 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Obkresliť cestu" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:253 msgid "/_Select" msgstr "/_Výber" #: app/gui/image-menu.c:255 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Výber/Všetko" #: app/gui/image-menu.c:260 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Výber/Nič" #: app/gui/image-menu.c:265 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Výber/Invertovať" #: app/gui/image-menu.c:270 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Výber/Plávajúci" #: app/gui/image-menu.c:274 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/gui/image-menu.c:282 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Výber/Zaoblenie..." #: app/gui/image-menu.c:286 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Výber/Zaostrenie" #: app/gui/image-menu.c:290 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Výber/Zmenšenie..." #: app/gui/image-menu.c:295 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Výber/Zväčšiť..." #: app/gui/image-menu.c:300 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Výber/Obvod..." #: app/gui/image-menu.c:307 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Výber/Prepnúť rýchlu masku" #: app/gui/image-menu.c:312 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Výber/Uložiť do kanála" #. /View #: app/gui/image-menu.c:320 msgid "/_View" msgstr "/_Súbor" #: app/gui/image-menu.c:322 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad" #: app/gui/image-menu.c:327 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:334 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1" #: app/gui/image-menu.c:336 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť" #: app/gui/image-menu.c:341 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť" #: app/gui/image-menu.c:346 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu" #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1" #: app/gui/image-menu.c:358 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1" #: app/gui/image-menu.c:362 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16" #: app/gui/image-menu.c:400 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Zobrazenie/Informácie..." #: app/gui/image-menu.c:405 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Zobrazenie/Navigačné okno..." #: app/gui/image-menu.c:410 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť filtre..." #: app/gui/image-menu.c:417 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť výber" #: app/gui/image-menu.c:421 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ohraničenie vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:425 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka" #: app/gui/image-menu.c:429 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam" #: app/gui/image-menu.c:436 #, fuzzy msgid "/View/Configure G_rid..." msgstr "/Zobrazenie/Informácie..." #: app/gui/image-menu.c:440 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka" #: app/gui/image-menu.c:444 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam" #: app/gui/image-menu.c:451 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ponuku" #: app/gui/image-menu.c:455 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť pravítka" #: app/gui/image-menu.c:459 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť posuvníky" #: app/gui/image-menu.c:463 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť stavový riadok" #: app/gui/image-menu.c:470 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna" #: app/gui/image-menu.c:475 #, fuzzy msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Zobrazenie/Na celú obrazovku" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/_Image" msgstr "/_Obrázok" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:486 #, fuzzy msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby" #: app/gui/image-menu.c:488 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby" #: app/gui/image-menu.c:493 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej" #: app/gui/image-menu.c:498 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:506 #, fuzzy msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:508 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:513 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:522 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:527 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:532 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:542 #, fuzzy msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..." #: app/gui/image-menu.c:547 #, fuzzy msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Obrázok/Veľkosť..." #: app/gui/image-menu.c:552 #, fuzzy msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Obrázok/Orezať obrázok" #: app/gui/image-menu.c:557 #, fuzzy msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Obrázok/Duplikovať" #: app/gui/image-menu.c:565 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeľných vrstiev..." #: app/gui/image-menu.c:569 #, fuzzy msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/_Layer" msgstr "/_Vrstva" #: app/gui/image-menu.c:578 #, fuzzy msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..." #: app/gui/image-menu.c:583 #, fuzzy msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Vrstvy/Duplikovať vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:588 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:593 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť dole" #: app/gui/image-menu.c:598 #, fuzzy msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Vrstvy/Zmazať vrstvu" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:608 #, fuzzy msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/gui/image-menu.c:610 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva" #: app/gui/image-menu.c:614 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/gui/image-menu.c:618 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/gui/image-menu.c:622 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/gui/image-menu.c:629 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvýšiť vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:634 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Znížiť vrstvu" #: app/gui/image-menu.c:639 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť hore" #: app/gui/image-menu.c:644 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť dole" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:652 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať" #: app/gui/image-menu.c:654 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..." #: app/gui/image-menu.c:659 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..." #: app/gui/image-menu.c:664 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..." #: app/gui/image-menu.c:669 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:674 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..." #: app/gui/image-menu.c:679 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..." #: app/gui/image-menu.c:684 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..." #: app/gui/image-menu.c:689 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..." #: app/gui/image-menu.c:697 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbiť" #: app/gui/image-menu.c:702 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:710 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie" #: app/gui/image-menu.c:712 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie" #: app/gui/image-menu.c:719 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:727 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:729 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Vrstvy/Maska/Pridať masku vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:733 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Vrstvy/Maska/Použiť masku vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:737 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmazať masku vrstvy" #: app/gui/image-menu.c:742 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:750 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/gui/image-menu.c:752 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Pridať alfa kanál" #: app/gui/image-menu.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:766 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:768 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..." #: app/gui/image-menu.c:773 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..." #: app/gui/image-menu.c:781 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:786 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:791 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obrázok/Transformácia" #: app/gui/image-menu.c:796 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..." #: app/gui/image-menu.c:804 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..." #: app/gui/image-menu.c:811 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Vrstvy/Veľkosť okrajov vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:816 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť obrázku" #: app/gui/image-menu.c:821 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Vrstvy/Veľkosť vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:826 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Vrstvy/Orezať vrstvu" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: app/gui/image-menu.c:838 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Nástroje/Nástroje" #: app/gui/image-menu.c:842 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby" #: app/gui/image-menu.c:847 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Nástroje/Zameniť farby" #: app/gui/image-menu.c:855 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu" #: app/gui/image-menu.c:856 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia" #: app/gui/image-menu.c:857 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie" #: app/gui/image-menu.c:858 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:862 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialógy" #: app/gui/image-menu.c:864 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/image-menu.c:866 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..." #: app/gui/image-menu.c:870 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/image-menu.c:874 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/image-menu.c:879 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..." #: app/gui/image-menu.c:884 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..." #: app/gui/image-menu.c:892 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Dialógy/Vrstvy..." #: app/gui/image-menu.c:897 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Dialógy/Kanály..." #: app/gui/image-menu.c:902 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Dialógy/Cesty..." #: app/gui/image-menu.c:907 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..." #: app/gui/image-menu.c:912 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Dialógy/Editor výberu..." #: app/gui/image-menu.c:917 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Dialógy/Navigácia..." #: app/gui/image-menu.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Obrázok/História..." #: app/gui/image-menu.c:930 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Dialógy/Farby..." #: app/gui/image-menu.c:935 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Dialógy/Štetce..." #: app/gui/image-menu.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/image-menu.c:945 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Dialógy/Prechody..." #: app/gui/image-menu.c:950 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Dialógy/Palety..." #: app/gui/image-menu.c:955 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/image-menu.c:960 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Dialógy/Zásobníky..." #: app/gui/image-menu.c:968 #, fuzzy msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/image-menu.c:973 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/image-menu.c:978 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/image-menu.c:983 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..." #: app/gui/image-menu.c:993 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_re" #: app/gui/image-menu.c:995 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #: app/gui/image-menu.c:1000 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý" #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtre/Rozostrenie" #: app/gui/image-menu.c:1009 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtre/Farby" #: app/gui/image-menu.c:1010 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtre/Šum" #: app/gui/image-menu.c:1011 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtre/Detekcia hrán" #: app/gui/image-menu.c:1012 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtre/Vylepšenie" #: app/gui/image-menu.c:1013 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtre/Všeobecné" #: app/gui/image-menu.c:1017 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtre/Efekty so sklom" #: app/gui/image-menu.c:1018 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtre/Svetelné efekty" #: app/gui/image-menu.c:1019 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtre/Deformácie" #: app/gui/image-menu.c:1020 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtre/Umelecké" #: app/gui/image-menu.c:1021 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtre/Mapovanie" #: app/gui/image-menu.c:1022 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtre/Generovanie" #: app/gui/image-menu.c:1023 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/gui/image-menu.c:1027 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtre/Animácia" #: app/gui/image-menu.c:1028 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtre/Kombinácia" #: app/gui/image-menu.c:1032 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtre/Hračky" #: app/gui/image-menu.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Vrátiť späť %s" #: app/gui/image-menu.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Znovu %s" #: app/gui/image-menu.c:1366 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Späť" #: app/gui/image-menu.c:1367 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Znovu" #: app/gui/image-menu.c:1612 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Iné (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Veľkosť (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/Raise Displays" msgstr "/Zvýšiť zobrazenie" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/New Display" msgstr "/Nové zobrazenie" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/Delete Image" msgstr "/Zmazať obrázok" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278 #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/gui/info-window.c:81 msgid "Static Gray" msgstr "Statická šedá" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Color" msgstr "Statické farby" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo farba" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "True Color" msgstr "Skutočná farba" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Direct Color" msgstr "Priama farba" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:1024 #: app/tools/gimprotatetool.c:200 app/tools/gimpscaletool.c:202 #: app/tools/gimpsheartool.c:178 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241 #: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332 #: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579 #: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583 #: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:360 app/tools/gimpcolorpickertool.c:366 msgid "N/A" msgstr "Nie je" #. Red #: app/gui/info-window.c:219 msgid "R:" msgstr "Červená:" #. Green #: app/gui/info-window.c:226 msgid "G:" msgstr "Zelená:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:233 msgid "B:" msgstr "Modrá:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:261 msgid "H:" msgstr "Odtieň:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:268 msgid "S:" msgstr "Sýtosť:" #. Value #: app/gui/info-window.c:275 msgid "V:" msgstr "Hodnota:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:303 msgid "C:" msgstr "" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:310 msgid "M:" msgstr "" #. Black #: app/gui/info-window.c:324 msgid "K:" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "A:" msgstr "Alfa:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #: app/gui/info-window.c:380 msgid "Info Window" msgstr "Informačné okno" #: app/gui/info-window.c:382 msgid "Image Information" msgstr "Informácie o obrázku" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:398 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Rozmery (š × v):" #: app/gui/info-window.c:402 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/gui/info-window.c:404 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: app/gui/info-window.c:406 msgid "Display Type:" msgstr "Typ zobrazenia:" #: app/gui/info-window.c:408 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuálna trieda:" #: app/gui/info-window.c:410 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuálna hĺbka:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:717 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:731 msgid "RGB Color" msgstr "RGB farba" #: app/gui/info-window.c:738 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná farba" #: app/gui/info-window.c:738 msgid "colors" msgstr "farby" #: app/gui/layers-commands.c:352 msgid "Crop Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:593 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kópia prázdnej vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:621 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: app/gui/layers-commands.c:653 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:657 msgid "Layer Width:" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176 #: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:792 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:829 msgid "Layer _Name" msgstr "_Názov vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridanie masky do vrstvy" #: app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: app/gui/layers-commands.c:935 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertovať masku" #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Neplatná šírka alebo výška.\n" "Obidve musia byť kladné." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nová vrstva..." #: app/gui/layers-menu.c:49 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Zvýšiť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Umiestniť vrstvu hore" #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Znížiť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:64 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Umiestniť vrstvu dole" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplikovať vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ukotviť vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/Zlúčiť dole" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Zmazať vrstvu" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Prispôsobiť vrstvu obrázku" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Veľkosť vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Pridať masku vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Použiť masku vrstvy..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Zmazať masku vrstvy" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masku do výberu" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Pridať alfa kanál" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfu do výberu" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..." #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Prehliadač modulov" #: app/gui/module-browser.c:123 #, fuzzy msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Prezeranie a spravovanie zásuvných modulov" #: app/gui/module-browser.c:165 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky načítať" #: app/gui/module-browser.c:172 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "Požiadavka" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Cieľ:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "Posledná chyba:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupné typy:" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #: app/gui/offset-dialog.c:147 msgid "Offset _X:" msgstr "Posun _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "_Zalomiť" #: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplnenia" #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "_Background" msgstr "_Pozadie" #: app/gui/offset-dialog.c:206 msgid "_Transparent" msgstr "_Priesvitný" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 msgid "/New Color" msgstr "/Nová farba" #: app/gui/palette-editor-menu.c:46 msgid "/Delete Color" msgstr "/Odstrániť farbu" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: app/gui/palette-editor-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "_Import novej palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 msgid "Import Options" msgstr "Nastavenia importu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 msgid "New Import" msgstr "Nový import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Názov palety:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Predbežné zobrazenie" #: app/gui/palette-select.c:246 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "Pripojiť paletu" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Vložte názov pripájanej palety" #: app/gui/palettes-menu.c:45 msgid "/New Palette" msgstr "/Nová paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:50 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplikovať paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:55 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Upraviť paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Zmazať paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:68 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Obnoviť palety" #: app/gui/palettes-menu.c:76 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Importovať paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Spojiť palety..." #: app/gui/pattern-select.c:248 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n" "Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol." #: app/gui/patterns-menu.c:44 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nová vzorka" #: app/gui/patterns-menu.c:49 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplikovať vzorku" #: app/gui/patterns-menu.c:54 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Upraviť vzorku..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Zmazať vzorku..." #: app/gui/patterns-menu.c:67 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Obnoviť vzorky" #: app/gui/plug-in-menus.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Opakovať \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Znovu zobraziť \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:390 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: app/gui/plug-in-menus.c:393 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: app/gui/preferences-dialog.c:322 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n" "aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1057 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1741 #: app/gui/user-install-dialog.c:1357 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1099 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Štandardný _typ obrázka:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1102 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Default Comment" msgstr "Prednastavený komentár" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1121 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1158 msgid "Previews" msgstr "Náhľad" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále" #: app/gui/preferences-dialog.c:1167 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1174 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Správanie sa dialógov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Povoliť _trhacie ponuky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1190 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dynamické _klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1200 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1230 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1236 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1253 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané pozície okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1281 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1291 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Použiť _prehliadač:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1314 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hľadanie spojitých oblastí" #: app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Štandardný _prah:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Štandardná _interpolácia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1351 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1403 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1407 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania" #: app/gui/preferences-dialog.c:1411 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení" #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Fit to Window" msgstr "Použiť informácie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1430 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kurz_ora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1448 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Okná obrázku" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobraziť ponuku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1465 app/gui/preferences-dialog.c:1494 msgid "Show _Rulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Zobraziť posuvníky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Farba výplne plátna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Farba výplne plátna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1521 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stav" #: app/gui/preferences-dialog.c:1543 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 msgid "Standard" msgstr "štandard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show memory usage" msgstr "Zobraziť použitie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadku obrázku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1651 app/gui/preferences-dialog.c:1654 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1661 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Typ priesvitnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1668 msgid "Check _Size:" msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitové obrazovky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Install Colormap" msgstr "Inštalovať farebnú mapu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1686 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Cyklenie farebnej mapy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1695 app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1713 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrovať" #: app/gui/preferences-dialog.c:1764 msgid "From _Windowing System" msgstr "Zo systému _okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1789 msgid "_Manually" msgstr "_Manuálne" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/preferences-dialog.c:1812 #: app/gui/preferences-dialog.c:1947 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Šetrné používanie pamäte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimálny počet farieb:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť" #: app/gui/preferences-dialog.c:1839 app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1844 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Počet používaných procesorov:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1849 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súboru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1853 msgid "Only when Modified" msgstr "Len pri modifikovaní" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1867 app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Temp Dir:" msgstr "Dočasný priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Vyberte dočasný priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkladací priečinok:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: app/gui/preferences-dialog.c:1919 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:1921 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:1923 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1925 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #: app/gui/preferences-dialog.c:1931 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: app/gui/preferences-dialog.c:1943 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/gui/preferences-dialog.c:1943 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1945 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte priečinky modulov" #: app/gui/preferences-dialog.c:1947 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prostredia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1951 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1951 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" #: app/gui/preferences-dialog.c:1953 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: app/gui/qmask-commands.c:137 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:147 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "/Aktívna rýchla maska" #: app/gui/qmask-menu.c:49 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Maska zvolených oblastí" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Maska nezvolených oblastí" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Nastaviť farby a krytie.." #: app/gui/resize-dialog.c:194 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Možnosti zmeny vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image Options" msgstr "Možnosti zmeny obrázka" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veľkosti bodu" #: app/gui/resize-dialog.c:216 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: app/gui/resize-dialog.c:223 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Nová šírka:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Pomer X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlíšenie X:" #: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #: app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Zaobliť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmenšiť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:195 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázku" #: app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Zväčšiť výber o:" #: app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection by:" msgstr "Okraj výberu o:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:166 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:132 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "/Nové zobrazenie" #: app/gui/templates-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create a New Template" msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky" #: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203 #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Zoznam šablón" #: app/gui/templates-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/New Template..." msgstr "/Nové zobrazenie" #: app/gui/templates-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Duplicate Template..." msgstr "/Duplikovať cestu" #: app/gui/templates-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Edit Template..." msgstr "/Zmazať paletu..." #: app/gui/templates-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Create Image from Template..." msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny" #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/Delete Template..." msgstr "/Zmazať paletu..." #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si " "svoju inštaláciu." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: app/gui/tool-options-dialog.c:99 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty" #: app/gui/tool-options-dialog.c:108 msgid "Restore saved default values" msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty" #: app/gui/tool-options-dialog.c:117 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Súbor/Získať" #: app/gui/toolbox-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Súbor/Nastavenia..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/_Dialógy" #: app/gui/toolbox-menu.c:92 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/toolbox-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..." #: app/gui/toolbox-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/toolbox-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..." #: app/gui/toolbox-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..." #: app/gui/toolbox-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Kanály..." #: app/gui/toolbox-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Cesty..." #: app/gui/toolbox-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..." #: app/gui/toolbox-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Editor výberu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:150 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/toolbox-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Farby..." #: app/gui/toolbox-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce..." #: app/gui/toolbox-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..." #: app/gui/toolbox-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..." #: app/gui/toolbox-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..." #: app/gui/toolbox-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..." #: app/gui/toolbox-menu.c:188 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..." #: app/gui/toolbox-menu.c:196 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/toolbox-menu.c:201 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..." #: app/gui/toolbox-menu.c:206 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..." #: app/gui/toolbox-menu.c:211 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:236 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Rozš." #: app/gui/toolbox-menu.c:238 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Rozš/Prehliadač modulov..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: app/gui/toolbox-menu.c:249 #, fuzzy msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Pomocník/Pomocník..." #: app/gui/toolbox-menu.c:254 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..." #: app/gui/toolbox-menu.c:259 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Pomocník/Tip dňa..." #: app/gui/toolbox-menu.c:264 #, fuzzy msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomocník/O programe..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n" "ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n" "Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n" "paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n" ", aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n" "s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n" "Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n" "o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n" "súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n" "použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n" "Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n" "spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n" "je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n" "Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n" "klávesové skratky." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n" "ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n" "aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n" "slúžia ako šablóny obrázkov." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n" "Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n" "rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n" "body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n" "pri každom ukončení GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných štetcov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných prechodov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá prechody\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre prechody." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných paliet.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "definovaných vzoriek.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n" "zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n" "modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n" "so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n" "pre načítanie počas inicializácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n" "zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n" "zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n" "vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n" "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n" "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie zásobníkov\n" "pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n" "Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n" "pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n" "mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Krivky." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie\n" "parametrických súborov pre nástroj Úrovne." #: app/gui/user-install-dialog.c:374 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Úspešná inštalácia.\n" "Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Inštalácia sa nepodarila.\n" "Kontaktujte prosím administrátora." #: app/gui/user-install-dialog.c:585 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:593 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: app/gui/user-install-dialog.c:743 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "v inštalácii programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou." #: app/gui/user-install-dialog.c:766 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: app/gui/user-install-dialog.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:796 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný GIMP priečinok" #: app/gui/user-install-dialog.c:797 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku." #: app/gui/user-install-dialog.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n" "vytvorený priečinok '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n" "Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n" "a získate viac informácií o zvolenej položke." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: app/gui/user-install-dialog.c:929 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n" "váš osobný GIMP priečinok..." #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:937 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: app/gui/user-install-dialog.c:941 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať " "rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Ruším inštaláciu..." #: app/gui/user-install-dialog.c:984 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:993 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1015 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1118 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n" "tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n" "veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n" "inými procesmi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1242 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n" "do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n" "Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n" "priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n" "systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap priečinok:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1308 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n" "Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlíšenia monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1381 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n" "ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1384 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovať" #: app/gui/vectors-commands.c:299 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre ťah" #: app/gui/vectors-commands.c:467 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kópia prázdneho vektora" #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/gui/vectors-commands.c:483 msgid "New Path Options" msgstr "Nové nastavenie cesty" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631 msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: app/gui/vectors-commands.c:596 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: app/gui/vectors-menu.c:43 msgid "/New Path..." msgstr "/Nová cesta..." #: app/gui/vectors-menu.c:48 msgid "/Raise Path" msgstr "/Posunúť vyššie cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:53 msgid "/Lower Path" msgstr "/Posunúť nižšie cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplikovať cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Cesta do výberu" #: app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Výber na cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Obkresliť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopírovať cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/Vložiť cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importovať cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportovať cestu..." #: app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/Zmazať cestu" #: app/gui/vectors-menu.c:131 msgid "/Path Tool" msgstr "/Nástroj cesta" #: app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Úpravy vlastností cesty..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:61 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "Paintbrush" msgstr "Maliarsky štetec" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Zdroj obrázku" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Zdroj vzorky" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Obmedzenia" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:159 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n" "namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhranie štetcov" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Zobraziť procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce výbery" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Písmo:" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry vodítok" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomocníka" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "Správy z procedúr" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Rôzne procedúry nástrojov " #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Paleta UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhranie vzoriek" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedúry databázy" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedúry transformačného nástroja" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: app/plug-in/plug-in.c:698 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n" "Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n" "aby všetko bolo tak ako má byť." #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:275 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: app/plug-in/plug-ins.c:290 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:319 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Zľava doprava" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sprava doľava" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Zarovnané doľava" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Rýchla hnedá líška\n" "skáče cez lenivého psa." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:330 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: app/text/gimptext.c:162 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:169 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:200 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Dodatočné riadkovanie (v pixeloch)" #: app/text/gimptextlayer.c:129 msgid "Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: app/text/gimptextlayer.c:419 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "Fixná veľkosť" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Pevný pomer strán" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Transform Active Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Smer transformácie" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Transform Active Path" msgstr "Smer transformácie" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Nezobrazovať mriežku" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Počet čiar mriežky" #: app/tools/tools-enums.c:75 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozprašovač" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:149 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Vlastnosti rozptylu" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: app/tools/gimpblendtool.c:97 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: app/tools/gimpblendtool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod" #: app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:204 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Prechod: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: app/tools/gimpblendtool.c:327 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplnenia %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka splynutá" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select By Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podľa farby" #: app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko" #: app/tools/gimpclonetool.c:369 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/tools/gimpclonetool.c:375 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Adjust color balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachovať _svetlosť" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:93 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farba" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:94 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:162 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:237 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlosť:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Spriemerovaná vzorka" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázku" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie o farebnej pipete" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex trojica:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ zaostrenia %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Povoliť zväčšenie %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie a Rozmery" #: app/tools/gimpcroptool.c:594 msgid "Crop: " msgstr "Orezanie: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:971 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Orezanie: 0 × 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:1003 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1021 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1064 msgid "From Selection" msgstr "Z výberu" #: app/tools/gimpcroptool.c:1072 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatické zmenšenie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:234 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: app/tools/gimpcurvestool.c:291 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky." #: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436 msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnoviť kanál" #: app/tools/gimpcurvestool.c:501 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Upraviť krivky pre kanál: " #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #: app/tools/gimpcurvestool.c:579 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora" #: app/tools/gimpcurvestool.c:589 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:597 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1221 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1236 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Presun: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:191 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti guma %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Posun:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ vyplnenia %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voľný výber" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palička" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "View image histogram" msgstr "Zobraziť histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:184 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "View Image Histogram" msgstr "Zobraziť histogram obrázka" #: app/tools/gimphistogramtool.c:365 msgid "Intensity Range:" msgstr "Rozsah intenzity:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:372 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informácie o kanále" #: app/tools/gimphistogramtool.c:398 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Mierka histogramu:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Master" msgstr "_Spoločné" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "Upraviť všetky farby" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Upraviť zvolenú farbu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 #: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: app/tools/gimpinktool.c:168 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: app/tools/gimpinktool.c:169 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné nožnice" #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..." #: app/tools/gimplevelstool.c:235 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby." #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Black Point" msgstr "Vyberte čierny bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Pick White Point" msgstr "Vyberte biely bod" #: app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:446 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:549 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:579 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:675 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:685 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru" #: app/tools/gimplevelstool.c:697 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: app/tools/gimplevelstool.c:699 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upraviť úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1419 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: app/tools/gimplevelstool.c:1434 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Nástroje/Lupa" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Použiť informácie" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Nástroje/Meradlo" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:286 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodítka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:386 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Move Current Layer" msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Vyberte vrstvu pre presun" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Režim presunu %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Presunúť obrys výberu" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move Pixels" msgstr "Presunúť body" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky štetec" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Štetec:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorky" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Návrat" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Ostré hrany" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Frekvencia" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Dostratena" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: app/tools/gimppenciltool.c:57 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:146 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:153 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Ú_rovne posterizácie:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdĺžnikový výber" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výber: PRIDAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výber: ODČÍTAŤ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výber: PRIENIK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výber: NAHRADENIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:478 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimprotatetool.c:106 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otočenie" #: app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: app/tools/gimprotatetool.c:196 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: app/tools/gimpscaletool.c:180 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: app/tools/gimpscaletool.c:199 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenie" #: app/tools/gimpsheartool.c:163 msgid "Shearing Information" msgstr "Informácie o skosení" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláňa sa..." #: app/tools/gimpsheartool.c:171 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Veľkosť skosenia X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/tools/gimptextoptions.c:271 msgid "Font:" msgstr "_Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Indent:" msgstr "Odsadenie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Riadkovanie:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázku" #: app/tools/gimptexttool.c:116 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Nástroje/Text" #: app/tools/gimptexttool.c:415 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textový editor" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Orezať výsledok" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 stupňov %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Dodržať výšku %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n" "aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n" "pomeru strán" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Dodržať šírku %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:243 msgid "Transforming..." msgstr "Transformovanie..." #: app/tools/gimptransformtool.c:295 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformácia nefunguje na vrstvách,\n" "ktoré obsahujú masky." #: app/tools/gimpvectortool.c:114 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: app/tools/gimpvectortool.c:115 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "najsľubnejší prototyp nástroja cesty... :-)" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 #, fuzzy msgid "/Tools/_Vectors" msgstr "/Nástroje/Vektory" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Rename Path" msgstr "Premenovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:297 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Premenovať položku" #: app/vectors/gimpvectors.c:333 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Uložiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:372 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:409 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "/Kopírovať cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:473 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: app/vectors/gimpvectors.c:514 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Transformácia" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Interný" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "_Písmo:" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "View as List" msgstr "/Zobraziť ako zoznam" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "View as Grid" msgstr "/Zobraziť ako mriežku" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Rozstup:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako nový obrázok" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 msgid "Reorder Channel" msgstr "/Znížiť kanál" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanál do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "FG" msgstr "Popredie" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "BG" msgstr "Pozadie" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Upraviť farbu popredia" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "Upraviť farbu pozadia" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Farebný index:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Žiadna)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "Predbežné zobrazenie" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "\"%s\" zo zoznamu a z disku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Zmazať dátový objekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg " #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvoriť zvolenú položku\n" "%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n" "%s Otvorí dialóg obrázku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:188 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Opätovné vytvorenie predbežných zobrazení\n" "%s Opätovné načítanie všetkých predbežných zobrazení\n" "%s Odstránenie voľne visiacich údajov" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "Nastavuje exkluzívnu viditeľnosť kresby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:173 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Chyby" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:178 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "GIMP správa" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:334 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:344 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri otváraní súboru '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP - Výber písma" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "Š_týl:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sťahanie: posun a kompresia" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%skliknutie: rozšíriť selekciu" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:204 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu" #: app/widgets/gimphelp.c:206 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n" "Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n" "nemáte nainštalovaný GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Namiesto neho použijem Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:172 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Zvýšiť zobrazenie toho obrázka" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať tento obrázok" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:550 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s na vrchol" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s naspodok" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Reorder Layer" msgstr "/Znížiť vrstvu" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:258 msgid "Keep Trans." msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Transparency" msgstr "Dodržať priesvitnosť" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:290 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:927 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 #, fuzzy msgid "New Color" msgstr "/Nová farba" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Upraviť farbu..." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Odstrániť farbu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1031 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1033 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "_Upraviť farby palety" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Uložiť výber do kanála" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Výber na cestu" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Písmo:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Procedúry nástrojov" #: app/widgets/gimptemplateview.c:172 msgid "Create a new template" msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "replikovať výber" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 #, fuzzy msgid "Edit the selected template" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimptemplateview.c:196 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: app/widgets/gimptemplateview.c:205 msgid "Delete the selected template" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: app/widgets/gimptemplateview.c:373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "\"%s\" zo zoznamu a z disku?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:377 msgid "Delete Template" msgstr "/Zmazať obrázok" #: app/widgets/gimptexteditor.c:191 msgid "Load Text from File" msgstr "Načítať text zo súboru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Clear all Text" msgstr "Zmazať celý text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:317 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:366 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. " "Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:172 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Delete Path" msgstr "Zmazať cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "Reorder Path" msgstr "/Posunúť nižšie cestu" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s%s%s Prienik" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Zakryť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Vygumovanie farby" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Vynásobiť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Vydeliť" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Tvrdé svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mierne svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Len stmavenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Správa raz zopakovaná" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VAROVANIE:\n" "Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n" "Správy sú presmerované do stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168 #: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (nestabilný)" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Stroke" #~ msgstr "/Úpravy/Ťah" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Raz dopredu" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Raz nazad" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Cyklická píla" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Cyklický trojuholník" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Editor farby" #, fuzzy #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Vzhľad" #, fuzzy #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Upraviť farbu popredia" #, fuzzy #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Upraviť farbu pozadia" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Režim vyplňovania:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Vlastná farba:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Úspešne\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Zlyhanie: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hex trojica" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Vyčistiť konzolu" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Nástrojové zásuvné moduly" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Priečinky nástrojových zásuvných modulov" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Zvoľte priečinky nástrojových zásuvných modulov" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "chyba %s pri volaní PDB" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n" #~ "Argument %d pre '%s' by mal byť %s, ale poslané bolo %s" #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Preložiť kanál" #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Výber z cesty" #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Preložiť výber" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Pridať odrážku/Staré cesty..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nová cesta" #~ msgid "Path to Selection" #~ msgstr "Cesta do výberu" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nový bod" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Pridať bod" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Zmazať bod" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Upraviť bod" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Cesta %d" #~ msgid "Enter a new name for the path" #~ msgstr "Vložte nový názov cesty" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z '%s'." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z '%s'." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je určený žiadny bod." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z '%s'." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Načítanie a uloženie Bézierových kriviek" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Načítať cestu" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Bézierov výber" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Výber oblastí ohraničených Bézierovou krivkou" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Porušená krivka" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Neuzavretá krivka!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Operácia maliarskeho štetca zlyhala." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Zobraziť cestu" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp dok #%d"