# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1999-2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 04:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-28 12:17+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "O programu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671 #: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576 #: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821 #: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405 #: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740 #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "As Specified above" msgstr "Viz výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939 msgid "Fractals" msgstr "Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512 #: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006 #: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 #, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "" "Selhal zápis '%s':\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875 #: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735 #: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nemohu otevřít '%s':\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "není soubor badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010 #, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat\n" "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Světelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazová_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "Hlou_bka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "Dr_uh světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "B_arva světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "Oko_lí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "Zr_cadlení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "Odl_esk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplnit rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "L_ength:" msgstr "Dé_lka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "_Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gih.c:632 #: plug-ins/common/gifload.c:299 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664 #: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvírám '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "" "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP\n" "z '%s'" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395 #: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011 #: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukládám '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1151 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapování" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1220 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1237 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1260 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1283 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1353 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemském mapování" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "_Frekvence R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "_Posun fáze R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Fre_kvence B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Barevný model _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Barevný model _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemském mapování 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:287 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parametry byly uloženy do\n" "'%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, přepsat?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "" "Varování: '%s'\n" "je soubor ve starém formátu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: '%s'\n" "je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Vrstva/Zarovnat viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524 #: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245 #: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912 #: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2636 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "S_vislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "Velikost _mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/Přehrát animaci..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrání animace: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/Animace: Odstranit pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/Animace: Nalézt pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hledá se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíhá užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní o_kolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Re_frakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:274 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:314 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548 #: plug-ins/common/tileit.c:448 msgid "_Horizontal" msgstr "V_odorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551 #: plug-ins/common/tileit.c:458 msgid "_Vertical" msgstr "S_visle" #: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:414 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:423 msgid "_Num Segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozostření..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuje se..." #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:637 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "Ma_pa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "O_kolí:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" msgstr "Nemohu otevřít bzip2ovaný soubor bez rozumné přípony" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:142 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:166 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrost_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:172 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenost_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrost_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenost_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrost_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenost_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrost_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenost_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:292 msgid "/Filters/Colors/Compose..." msgstr "/Filtry/Barvy/Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:355 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:475 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:492 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:506 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:523 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:991 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1014 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1027 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "Mo_drá:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvoluční matice nefunguje\n" "na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "_Použít makra namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "Po_užít barvu pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "Velikos_t dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Sytost dlažd_ice:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Volná" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:811 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "_Automatická aktualizace náhledu" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 msgid "R_otate:" msgstr "R_otace:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Sm_oothing" msgstr "Pl_ynulost" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859 #: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1495 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1530 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Křivka hrani_c: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1538 msgid "Curve _Type:" msgstr "_Typ křivky: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1548 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1589 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1606 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1618 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2249 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2282 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3422 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrost_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "červenost_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrost_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "červenost_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrost_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenost_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrost_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenost_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "/Filters/Colors/Decompose..." msgstr "/Filtry/Barvy/Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuje se..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pol_e" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Polomě_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "O_brysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "O_stré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "Jiné _volby" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473 #: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:567 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: plug-ins/common/edge.c:133 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:200 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:417 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "Mír_a:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:245 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Omezení šířky řádku" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689 #: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\"" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "Red Threshold:" msgstr "Práh červené:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "Green Threshold:" msgstr "Práh zelené:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Práh modré:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Spřáhnout prahy" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1197 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1281 msgid "Start _Index:" msgstr "Počáteční _index:" #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1312 msgid "At _Bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1313 msgid "At _Top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" # FIXME: heigh #: plug-ins/common/film.c:1356 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1377 msgid "Image _Height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Posun _děr:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Ho_le Width:" msgstr "_Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hol_e Height:" msgstr "_Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1439 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1457 msgid "_Number Height:" msgstr "Výška _číslic:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "Vo_dorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "S_visle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Musíte zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:348 #, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "" "Chyba v souboru GIMP stopy\n" "'%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:486 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:499 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Zapisuje se %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:565 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #: plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:174 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:198 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:684 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "Nemohu jednoduše dále snížit barvy.\n" "Ukládám jako neprůhledné." #: plug-ins/common/gif.c:946 msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "Bohužel nemohu ukládat RGB obrázky jako GIF. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo do šedí." #: plug-ins/common/gif.c:1088 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varování:\n" "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, které nepodporují průhlednost." #: plug-ins/common/gif.c:1127 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění." #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1265 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1289 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1350 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1405 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1407 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2370 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: plug-ins/common/gif.c:2460 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/gifload.c:857 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadí (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766 #: plug-ins/common/iwarp.c:794 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:907 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Políčko %d (%d ms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení souboru QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:770 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Rozestup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jste blázen?\n" "\n" "Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n" "soubor, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "_Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf" msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný xcf" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic" msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' není soubor HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Obrázek musí být 256×240" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Obrázek musí být RGB nebo GRAY" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "_Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:679 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:786 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:981 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet rámeč_ků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:990 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1040 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Míra d_eformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: plug-ins/common/iwarp.c:1146 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1156 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvořím skládačku..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:431 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:924 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1173 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1703 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Náhled (v okně obrázku, změní historii zpětných úprav obrázku!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1796 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Image comments" msgstr "Komentáře obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:627 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "Délka _filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Největší hodnot_a:" #: plug-ins/common/lic.c:896 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Soubor/Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemce:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682 #: plug-ins/common/xbm.c:1218 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n" "Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Upravuji popředí/pozadí..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapuji barvy..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:929 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:233 msgid "Max RGB..." msgstr "Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:256 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:289 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:152 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:669 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmáznutí pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:738 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:760 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:765 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: plug-ins/common/mblur.c:768 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:771 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/common/mng.c:1111 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1130 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1150 msgid "Save Background Color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/mng.c:1160 msgid "Save Gamma" msgstr "Uložit gama" #: plug-ins/common/mng.c:1170 msgid "Save Resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/mng.c:1180 msgid "Save Creation Time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: plug-ins/common/mng.c:1224 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1231 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/common/mng.c:1238 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1250 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: plug-ins/common/mng.c:1271 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1297 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1306 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/common/mng.c:1320 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1336 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "Ra_strovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upní LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Vyl_epšení hran" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "Vytvořit náhle_d" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:308 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:349 msgid "_Independent" msgstr "Nezáv_islé" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:390 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtry/Umění/Olejomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Po_užít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "Velikost _masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "O_balit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Ba_rva popředí" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Barva _pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:456 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst hlavičku z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "" "'%s'\n" "není soubor PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" "Nemohu uložit vrstvy s alfou.\n" "Zploštěte svůj obrázek" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška _dlaždice:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "Random _Seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Rozš./Podrobnosti o modulech..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:993 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1053 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1097 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:457 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "'%s':\n" "Chyba PNG. Soubor poškozen?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:588 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "'%s':\n" "Neznámý barevný model PNG" #: plug-ins/common/png.c:834 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "'%s':\n" "Chyba PNG. Nemohu uložit obrázek" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát,\n" "ukládám místo toho neprůhlednost." #: plug-ins/common/png.c:1198 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1223 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1233 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit _barvu pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1241 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gama" #: plug-ins/common/png.c:1249 msgid "Save _layer offset" msgstr "_Uložit posun vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1257 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1265 msgid "Save creation _time" msgstr "Zapsat čas vy_tvoření" #: plug-ins/common/png.c:1281 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:453 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:385 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:798 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:857 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:866 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: plug-ins/common/polar.c:878 msgid "_Map Backwards" msgstr "Zpětné _mapování" #: plug-ins/common/polar.c:884 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:892 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapování _shora" #: plug-ins/common/polar.c:898 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:907 msgid "To _Polar" msgstr "Do _polárních" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:888 msgid "Can't interpret file" msgstr "Nemohu interpretovat soubor" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323 #: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2626 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2748 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2808 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2838 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2889 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2904 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2940 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2957 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/ps.c:2966 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/common/ps.c:2987 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:448 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:451 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:602 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:438 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:444 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:305 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získat vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Z PŘECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612 msgid "In Level:" msgstr "V úrovni:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662 msgid "Out Level:" msgstr "Výstupní úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Plynulé vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:383 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:415 msgid "_Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "With _Decorations" msgstr "S _dekorací" #: plug-ins/common/screenshot.c:452 msgid "_Whole Screen" msgstr "_Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "_after" msgstr "_po uplynutí" #: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:352 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuje se..." #: plug-ins/common/sharpen.c:523 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Doostření - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:628 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Posun vo_dorovně" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Posun s_visle" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Mír_a posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Černá a bí_lá" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "_První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "L_ineární" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neární" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidní" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvozuji plynulou paletu..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "Velikost _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "Velikost _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel s_visle" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "Při_dat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Barva popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Poz X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Poz Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Poz Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresluji kouli..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Návrhář koulí..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtry/Šum/Rozprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Rozprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/Užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíhá užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "Nahor_u doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "Nahoru do_leva" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Dolů _doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dolů dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:394 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:401 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488 #: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1576 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1599 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst patičku z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst rozšíření z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Vrstva/Průhlednost/Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/common/tiff.c:667 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:675 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: plug-ins/common/tiff.c:1631 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1652 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1660 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1663 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1666 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1669 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1727 msgid "Your comment string is too long." msgstr "Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý." #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvořit nový ob_rázek" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:379 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "A_ll Tiles" msgstr "Všechny d_laždice" #: plug-ins/common/tileit.c:504 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: plug-ins/common/tileit.c:548 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: plug-ins/common/tileit.c:604 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:615 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Rozš./Editor jednotek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Více _krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filtry/Obecné/Eroze" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filtry/Obecné/Dilatace" #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 msgid "To L_eft" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "To _Right" msgstr "Do_prava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "To _Top" msgstr "Na_horu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "To _Bottom" msgstr "_Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopíruji..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Soubor/Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretuje se %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Přenáší se stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:831 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:837 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n" "obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n" "indexovaného obrázku a zkuste znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:981 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1204 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1226 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Řídící bod _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1265 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1276 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1289 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:746 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:776 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:386 msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "Nemohu otevřít soubor jako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:478 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:505 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/xwd.c:516 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů" #: plug-ins/common/xwd.c:1228 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1374 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2059 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2148 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Vrstva/Transformace/Horlivý ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Rozš./Prohlížeč DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 msgid "Search by _Name" msgstr "Hledat podle _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hledat podle _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hledá se - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Ukládám '%s':" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:312 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:431 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1010 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1064 msgid "Sample _Density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1113 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1186 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1191 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/Sada filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíhá užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Výběr v kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:657 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:960 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1358 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při otevírání souboru '%s':\n" "%s" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1454 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1703 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1716 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1728 msgid "All" msgstr "Vše" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1729 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1828 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1844 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1845 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1869 msgid "Bezier Settings" msgstr "Beziérovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1889 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1894 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1899 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1904 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1932 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1944 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1979 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1998 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2006 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2025 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2046 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2205 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2213 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2624 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2634 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit jako:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2645 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2696 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2699 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2706 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2744 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběh štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig Výběr stopy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2882 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2915 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastavit stopu..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3011 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3056 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3078 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3089 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3090 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3094 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3196 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3197 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3201 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3205 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3277 msgid "Display Grid" msgstr "Zobrazit mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3367 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3404 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3414 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3422 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3439 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3547 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3597 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3604 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3771 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n" "Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4233 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4258 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4317 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4410 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4435 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4549 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4623 msgid "About Gfig" msgstr "O programu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4648 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4653 msgid "Release 1.3" msgstr "Vydání 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4706 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nový objekt Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4940 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 msgid "Save As..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5967 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6323 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:576 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:577 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gflare/gflare.c:841 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:971 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1434 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložená.\n" "Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář %s,\n" "pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1461 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1616 #, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2288 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2696 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2708 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotace od_stínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2720 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Úhel ve_ktoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2732 msgid "Vector _Length:" msgstr "Dé_lka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2753 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2900 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2983 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3075 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3209 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3214 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3407 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3420 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3529 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3635 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3647 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4452 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:888 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Zapsat stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPresionista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "O _aplikaci..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nenalezen" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459 msgid "Could not locate help documentation" msgstr "Nelze nalézt dokumentaci nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. " "To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není " "kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace " "kompletní." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" "\n" "Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotace/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "Přepočítat _střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" "Nelze uložit soubor '%s'.\n" "Zkontrolujte cestu a oprávnění." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732 msgid "Save as IFS file" msgstr "Zapsat jako soubor IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757 msgid "Load IFS file" msgstr "Čtení souboru IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Levý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _napříč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dolů:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Odvybrat _vše" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Přiblížit na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Vybrat spojitou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Vybrat spojité oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Průměrování _barvy" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "_Všechny dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "Čtver_ce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuální přechod\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím " "neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk " "pravděpodobně selže!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk do souboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Název tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Velikost média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Upravit výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Soubor/Tisknout..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:112 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:274 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Výběr/Do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:531 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:665 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Přenášejí se TWAIN data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:729 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:766 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:782 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:798 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:818 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:839 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1301 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1730 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Nelze otevřít: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3207 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"