# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Luis Henrique Sestari Rocha , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 03:15-0300\n" "Last-Translator: Luis Henrique Sestari Rocha \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # Revisado por Joao S. O. Bueno , em 23/03/2004 #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Seleção de Pincel" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s não pode tratar camadas" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar Camadas Visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s só pode tratar camadas como quadros de animação" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvar como animação" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatadar Imagem" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s não pode tratar transparência" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nÃo pode tratar máscaras de camada" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar Máscaras de Camada" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter para RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter para Escala de Cinzas" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexada usando configurações\n" "padrão (faça isso manualmente para ajustar o resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens bitmap (duas cores) indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n" "(faça isso manualmente para ajustar o resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necessita de um canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Salvar" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas razões " "a seguir:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de Fonte" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Seleção de Degradê" #: libgimp/gimpmenu.c:407 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Seleção de Textura" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "porcento" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(string UTF-8 inválida)" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Carregando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:450 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:283 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Pulando módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Module error" msgstr "Erro do módulo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Load failed" msgstr "Carregamento falhou" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas '%s'." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/Cor de _Frente" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/Cor de _Fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/Pre_to" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Branco" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Tripla He_xa:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Antiga:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar Diretório" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:364 msgid "Select File" msgstr "Selecionar Arquivo" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Gravável" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Diretório" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela " "para selecioná-la." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Conectado" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaçamento das L_etras" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaçamento das L_inhas" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:284 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:263 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:283 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:285 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleção da Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:657 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso " "permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295 msgid "_New Seed" msgstr "_Nova Semente" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizar" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visão com Deficiência de Cor" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Tipo de _Deficiência de Cor:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensitividade ao vermelho)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensitividade ao verde)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensitividade ao azul)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de cores na tela - Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de cores na tela de - Alto Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "C_iclos de Contraste" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtro de prova de cores usando perfil de cor ICC" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "Prova de Cores" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetria Relativa" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetria Absoluta" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "_Intenção:" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Escolha um perfil de cor ICC" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensação de Ponto Negro" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Seletor de cor CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Preto" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Extração de Preto (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Seletor de cores no estilo de pintor" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Seletor de cores estilo watercolor" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Watercolor" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Configurações de Parâmetros" #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "Nenhuma (visão normal)" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Tempo" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "paicas" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Selecionar Diretório" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"