# Hungarian translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018. # András Prim , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-02 07:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 18:14+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1976 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2109 ../plug-ins/common/colorify.c:257 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:1077 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289 ../plug-ins/common/decompose.c:822 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 ../plug-ins/common/despeckle.c:445 #: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:947 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 ../plug-ins/common/file-svg.c:727 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1276 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1202 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:646 ../plug-ins/common/hot.c:594 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 ../plug-ins/common/oilify.c:785 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:817 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:341 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:396 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647 ../plug-ins/common/warp.c:402 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:360 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 ../plug-ins/flame/flame.c:473 #: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:974 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1644 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1682 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:641 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:690 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:253 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2551 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:437 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:497 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:364 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190 #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 #: ../plug-ins/common/compose.c:1078 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290 #: ../plug-ins/common/decompose.c:823 ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:446 ../plug-ins/common/destripe.c:445 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:948 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 ../plug-ins/common/file-svg.c:728 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1277 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:647 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 ../plug-ins/common/max-rgb.c:262 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1180 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022 #: ../plug-ins/common/oilify.c:786 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:818 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:342 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2552 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:397 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 ../plug-ins/common/warp.c:403 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:361 ../plug-ins/flame/flame.c:650 #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1314 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Közép" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vízszintes _alap:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Függőleges stílus:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Függőleges a_lap:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rácsméret:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a " "mérete" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (eltérés)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Animáció hátterének eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animáció hátterének keresése" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animáció optimalizálása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Reluxára festett kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák…" #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Lamellák hozzáadása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:455 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:465 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:525 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1023 #: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1080 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1040 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1853 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:925 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:567 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Elmozdítás:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Egyszerű elmosás – gyors, de nem túl erős" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Elmosás" #: ../plug-ins/common/border-average.c:100 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: ../plug-ins/common/border-average.c:105 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:174 msgid "Border Average" msgstr "Szegélyátlag" #: ../plug-ins/common/border-average.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Szegélyátlag" #: ../plug-ins/common/border-average.c:381 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: ../plug-ins/common/border-average.c:389 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:425 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:913 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 msgid "_Bucket size:" msgstr "Vö_dör mérete:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Kis türelmet" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Várjon a művelet befejezésére" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "K_arikatúra (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Maszks_ugár:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla-minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Sakktábla (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Sakktábla hozzáadása" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1173 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző…" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243 msgid "Fix Seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254 msgid "Random Seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2110 ../plug-ins/common/file-cel.c:937 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/qbist.c:722 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2600 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1645 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:758 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2552 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1977 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008 ../plug-ins/common/qbist.c:764 #: ../plug-ins/common/qbist.c:893 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2209 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2608 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1056 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1683 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:254 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:759 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2515 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 msgid "O_thers" msgstr "Egyebe_k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Egyé_b beállítások" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1574 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1604 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1608 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663 msgid "Parameter k:" msgstr "„k” paraméter:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1672 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1681 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1693 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1841 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1845 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:415 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1248 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1163 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1913 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1972 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2028 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:854 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1580 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1486 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2120 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1600 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2083 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2105 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2201 ../plug-ins/common/file-cel.c:300 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:351 ../plug-ins/common/file-cel.c:582 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #: ../plug-ins/common/file-png.c:928 ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3342 ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:140 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1868 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2234 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2297 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "A kép színkészletének elemzése" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Szín_kocka-elemzés…" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Színkocka-elemzés" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Kép mérete: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nincs szín" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Csak egy egyedi szín" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Egyedi színek száma: %d" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Színcse_re…" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Egyéni szín:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:292 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Színcsere – egyéni szín" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:98 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:105 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Színtérkép újraren_dezése…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:117 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:124 msgid "_Swap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási " "függvénynek" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:502 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rendezés árnyalatra" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:506 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rendezés telítettségre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:510 msgid "Sort on Value" msgstr "Rendezés értékre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:514 msgid "Reverse Order" msgstr "Sorrend megfordítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:518 msgid "Reset Order" msgstr "Sorrend visszaállítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:614 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:618 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2550 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:475 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:718 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A " "megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez " "kattintson a jobb oldali egérgombbal." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #: ../plug-ins/common/compose.c:157 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Hue:" msgstr "Árny_alat:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: ../plug-ins/common/compose.c:161 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: ../plug-ins/common/compose.c:165 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Magenta:" msgstr "_Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 ../plug-ins/common/compose.c:174 msgid "_Yellow:" msgstr "Sá_rga:" #: ../plug-ins/common/compose.c:170 msgid "_Black:" msgstr "_Fekete:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:178 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:182 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Luma y470:" msgstr "Fényesség _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Kékség _cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:186 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Vörösesség c_r470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:188 msgid "_Luma y709:" msgstr "Fényesség y_709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Kékség c_b709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:190 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Vörösesség cr7_09:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:225 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:232 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:401 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: ../plug-ins/common/compose.c:407 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás…" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása" #: ../plug-ins/common/compose.c:439 msgid "R_ecompose" msgstr "Ú_jra összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg " "szétbontási eljárással készült." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:846 ../plug-ins/common/compose.c:1321 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre" #: ../plug-ins/common/compose.c:857 ../plug-ins/common/compose.c:873 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "A megadott réteg (%d) nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:881 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: ../plug-ins/common/compose.c:909 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: ../plug-ins/common/compose.c:927 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: ../plug-ins/common/compose.c:945 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Újra összevonás nem lehetséges – forrásréteg nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:1073 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1101 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #: ../plug-ins/common/compose.c:1111 ../plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Color _model:" msgstr "Szí_nmodell:" #. Channel representation grid #: ../plug-ins/common/compose.c:1143 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: ../plug-ins/common/compose.c:1206 msgid "Mask value" msgstr "Maszkolási érték" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" "Fényességi értékek kiterjesztése úgy, hogy a teljes tartományt fedjék le" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizálás" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizálás" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Egyenletes" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Szint:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "Mé_rték:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikus:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: szűrés" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "vörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "value" msgstr "érték" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "lightness" msgstr "fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan-k" msgstr "ciánkék-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta-k" msgstr "bíbor-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow-k" msgstr "sárga-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma-y470" msgstr "fényesség-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness-cb470" msgstr "kékség-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness-cr470" msgstr "vörösesség-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma-y709" msgstr "fényesség-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness-cb709" msgstr "kékség-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness-cr709" msgstr "vörösesség-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 msgid "Red" msgstr "Vörös" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Árnyalat (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Telítettség (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciánkék_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Bíborvörös_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Sárga_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:383 msgid "Decomposing" msgstr "Szétbontás folyamatban" #: ../plug-ins/common/decompose.c:492 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:818 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:841 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: ../plug-ins/common/decompose.c:888 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:899 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként" #: ../plug-ins/common/decompose.c:900 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék " "lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden " "csatornán látszaniuk kell." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:701 msgid "Source 1:" msgstr "1. forrás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 ../plug-ins/common/depth-merge.c:742 msgid "Depth map:" msgstr "Mélységi leképezés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:729 msgid "Source 2:" msgstr "2. forrás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:759 msgid "O_verlap:" msgstr "Át_fedés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1975 msgid "O_ffset:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:779 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. mé_retezés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:789 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. mére_tezés:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás…" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:870 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Fe_kete-szint:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Fehér-szint:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3671 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1990 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával" # TODO: ellenőrizni #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Gaussok különbsége (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-élkeresés" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Simítási paraméterek" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "Sugá_r 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "S_ugár 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Neoncső ragyogó szélének szimulálása" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140 msgid "_Neon (legacy)..." msgstr "_Neon (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-élkeresés" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 msgid "_Amount:" msgstr "Mér_ték:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Domborítással készült kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Domborítás (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Irányszög:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "Fel_emelés:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:552 msgid "_Depth:" msgstr "Mé_lység:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" # KISS CEL: file format #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:690 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:353 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043 ../plug-ins/common/file-pix.c:357 #: ../plug-ins/common/file-png.c:920 ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 ../plug-ins/common/file-tga.c:438 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:997 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:132 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:314 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:237 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: " "%d, függőleges eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:532 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:549 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:711 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1309 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:634 ../plug-ins/common/file-html-table.c:237 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:552 ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:537 ../plug-ins/common/file-png.c:1573 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1571 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "„%s” exportálása" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:886 msgid "C-Source" msgstr "C forrás" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:904 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Előtagos név:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:913 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:920 msgid "_Save comment to file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:945 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:958 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:971 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "Op_acity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "„%s” tömörítése" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Asztali link" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:441 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: szélesség=%lu, magasság=%lu, bájtok=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 ../plug-ins/common/file-gbr.c:445 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:456 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nem támogatott ecsetformátum" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:468 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: Az ecsetnév túl hosszú: %lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:482 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” GIMP-ecsetfájlban" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:490 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:496 ../plug-ins/common/file-gih.c:519 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1211 ../plug-ins/common/file-pat.c:398 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:813 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:829 ../plug-ins/common/file-gih.c:944 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:641 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:841 ../plug-ins/common/grid.c:795 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Ragyogás RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR kép" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, " "amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "Vá_gás" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a " "képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Nem lényeges" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként. A kép, melyet " "exportálni kíván, csak egy réteget tartalmaz." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:502 #, c-format msgid "Brush name is too long: %lu" msgstr "Az ecsetnév túl hosszú: %lu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:595 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:926 msgid "Brush Pipe" msgstr "Képecset" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Távolság (százalék):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1016 msgid "Cell size:" msgstr "Cellaméret:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1028 msgid "Number of cells:" msgstr "Cellák száma:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1053 msgid " Rows of " msgstr " sor és " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1065 msgid " Columns on each layer" msgstr " oszlop minden rétegben" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1069 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Helytelen szélesség) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1073 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Helytelen magasság) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1078 msgid "Display as:" msgstr "Megjelenítés:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1089 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzió:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1162 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:106 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF " "fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:113 ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:137 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF képeket exportál" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:138 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:383 ../plug-ins/common/file-heif.c:416 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:455 ../plug-ins/common/file-heif.c:473 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:405 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:494 msgid "image content" msgstr "képtartalom" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:689 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF két kódolása meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:712 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:798 msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:943 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF kép betöltése" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:957 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1100 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1107 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124 msgid "Lossless" msgstr "Veszteségmentes" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1111 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:466 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tábla" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:479 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:525 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:533 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek " "és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra " "van szükség." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:564 msgid "C_aption" msgstr "_Felirat" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The text for the table caption." msgstr "A tábla feliratának szövege." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598 msgid "C_ell content:" msgstr "_Cellatartalom:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:602 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:612 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624 msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblakeret mérete képpontban." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3682 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2006 #: ../plug-ins/common/film.c:1009 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288 msgid "_Height:" msgstr "M_agasság:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:659 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Cell-_padding:" msgstr "M_argó:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "The amount of cell padding." msgstr "A cellán belüli margó." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:685 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cellatá_volság:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:689 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 kép" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kódfolyam" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "Color space:" msgstr "Színtér:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:978 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2283 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Váltottsoros" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Háttérszín mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Létrehozás időpontjának mentése" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2341 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG tömörítési mérték:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1466 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1495 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1505 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1511 msgid "Loop" msgstr "Ismétlés" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1525 msgid "Default frame delay:" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:346 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több " "rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1618 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:373 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Érvénytelen fejlécadatok ebben: „%s”: A mintanév túl hosszú: %lu" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:392 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:626 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nem PCX-fájl" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint " "%d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." msgstr[1] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "„%s” nem tölthető be: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Titkosított PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-oldalak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268 msgid "Import from PDF" msgstr "Importálás PDF-ből" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:149 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353 msgid "_Height (pixels):" msgstr "M_agasság (képpontban):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás _használata" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1639 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1640 ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Válasszon ki egy fájlt a mentéshez" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n" "%s\n" "Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa " "írható." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek mellőzése" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bitképek vektorgrafikává alakítása ahol lehetséges" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása mentés előtt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923 msgid "Reverse the pages order" msgstr "Lapsorrend megfordítása" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 msgid "Layers as pages" msgstr "Rétegek lapokként" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000 msgid "Save to:" msgstr "Mentés fájlba:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Több oldalas PDF exportálás" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041 msgid "Remove the selected pages" msgstr "A kijelölt oldalak törlése" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 msgid "Add this image" msgstr "Ezen kép hozzáadása" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:927 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:124 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-kép" #: ../plug-ins/common/file-png.c:310 ../plug-ins/common/file-png.c:331 #: ../plug-ins/common/file-png.c:351 ../plug-ins/common/file-png.c:368 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../plug-ins/common/file-png.c:769 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:886 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási " "struktúrát." #: ../plug-ins/common/file-png.c:895 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható " "létre." #: ../plug-ins/common/file-png.c:903 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1058 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1071 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1127 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1404 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG eltolás alkalmazása" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG eltolás mellőzése" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1409 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1434 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az " "eltolást a rétegre alkalmazni?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1539 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási " "struktúrát." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1548 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem " "hozható létre." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1556 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2358 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2133 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2359 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Érvénytelen fájl." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Érvénytelen Y-felbontás." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Hamis méretezési tényező." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nem támogatott méretezési tényező." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nem támogatott maximumérték." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1603 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1606 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1611 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importálás PostScript-ből" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:903 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2647 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 msgid "Open as" msgstr "Megnyitás másként" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Coloring" msgstr "Színezés" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Text antialiasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3693 msgid "_X offset:" msgstr "_X-eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730 msgid "_Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3731 msgid "_Millimeter" msgstr "M_illiméter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3757 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3772 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3781 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3805 msgid "Preview _size:" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:909 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "A létrehozó kulcsszóadatok nem nullal végződőek" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hiba" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Érvénytelen %d bittérkép-típus a csatornainformációkban" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Helytelen fájl aláírás." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828 msgid "invalid block size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Nyers képadatok" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model adatok" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus " "észlelés), 1 és 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes " "HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: " "SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as " "attribútummal." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kép betöltése nyers adatokból" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890 msgid "Image" msgstr "Kép" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Mintatávolság:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Planar RGB" msgstr "Sík RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "B&W 1 bit" msgstr "F&F 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Szürke 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Szürke 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Szürke 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexelt alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Szürke 16 bites Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Szürke 16 bites Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1962 msgid "Image _Type:" msgstr "Kép_típus:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2023 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2033 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2039 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettatípus:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2050 msgid "Off_set:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2062 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "P_alettafájl:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2117 msgid "Raw Image" msgstr "Nyers kép" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képszélesség nincs megadva" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képmagasság nincs megadva" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG megjelenítése" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:555 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:785 ../plug-ins/common/file-wmf.c:579 #: ../plug-ins/common/grid.c:730 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:791 ../plug-ins/common/file-wmf.c:584 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:863 ../plug-ins/common/file-wmf.c:652 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-arány:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:884 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-arány:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:898 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Méretarány korlátozása" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:928 msgid "Import _paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével " "való használat céljából" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igó:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile megjelenítése" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1011 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bitkép" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-beállítások" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Azonosító-előtag:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1318 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1087 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1339 msgid "Mask File" msgstr "Maszkfájl" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1349 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1362 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 egérkurzor" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nem lehet beállítani a forrópontot!\n" "Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Hiba történt az olvasáskor." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-beállítások" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1126 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1138 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n" "Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy " "kurzor összezavarja a képernyőt.\n" "Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1161 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n" "Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja " "meg a „32px” beállítást.\n" "A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n" "Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik " "animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-" "size” értéke szerint." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "C_sak azoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs méret megadva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Min_den képkocka méretének átállítása erre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1197 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1202 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák " "látszódnak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Csak a_zoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs késleltetés " "megadva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Minden ké_pkocka késleltetésének átállítása erre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "A copyright információk 65535 karakteren túli része levágva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1267 msgid "Enter copyright information." msgstr "Írja be a copyright információkat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1269 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "A licencinformációk 65535 karakteren túli részét levágtuk." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1295 msgid "Enter license information." msgstr "Írja be a licencinformációkat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1297 msgid "_License:" msgstr "_Licenc:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1304 msgid "_Other:" msgstr "Egyé_b:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1339 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1391 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "A megjegyzés hossza maximum %d karakter." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1475 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1541 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1550 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1559 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1598 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” " "képkockán belül.\n" "Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy " "elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1761 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti " "maximális dimenzióértéke.\n" "Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1769 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek " "névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n" "Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” " "lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy " "meg fog jelenni a GNOME beállításai között." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2006 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "A(z) „%s” parazita túl hosszú X kurzor megjegyzésnek. Le lett rövidítve, " "hogy elférjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2121 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint 8 számjegy.\n" "%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2218 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző " "névleges méretnél többet tartalmaz." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nem támogatott rajzolható típus" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-küszöb:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma < színek száma" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma " "„%d”. Jelenleg ez nem támogatott." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült." #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Képek összevonása" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Elérhető képek:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "A filmen:" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:979 ../plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmszalag" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:988 msgid "_Fit height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1030 msgid "Select Film Color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:1035 ../plug-ins/common/film.c:1091 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1047 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "Start _index:" msgstr "Első _kocka száma:" #: ../plug-ins/common/film.c:1081 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Select Number Color" msgstr "Szám színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1118 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: ../plug-ins/common/film.c:1148 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: ../plug-ins/common/film.c:1151 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: ../plug-ins/common/film.c:1168 msgid "Image _height:" msgstr "Kép m_agassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1179 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Hole offset:" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Ho_le width:" msgstr "L_yukak szélessége:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ly_ukak magassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1226 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1240 msgid "_Number height:" msgstr "S_zámok magassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Re_set" msgstr "_Visszaállítás" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Darker:" msgstr "Sötétebb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Lighter:" msgstr "Világosabb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 msgid "More Sat:" msgstr "Telítettebb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:234 msgid "Less Sat:" msgstr "Kevésbé telített:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:236 ../plug-ins/common/filter-pack.c:537 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:320 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:325 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Szű_rőcsomag…" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:373 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:383 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:401 msgid "Applying filter pack" msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:529 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:581 msgid "Hue Variations" msgstr "Az árnyalat variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Durvaság" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1303 msgid "Affected Range" msgstr "Érintett tartomány" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "Ár_nyékok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "Közé_ptónusok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "K_iemelések" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Saturation" msgstr "T_elítettség" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Az érték variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "A telítettség variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:823 msgid "Select Pixels By" msgstr "Képpont-kiválasztás alapja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:828 msgid "H_ue" msgstr "Árn_yalat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Satu_ration" msgstr "Te_lítettség" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "V_alue" msgstr "Ér_ték" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:856 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:861 msgid "_Entire image" msgstr "Tel_jes kép" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Se_lection only" msgstr "_Csak a kijelölés" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Kijelölés és környe_zete" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1197 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1276 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1277 msgid "Midtones:" msgstr "Középtónusok:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1278 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1405 msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet mérete" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktálkövetés (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Külső rész típusa" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "Kör_be" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Fekete" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 msgid "_White" msgstr "Fe_hér" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-paraméterek" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "_X1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Egy kecske gyakorlása" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "Kecske-gyakorlat" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:78 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:91 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:100 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:113 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rács rajzolása a képre" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Rács (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Rács rajzolása" #: ../plug-ins/common/grid.c:642 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Rács" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vízszintes\n" "vonalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:725 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Függőleges\n" "vonalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:861 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:894 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:937 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró…" #: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../plug-ins/common/hot.c:628 msgid "Create _new layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../plug-ins/common/hot.c:641 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:642 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:643 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle összeállítása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Levágási szélesség:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Kiemelés:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Négyzet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "Í_ves" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "A kép elküldése levélben" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Elküldés le_vélben…" #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Elküldés levélben" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../plug-ins/common/mail.c:531 msgid "_Filename:" msgstr "Fájl_név:" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Címzett:" #: ../plug-ins/common/mail.c:559 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #: ../plug-ins/common/mail.c:571 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tárgy:" #: ../plug-ins/common/mail.c:636 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés" #: ../plug-ins/common/mail.c:820 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximum RGB…" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximum RGB-érték" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kör" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-rombusz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Szürke" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Vörös" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zöld" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Kék" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "Cián_kék" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Bíbor_vörös" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Sárg_a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Fényesség" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "A kép féltónusozása (halftone) újság-effektus elérése érdekében" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Ú_jság…" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1175 msgid "Newsprint" msgstr "Újság" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "S_zög:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Pontok alak_ja:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1228 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1247 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Bemeneti SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1261 msgid "O_utput LPI:" msgstr "K_imeneti LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellaméret:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "F_ekete kivonása (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1328 msgid "Separate to:" msgstr "Színrebontás:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1349 msgid "C_MYK" msgstr "CM_YK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1366 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzitás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1391 msgid "_Lock channels" msgstr "Csatornák záro_lása" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Gyári _alapértékek" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1430 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1438 msgid "O_versample:" msgstr "_Túlmintavételezés:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Színek elkenése olajfestmény szimulálása érdekében" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy (legacy)..." msgstr "Olaj_festés (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Olajfestés" #: ../plug-ins/common/oilify.c:781 msgid "Oilify" msgstr "Olajfestés" #: ../plug-ins/common/oilify.c:820 msgid "_Mask size:" msgstr "Maszk mére_te:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:835 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "_Maszkméret-leképezés használata:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:873 msgid "_Exponent:" msgstr "_Kitevő:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:888 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Kite_vő-leképezés használata:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:925 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Intenzitási eljárás használata" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "Fé_nymásolat (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "É_lesség:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Fe_hér-százalék:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Keresés név alapján" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nincs találat a lekérdezésre" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Név" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Telepítés dátuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/qbist.c:388 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/qbist.c:396 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:509 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:717 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: ../plug-ins/common/qbist.c:759 msgid "Save as QBE File" msgstr "Mentés QBE-fájlként" #: ../plug-ins/common/qbist.c:813 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:691 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1033 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "M_intaszínek beolvasása" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:579 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1373 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1387 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1432 msgid "Show selection" msgstr "Kijelölés megjelenítése" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1443 msgid "Show color" msgstr "Szín megjelenítése" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1564 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1653 msgid "Hold intensity" msgstr "Intenzitás megtartása" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1664 msgid "Original intensity" msgstr "Eredeti intenzitás" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "Alszínek használata" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "Minták finomítása" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2669 msgid "Sample analyze" msgstr "Mintaelemzés" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3049 msgid "Remap colorized" msgstr "Színezés átalakítása" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az „Életlen maszk”)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Éle_sítés…" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:477 msgid "_Search depth:" msgstr "_Keresés mélysége:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "Finom ragy_ogás (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Ragyogás s_ugara:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1082 msgid "_Brightness:" msgstr "Fé_nyesség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Szikrázás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Fényességi küszö_bérték:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Fény_intenzitás:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Ágak hoss_za:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ágak szá_ma:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Ágsű_rűség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Át_látszóság:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzendő-e a fényesség" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Inverz effektus használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Előtérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Háttérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "A kép színének használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Az előtérszín használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "A háttérszín használata" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2696 msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2546 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2658 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1025 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2664 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2670 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2727 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:538 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2760 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2767 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2781 msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2795 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2802 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2818 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2825 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2832 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2972 msgid "Rendering sphere" msgstr "Gömb megjelenítése" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Textúrázott gömb létrehozása" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3100 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: ../plug-ins/common/tile.c:477 msgid "C_reate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:392 msgid "Small Tiles" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:594 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:491 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:517 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:522 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:547 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:601 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:610 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva " "sablonként" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Mértékegysé_gek" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Új mértékegység felvétele" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:246 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "A bemenet nem teljes" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:414 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivált" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Gradient" msgstr "Gradie_ns" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 msgid "_With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "W_ith source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719 msgid "_Effect image:" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730 msgid "_Filter length:" msgstr "Szűrő_hossz:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Za_j mértéke:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimális érték:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximális érték:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog_h (LIC)…" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés…" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Step size:" msgstr "Lépés mérete:" #: ../plug-ins/common/warp.c:455 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1194 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:464 msgid "Displacement map:" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "On edges:" msgstr "A széleken:" #: ../plug-ins/common/warp.c:496 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: ../plug-ins/common/warp.c:511 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: ../plug-ins/common/warp.c:526 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1179 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:576 msgid "Dither size:" msgstr "Színszórási méret:" #: ../plug-ins/common/warp.c:589 msgid "Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Substeps:" msgstr "Allépések:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:611 msgid "Magnitude map:" msgstr "Nagysági leképezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:636 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" grid -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:650 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:666 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:686 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: ../plug-ins/common/warp.c:696 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektornagyság:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:711 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:552 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: ../plug-ins/common/warp.c:731 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1210 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-gradiens finomítása" #: ../plug-ins/common/warp.c:1213 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-gradiens finomítása" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1260 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-gradiens keresése" #: ../plug-ins/common/warp.c:1281 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. iterációs lépés" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:356 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Wavelet szét_bontás…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:254 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Méretezés: %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278 msgid "Residual" msgstr "Maradék" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 msgid "Scales:" msgstr "Színskálák:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:399 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:411 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:182 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:185 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Weboldal képének létrehozása" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Weboldalról…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Létrehozás weboldalról" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Létrehozás" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Írja be a címet (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szélesség (képpontban):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 msgid "Font size:" msgstr "Betűméret:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../plug-ins/common/web-page.c:412 msgid "Webpage" msgstr "Weboldal" #: ../plug-ins/common/web-page.c:459 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:483 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nem adott meg URL-címet" #: ../plug-ins/common/web-page.c:545 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "„%s” weboldal letöltése" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "A bitkép váratlanul véget ér." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Kompatibilitási beállítások" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne írjon színtér-információkat" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP " "fájlokat. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli " "ezt a lehetőséget, akkor nem teszi." #. Advanced Options #. Advanced options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:813 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:218 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:363 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális beállítások" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" # FITS: data format #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-fájl betöltése" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Kép-összetétel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Képkocka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek exportálhatók." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – képkockák betöltése" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, " "hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Tömörített (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "%i. ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:431 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fájl mérete: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fájlméret kiszámítása…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:788 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 msgid "_Quality:" msgstr "Mi_nőség:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "A JPEG-minőség paramétere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:798 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:801 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "S_moothing:" msgstr "S_imítás:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:853 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Blokkméret (MCU sorok):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "Use _restart markers" msgstr "Ú_jrakezdési jelölések" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimalizálás" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Számtani _kódolás használata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:911 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek " "megnyitásával" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresszív" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:380 msgid "Save _Exif data" msgstr "E_xif-adatok mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:969 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Bél_yegkép mentése" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 msgid "Save _XMP data" msgstr "XMP-_adatok mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003 msgid "Save _IPTC data" msgstr "_IPTC-adatok mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1027 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási " "táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció " "bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Al_ulmintavételezés:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1065 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (színesség negyede)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "_DCT method:" msgstr "D_CT-módszer:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1102 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1103 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1163 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Alapértelme_zések mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Exportálási előnézet" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:223 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:278 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:285 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:319 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:331 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nem támogatott színmód: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:391 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:401 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:612 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "A fájl sérült." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:540 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:565 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:751 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:759 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:768 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1330 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1827 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1955 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2134 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2203 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:464 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1585 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 " "képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-kép (egyesített)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Nyers Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nyers Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Nyers Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80 msgid "Raw Sony" msgstr "Nyers Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Nyers Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Nyers Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113 msgid "Raw Sinar" msgstr "Nyers Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124 msgid "Raw Kodak" msgstr "Nyers Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Nyers Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157 msgid "Raw Phase One" msgstr "Nyers Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168 msgid "Raw Minolta" msgstr "Nyers Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Nyers Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Nyers Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Nyers Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Nyers Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Nyers Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Nyers Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Nyers Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Nyers Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Nyers Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Nyers Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Nyers Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nincs nyers kép betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n" "\n" "A GIMP jelenleg ezeket a betöltőket támogatja:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n" "\n" "Telepítse valamelyiket a nyers fájlok betöltéséhez." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Érvénytelen magasság: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672 msgid "Compression type" msgstr "Tömörítés típusa" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "No compression" msgstr "Nincs tömörítés" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "RLE compression" msgstr "RLE tömörítés" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresszív RLE\n" "(az SGI nem támogatja)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kép" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "„%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:144 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importálás TIFF-ből" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:719 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-/-%d-oldal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:958 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605 #, c-format msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "" "A TIFF-exportálás nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó indexelt " "képeket." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” " "használatával." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bitek összecsomagolása" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 msgid "_Deflate" msgstr "„_Deflate” formátum" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "WebP-kép" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:138 msgid "Image quality:" msgstr "Képminőség:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:146 msgid "Image quality" msgstr "Képminőség" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:157 msgid "Alpha quality:" msgstr "Alfa minőség:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:165 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa-csatorna minősége" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:190 msgid "Source type:" msgstr "Forrástípus:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP kódoló „előbeállítás”" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:225 msgid "As A_nimation" msgstr "_Animációként" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:254 msgid "Loop forever" msgstr "Végtelen ismétlés" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Max. távolság a kulcsképkockák között:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:306 msgid "Minimize output size (slower)" msgstr "Kimeneti méret minimalizálása (lassabb)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:329 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "A fenti késleltetés használata minden képkockához" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d. képkocka (%d ms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112 msgid "out of memory" msgstr "nincs több memória" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL paraméter" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "invalid configuration" msgstr "érvénytelen beállítások" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "bad image dimensions" msgstr "hibás képméret" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "unable to flush bytes" msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "user aborted encoding" msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "list terminator" msgstr "lista lezáró" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hiba: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Láng rajzolása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A „láng” funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Handkerchief" msgstr "Zsebkendő" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Disc" msgstr "Korong" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Popcorn" msgstr "Pattogatott kukorica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Power" msgstr "Hatvány" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1002 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1043 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1084 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Rings" msgstr "Gyűrűk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Eyefish" msgstr "Szemhal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Bubble" msgstr "Buborék" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Blur" msgstr "Homály" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss" #: ../plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:813 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:828 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:970 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1040 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1096 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontraszt:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "_Gamma:" msgstr "G_amma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1127 msgid "Sample _density:" msgstr "M_intasűrűség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1138 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1149 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1168 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1210 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "C_amera" msgstr "Kame_ra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1241 msgid "_Zoom:" msgstr "_Nagyítás:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1255 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1269 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a gimprc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s „%s”)\n" "a(z) %s fájlhoz." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktálböngésző" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Valós idejű előnézet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:670 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:678 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:695 msgid "Undo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:701 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1037 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:705 msgid "Redo last zoom change" msgstr "" "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:725 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1070 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:764 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1070 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:776 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:787 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:797 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "A fraktál méretarányának módosítása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:834 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:863 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:909 msgid "Co_lors" msgstr "S_zínek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Number of colors:" msgstr "Színek száma:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:928 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:935 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:987 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1000 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1041 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1082 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1015 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1056 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1097 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a " "színcsatornához" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1024 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1065 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1106 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony " "színértékekkel cseréli ki, és fordítva" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1119 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1128 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1140 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve " "függvény). Az eredmény az előnézeten látható." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1150 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1162 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1173 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1203 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1565 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "„%s” nem írható: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1640 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1678 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1883 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktálkép készítése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktál megjelenítése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) „%s” fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1086 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1109 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1128 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Alakzat-színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "M_entés…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "Rá_cs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "_Preferences..." msgstr "B_eállítások…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "_Raise" msgstr "Fel_jebb helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise to _top" msgstr "F_elülre helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Al_ulra helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 msgid "Show _all" msgstr "Öss_zes megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Minden objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Téglalap létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:971 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:974 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1056 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1267 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1344 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1366 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polárrács sugárintervalluma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1490 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1503 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1512 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bézier-görbe létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:244 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:249 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:504 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:541 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:567 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:583 msgid "Save _as" msgstr "Mentés más_ként" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:596 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:600 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:610 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:614 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresszionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "A kijelölés nem fedi az aktív réteget vagy maszkot." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Rajzolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #. preview #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:695 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:706 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vonáso_k sűrűsége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "A jelenlegi elmentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "A jelenlegi elmentése…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Méretváltozatok:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "A méret ettől függ:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Váltottsoros" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF-meg_jegyzés:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "_Animációként" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-beállítások" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Végtele_n ismétlés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "A GIF századmásodperces pontosságot támogat." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animált GIF beállításai" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Felbontás mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Alapértelmezések m_entése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Exif-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "IPTC-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Bélyegkép mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Tömörítés mértéke:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "automatikus képpontformátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB mentési típusa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Szabványos (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Az átlátszó képpontok színértékeinek elmentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "save Exif data" msgstr "Exif-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "save XMP data" msgstr "XMP-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "save IPTC data" msgstr "IPTC-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "save thumbnail" msgstr "bélyegkép mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Szerző megszólítása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Leírás írója\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Szerzői jogi állapot" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Szerzői jogi URL" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Város" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Irányítószám\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Állam / tartomány" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonszámok" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail címek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Weboldalak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Műfaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC jelenetkód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Alhelyszín\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO országkód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC tárgykód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Főcím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Sürgősség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Munkaazonosító\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Utasítások" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Köszönetsor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Felhasználás feltételei" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Alhelyszín" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Megjelenített személy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Ország neve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Világrégió" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Megjelenített helyszín" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organisation" msgstr "Bemutatott szervezett" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Bejegyzés hozzáadása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Tartomány / állam" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Grafika vagy Tárgy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Forrás raktár-azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modell életkora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Kiskorú modell életkora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modell kiadási állapota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "További modell információk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modell kiadási azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Képszolgáltató azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Szolgáltató képazonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Nyilvántartási bejegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Képszolgáltató neve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. elérhető szélesség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. elérhető magasság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitális forrástípus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Szervezet azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Elemazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Szerzői jogtulajdonos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licencelő" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Tulajdon kiadási állapota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Kép létrehozója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "1. telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "1. típusú telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "2. telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "2. típusú telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Webes cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC kiterjesztés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kiegészítő kategória" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Hosszúsági hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Szélességi hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Magassági hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Beteg" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Betegazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Beteg neme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Tanulmányazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Beutaló orvos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Vizsgálati dátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Vizsgálat leírása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Sorozatszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Módozat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Sorozat dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Sorozat leírása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Felszerelés intézete" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Felszerelés gyártója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif címke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP címke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC címke" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csill_ogás…" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path „%s”)\n" "majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "'Default' is created." msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "El_forgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektors_zög:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_hossz:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "Max. mé_lység:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) „%s” név már foglalt." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek új_rakeresése" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-súgóböngésző" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542 msgid "Go back one page" msgstr "Vissza egy oldallal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547 msgid "Go forward one page" msgstr "Előre egy oldallal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552 msgid "Reload current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557 msgid "Stop loading this page" msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562 msgid "Go to the index page" msgstr "Ugrás az indexoldalra" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567 msgid "C_opy location" msgstr "_Hely másolása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Find text in current page" msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Find _Again" msgstr "Követke_ző keresése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "S_how Index" msgstr "_Index megjelenítése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1142 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1159 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1171 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1183 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói " "kézikönyvet: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Index betöltése innen: „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function " "System, IFS)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:510 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:655 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1018 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:524 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:669 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:722 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1029 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1127 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:566 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:580 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:625 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:634 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Scale hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:680 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:754 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:852 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:858 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1041 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "M_inden kijelölése" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045 msgid "Re_center" msgstr "Kö_zéppont meghatározása" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1049 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1055 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Forgatás / átméretezés" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1061 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1159 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1181 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximális memória:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Elem sugara:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1296 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1448 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2462 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-segédvonalak használata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ba_l szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Jobb szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Felső szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Al_só szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors " "létrehozását." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Vízszi_ntes darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-hely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "Go_pher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-ma_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Kép-térkép mentése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Kép-térkép…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "„%s” fájl elmentve." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés más_ként…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Terület előre mozgatása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Terület alulra mozgatása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Terület törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Forrás…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "Nagyítás _mértéke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Leképezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Térkép-információ szerkesztése…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Térkép-információ szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállításai…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-segédvonalak használata…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Segédobjektumok létrehozása…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Területlista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "So_kszög" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "Ho_zzáfűzés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "Interaction:" msgstr "Interakció:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:450 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map File Format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások…" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Á_tlátszó háttér" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Jó m_inőségű előnézet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427 msgid "Point" msgstr "Pont" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:622 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:624 msgid "Select lightsource color" msgstr "Fényforrás színének kiválasztása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Set light source color" msgstr "A fényforrás színének beállítása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:639 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:995 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1040 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "I_solate" msgstr "Elszigete_lés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596 msgid "Lighting preset:" msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 msgid "_Glowing:" msgstr "Rag_yogás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:804 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül " "fény" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 msgid "_Bright:" msgstr "Fény_esség:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:831 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722 msgid "_Shiny:" msgstr "K_ifényesítettség:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:900 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752 msgid "_Polished:" msgstr "_Csiszoltság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:927 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779 msgid "_Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Görb_e:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940 msgid "En_vironment image:" msgstr "Környe_zeti kép:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943 msgid "Environment image to use" msgstr "Használandó környezeti kép" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981 msgid "_Environment Map" msgstr "Környezeti leké_pezés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1378 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Leképezés síkra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Leképezés gömbre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Leképezés téglatestre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Leképezés hengerre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés objektumra…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1278 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1285 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:449 msgid "Map to:" msgstr "Leképezés erre:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:453 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:466 msgid "Type of object to map to" msgstr "Céltárgy típusa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:468 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:479 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:492 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:495 msgid "Create new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:508 msgid "Create new layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:519 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Élsimítás bekap_csolása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:555 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:608 msgid "Point light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Directional light" msgstr "Irányított fényforrás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "No light" msgstr "Nincs fény" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:615 msgid "Lightsource type:" msgstr "Fényforrás típusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Lightsource color:" msgstr "Fényforrás színe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:694 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:770 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Környező:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:817 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:859 msgid "Diffuse:" msgstr "Szórt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839 msgid "Reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:886 msgid "Specular:" msgstr "Tükröző:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:913 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:972 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:985 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:998 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1021 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1032 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1069 msgid "Front:" msgstr "Elülső oldal:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1069 msgid "Back:" msgstr "Hátsó oldal:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1118 msgid "X scale (size)" msgstr "X-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1130 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1142 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1165 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1165 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1199 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "R_adius:" msgstr "S_ugár:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1214 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1224 msgid "L_ength:" msgstr "_Hossz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1228 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1259 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271 msgid "O_rientation" msgstr "Elhelye_zkedés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1309 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés objektumra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1396 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drótváz megjelenítése" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1405 msgid "Update preview _live" msgstr "Előnézet élő _frissítése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metaadatok szerkesztése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Write Metadata" msgstr "Metaadatok írása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Metaadatok importálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "Naptári dátum:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "Dátum megadása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metaadat fájl importálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metaadat fájl exportálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251 msgid "Digitised from a negative on film" msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252 msgid "Digitised from a positive on film" msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253 msgid "Digitised from a print on non-transparent medium" msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254 msgid "Created by software" msgstr "Szoftverrel létrehozva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem alkalmazható" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Korlátlan modell kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284 msgid "Age Unknown" msgstr "Életkor ismeretlen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Életkor 25 vagy afelett" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286 msgid "Age 24" msgstr "Életkor 24" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287 msgid "Age 23" msgstr "Életkor 23" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288 msgid "Age 22" msgstr "Életkor 22" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289 msgid "Age 21" msgstr "Életkor 21" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290 msgid "Age 20" msgstr "Életkor 20" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291 msgid "Age 19" msgstr "Életkor 19" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292 msgid "Age 18" msgstr "Életkor 18" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293 msgid "Age 17" msgstr "Életkor 17" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294 msgid "Age 16" msgstr "Életkor 16" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295 msgid "Age 15" msgstr "Életkor 15" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Életkor 14 vagy azalatt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309 msgid "Copyrighted" msgstr "Szerzői joggal védett" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310 msgid "Public Domain" msgstr "Közkincs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332 msgid "Select a value" msgstr "Érték kiválasztása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317 msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Above Sea Level" msgstr "Tengerszint felett" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Below Sea Level" msgstr "Tengerszint alatt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "North" msgstr "Észak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "South" msgstr "Dél" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "East" msgstr "Kelet" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "View Metadata" msgstr "Metaadatok megtekintése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(még %lu karakter)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(még %llu bájt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:201 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:206 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:433 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:455 msgid "Curl Location" msgstr "A felhajlítás helye" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:515 msgid "Curl Orientation" msgstr "Felhajlás tájolása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:560 msgid "_Shade under curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:578 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:583 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "_Opacity:" msgstr "Átlátszatla_nság:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:715 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:979 msgid "Page Curl" msgstr "Lap felhajlása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Levágási jelek rajzolása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489 msgid "C_enter:" msgstr "Közé_p:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "A kép nyomtatása" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Ol_dalbeállítás" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:428 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:498 msgid "S_nap" msgstr "_Képkészítés" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:537 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560 msgid "Include window _decoration" msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:581 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:626 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:603 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:654 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:672 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:692 msgid "Selection delay: " msgstr "Kiválasztás késleltetése: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:708 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:767 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:721 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, " "amelyről a képernyőkép készüljön." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:725 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:730 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:751 msgid "Screenshot delay: " msgstr "Képernyőkép késleltetése: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:778 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:780 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:785 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:798 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:807 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nincs lefotózott adat" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:96 msgid "Error selecting the window" msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416 msgid "Importing screenshot" msgstr "Képernyőkép importálása" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:469 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Egérmutató" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 msgid "Align Threshold:" msgstr "Igazítási küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Mindig sarok küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek " "ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” " "képpontjain belül is van." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Surround:" msgstr "Sarok környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-" "e vagy sem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Sarok küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget " "határoznak meg, akkor az egy sarok." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "Error Threshold:" msgstr "Hiba küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely " "pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Szűrő alternatív környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe " "vételbe." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Szűrő epszilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett " "vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a " "filter_alternative_surround értéket használja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Szűrő iterációs szám:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – " "sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok " "„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 msgid "Filter Percent:" msgstr "Szűrő százalék:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Szűrő másodlagos környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, " "hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "Szűrő környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "Könyökpontok megtartása" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:268 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:272 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes " "marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a " "görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel " "legyenek visszaállítva." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:284 msgid "Line Threshold:" msgstr "Vonal küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott " "vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:298 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Újraparaméterezés javulása:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:302 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor " "abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:316 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, " "ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az " "eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson " "rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem " "találtunk egyetlen sarkot sem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:329 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Alfelosztási keresés:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:333 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet " "keresünk a felbontáshoz." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Alfelosztási környezet:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:346 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont " "jobb felosztási hely-e." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:356 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Alfelosztási küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:360 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb " "felosztási helynek tekintsük." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:370 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangens környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:374 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének " "becslése kerül kiszámításra." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "La_polvasó/kamera…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról" #~ msgid "Preview a GIMP layer-based animation" #~ msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete" #~ msgid "_Playback..." #~ msgstr "_Lejátszás…" #~ msgid "%.1f %%" #~ msgstr "%.1f %%" #~ msgid "Step _back" #~ msgstr "_Visszalépés" #~ msgid "Step back to previous frame" #~ msgstr "Visszalépés az előző képkockára" #~ msgid "_Step" #~ msgstr "_Léptetés" #~ msgid "Step to next frame" #~ msgstr "Ugrás a következő képkockára" #~ msgid "Rewind the animation" #~ msgstr "Az animáció visszatekerése" #~ msgid "Reload the image" #~ msgstr "A kép újratöltése" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Gyorsabban" #~ msgid "Increase the speed of the animation" #~ msgstr "Az animáció sebességének növelése" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Lassabban" #~ msgid "Decrease the speed of the animation" #~ msgstr "Az animáció sebességének csökkentése" #~ msgid "Reset speed" #~ msgstr "Sebesség visszaállítása" #~ msgid "Reset the speed of the animation" #~ msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása" #~ msgid "Start playback" #~ msgstr "Lejátszás indítása" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Lekapcsolás" #~ msgid "Detach the animation from the dialog window" #~ msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról" #~ msgid "Animation Playback:" #~ msgstr "Animáció lejátszása:" #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "%d fps" #~ msgid "Default framerate" #~ msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség" #~ msgid "Playback speed" #~ msgstr "Lejátszási sebesség" #~ msgid "Memory could not be allocated to the frame container." #~ msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez." #~ msgid "Invalid image. Did you close it?" #~ msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?" #~ msgid "Frame %d of %d" #~ msgstr "%d / %d képkocka" #~ msgid "Stop playback" #~ msgstr "Lejátszás leállítása" #~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt " #~ "fedje le" #~ msgid "_Color Enhance (legacy)" #~ msgstr "_Színjavítás (örökölt)" #~ msgid "Color Enhance" #~ msgstr "Színjavítás" #~ msgid "Bend the image using two control curves" #~ msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával" #~ msgid "_Curve Bend..." #~ msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…" #~ msgid "Cannot operate on layers with masks." #~ msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #~ msgid "Cannot operate on empty selections." #~ msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s" #~ msgid "Curve Bend" #~ msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #~ msgid "_Preview Once" #~ msgstr "Előnézet eg_yszer" #~ msgid "Automatic pre_view" #~ msgstr "Automati_kus előnézet" #~ msgid "Rotat_e:" #~ msgstr "Fo_rgatás:" #~ msgid "Smoo_thing" #~ msgstr "Simí_tás" #~ msgid "Work on cop_y" #~ msgstr "M_unka a másolaton" #~ msgid "Modify Curves" #~ msgstr "Görbék módosítása" #~ msgid "Curve for Border" #~ msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Upper" #~ msgstr "_Felső" #~ msgctxt "curve-border" #~ msgid "_Lower" #~ msgstr "_Alsó" #~ msgid "Curve Type" #~ msgstr "Görbe típusa" #~ msgid "Smoot_h" #~ msgstr "Egye_nletes" #~ msgid "_Free" #~ msgstr "Sza_bad" #~ msgid "Copy the active curve to the other border" #~ msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "Tükrö_zés" #~ msgid "Mirror the active curve to the other border" #~ msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #~ msgid "S_wap" #~ msgstr "_Csere" #~ msgid "Swap the two curves" #~ msgstr "A két görbe felcserélése" #~ msgid "Reset the active curve" #~ msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #~ msgid "Load the curves from a file" #~ msgstr "Görbék betöltése fájlból" #~ msgid "Save the curves to a file" #~ msgstr "Görbék mentése fájlba" #~ msgid "Load Curve Points from File" #~ msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #~ msgid "Save Curve Points to File" #~ msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Az egyik legjobb képélesítési módszer" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "Életlen _maszk (örökölt)…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Összefésülés" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Életlen maszk" #~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB." #~ msgstr "Nem sikerült átalakítani a(z) „%s” YUV JP2 képet RGB-vé." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Képpontok elmozdítása fodrozódásszerűen" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "Fodro_zódás…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Fodrozódás" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Fodrozódás" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Csempézhetőség megőrzése" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Szélek" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Elkenés" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "Ü_res" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Hullám típusa" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Fűrészfog" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Szin_usz" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "Perió_dus:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Amplitúdó:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fázisel_tolás:" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "A(z) „%s” kép szürkeárnyalatos, de nem tartalmaz szürke összetevőt." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "A(z) „%s” kép RGB módú, de hiányzik néhány összetevője." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” kép CIEXYZ színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé " #~ "alakításához." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” kép CIELAB színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé " #~ "alakításához." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” kép YCbCr színterű, de nincs megfelelő programkód az RGB-vé " #~ "alakításához." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "A(z) „%s” kép ismeretlen színterű." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője nem ugyanolyan méretű, mint a kép. Ez " #~ "egyelőre nem támogatott." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevőjében nincs hstep és vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "A(z) „%2$s” kép %1$d. összetevője előjeles. Ez egyelőre nem támogatott." #~ msgid "PDF document" #~ msgstr "PDF-dokumentum" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Ehhez a képhez nincs metaadat mellékelve." #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "„%s” módú réteg nem exportálható. Vagy a PSD fájlformátum vagy az " #~ "exportáló bővítmény nem támogatja, ezért a normál mód lesz használva " #~ "helyette." #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Felirat" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Felirat írója" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Kulcsszavak/Kategóriák" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Adatátviteli\n" #~ "hivatkozás" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Köszönet/Eredet" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "IPTC-adatok írása" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indexelt palettatípus" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Létrehozás" #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Használja a lenti beállításokat a kép testreszabásához." #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Előbeállítás:" #~ msgid "Use animation" #~ msgstr "Animáció használata" #~ msgid "Loop infinitely" #~ msgstr "Végtelen ciklus" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF-kép" #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben." #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Képkészítés" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Képkészítés egyetlen ablakról" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Képkészítés az egész képernyőről" #~ msgid "after" #~ msgstr " " #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "mp. várakozás után" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Díszítésekkel" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Ablak vagy asztal képének lefotózása" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Képernyőkép…" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "" #~ "Szomszédos képpontok elmosása, de csak az alacsony kontrasztú területeken" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…" #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Szelektív Gauss-elmosás" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Elmosás s_ugara:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Ma_x. változás:" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Domborítási effektus létrehozása buckaleképezéssel" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Buckaleképezés…" #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Buckaleképezés" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Buckaleképezés" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "B_uckaleképezés:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "Leképezés típus_a:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása" #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "Buckaleképezés inver_tálása" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Buckaleképezés _csempézése" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "M_egemelés:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vízszint:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Környe_ző:" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X-elmozdulás" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "Össze_húzás" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y-elmozdulás" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Csavarás" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Képpontok elmozdítása az elmozdítást megadó leképezés alapján" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "Elmoz_dítás…" #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Elmozdítás" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Elmozdítás" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X-elmozdulás:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y-elmozdulás:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Elmozdítási mód" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Descartes-féle" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "Po_lár" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Szélek viselkedése" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Színprofil beállítása a képre" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Színprofil _hozzárendelése…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Alapértelmezett RGB-profil hozzárendelése" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Színprofil alkalmazása a képre" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "Át_alakítás színprofilra…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Átalakítás alapértelmezett RGB-profilra" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "A(z) „%s” színprofil nem RGB színtérhez való." #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Kívánja átalakítani a képet RGB munkaterületre (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Átalakítás RGB munkaterületre?" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "M_egtartás" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "Át_alakítás" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "A jövőben _ne kérdezze meg" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Célprofil kiválasztása" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB munkaterület (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Átalakítás ICC-színprofilra" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "ICC-színprofil hozzárendelése" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Hozzárendelés" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Jelenlegi színprofil" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Átalakítás erre:" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Hozzárendelés" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Meg_jelenítési cél:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "A célprofil nem RGB színtérhez való." #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "" #~ "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Labirintus" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Labirintus-méret" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Elemek:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Magasság (képpontban):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Eljárás" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Mélységi keresés" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Prim-féle módszer" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "A kijelölés mérete nem páros.\n" #~ "A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Labirintus rajzolása" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Labirintus…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Labirintus rajzolása" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Eredeti" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Elforgatott" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Folyamatos frissítés" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Terület:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Teljes réteg" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Környezet" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Innen:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ide:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Innen:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Ide:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Árnyalat:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Telítettség:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Szürke-mód" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Ekként való kezelés" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Erre történő módosítás" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Szürke-küszöb" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mértékegységek" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radián/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Fok" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Színek elforgatása" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Főbb beállítások" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Szürke-beállítások" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Váltás óramutató szerintire" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Nyilak rendjének módosítása" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Egy színtartomány helyettesítése egy másikkal" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "Színek el_forgatása…" #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "A színek elforgatása" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Az elmosás legegyszerűbb, leggyakrabban használt módszere" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gauss-elmosás…" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauss-elmosás" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Elmosás sugara" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Elmosás típusa" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Egy szín felcserélése egy másikkal" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Szín-fel_cserélés…" #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Szín-felcserélés" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az " #~ "előképre" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Erre a színre" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Ezt a színt" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Szín-felcserélés: célszín" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Vörö_s-küszöb:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Zö_ld-küszöb:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Kék-küszö_b:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Küszöbök zá_rolása" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Szürke" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Vö_rös" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Kiter_jesztés" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "K_ivágás" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Általános 5x5-ös konvolúciós mátrix alkalmazása" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Konvolúciós mátrix…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "A konvolúció nem használható 3x3 képpontnál kisebb rétegekre." #~ msgid "Applying convolution" #~ msgstr "Konvolúció alkalmazása" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Konvolúciós mátrix" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Mátrix" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "Osz_tó:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizálás" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "A_lfa-súlyozás" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Szegély" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Csatornák" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Olyan képek kijavítása, amelyekben minden második sor hiányzik" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Pára_tlan mezők megtartása" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Pá_ros mezők megtartása" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Diffrakciós minták létrehozása" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Diffrakciós minták…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Diffrakciós minta létrehozása" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Diffrakciós minták" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Frekvenciák" #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Körvonalak" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Éles szélek" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Szóró_dás:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Polarizáció:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Több egyszerű módszer élkeresésre" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Szél_ek…" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Élkeresés" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Élkeresés" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewitt-iránytű" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Differenciál" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritmus:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "Mé_rték:" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Speciális irányfüggő élkeresés" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel…" #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel-élkeresés" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel-élkeresés" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Antik metszet szimulálása" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Gravírozás…" #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Gravírozás" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Gravírozás" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Vonalszélesség korlátozása" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "A kép több módosított másolatának egymásra tevése" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Illúzió…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Illúzió" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Osz_tás:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "_2. mód" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "A kép területeinek görbítése egérrel vezérelve" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_I-görbítés…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Görbítés" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "%d. képkocka görbítése" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Pingpong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "A bővítmény által érintett terület üres" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimálás" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Képkockák száma:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "V_isszafelé" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Pingpong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animálás" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformálási mód" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Á_thelyezés" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Meg_növelés" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "Visszaá_llítás" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Csökkentés" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Spirál, óram_utató szerinti" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "De_formálási sugár:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "_Deformálási mérték:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "B_ilineáris" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ma_x. mélység:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Küszöb:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "I-görbítés" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "A képre alkalmazandó torzítások megadása: kattintás+húzás az előnézeten." #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Információ a kép színprofiljáról" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Színprofil-információ" #~| msgid "Error reading file" #~ msgid "Error parsing 'icc-profile': " #~ msgstr "Hiba az „icc-profil” feldolgozásakor: " #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "„%s” nem tűnik ICC-színprofilnak" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "A kép felett levő ellipszis alakú lencse szimulálása" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Lencse alkalmazása…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Lencse alkalmazása" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Lencse-effektus" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Eredeti környezet megtartása" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Környezet _index 0-ra állítása" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Környezet _háttérszínre állítása" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "A környezet át_látszóvá tétele" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Lencse _törésmutatója:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Lencsecsillogási effektus hozzáadása" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Lencse_csillogás…" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Lencsecsillogás rajzolása" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Lencsecsillogás" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "A csillogási effektus középpontja" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Pozí_ció megjelenítése" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Színek torzítása véletlenszerű mértékben" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB-zaj…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Zaj hozzáadása" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB-zaj" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Viszo_nyított zaj" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Független RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Szürke:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "%d. csatorna:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Véletlenszerű felhőszerű textúra létrehozása" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Egyenletes zaj…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Egyenletes zaj" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Részletesség:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "Örvé_nylő" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Csempézhető" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X-méret:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y-méret:" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Csillagrobbanás hozzáadása a képhez" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Sz_upernova…" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Szupernova megjelenítése" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Szupernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Szupernova-színválasztó" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "Ága_k:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "A szupernova középpontja" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni." #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Összetett szinuszos textúrák létrehozása" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "Sz_inusz…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Szinusz: megjelenítés" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Szinusz" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "A rajz beállításai" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X-méretezés:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y-méretezés:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Bonyo_lultság:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Számítási beállítások" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Csempézés kikényszerítése" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideális" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "To_rzított" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "A színek: fehér és fekete." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Fekete-fehér" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Elő_tér és háttér" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "_Kijelölés itt:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Első szín" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Második szín" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "E_lső szín:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Máso_dik szín:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Keverési beállítások" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Lineáris" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "B_ilineáris" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Szin_uszos" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "K_everés" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Elő_nézet készítése" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Négyzet alakú üvegcsempék által okozott torzítás szimulálása" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Katedrálüveg…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Katedrálüveg" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Csempes_zélesség:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Csempem_agasság:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Papírcsempe" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Osztás" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Részképpontok" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Hátté_r" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "K_ihagyás" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "Ké_nyszerítés" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "Közé_pre" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Mozgás" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Maxim_um (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Kör_be" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Háttér típusa" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "In_vertált kép" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Kép" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "E_lőtérszín" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "_Háttérszín" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Mega_dás itt:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Háttérszín" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Kép szétvágása papírcsempékre, majd azok elcsúsztatása" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "1999 szeptember 31." #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Papírcsempe…" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Középérték a ma_ximumra" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Előtér _maximumra" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "_Csak előtér" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Csak _háttér" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Átlátszatla_nabb" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Á_tlátszóbb" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Bizonyos színek kiterjesztése a szomszédos képpontokra" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "É_rték terjesztése…" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "A kép világosabb területeinek csökkentése" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Zs_ugorítás" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "A kép világosabb területeinek növelése" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "N_yújtás" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Érték terjesztése" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Terjesztés" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Alsó küszöb:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Felső küs_zöb:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Terjesztés_i arány:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "_Balra" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "_Jobbra" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "_Fel" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Alfa-csato_rna terjesztése" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Érték-csatorna terjesztése" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Lépcsőzet" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Nagy lépcsőzet" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Csíkozás" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "S_zéles csíkozás" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Hosszú lépcsőzet" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Nag_y 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "He_xa" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Pontok" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Homályos illetve alacsony felbontású monitor által okozott torzítás " #~ "szimulálása" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "_Videó…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Videó" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Videóminta" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Elforgatott" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Kép elkenése úgy, hogy szélfújta hatást keltsen" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Szél…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Széllökés megjelenítése" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Szél" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stílus" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "S_zél" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Szél_lökés" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Bal" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Jobb" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Érintett élek" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Kez_dő" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Végső" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "M_indkettő" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "" #~ "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Kép letöltése (%s / %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "%s képadat letöltve" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "%s képadat feltöltve" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Libcurlt" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "%s képadat letöltése" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "" #~ "A(z) „%s” olvasásra való megnyitása a következő %s válaszkódot " #~ "eredményezte: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "A Wget nem megfelelő módon lépett ki ezen URI hatására: „%s”" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(várakozási idő: %d másodperc)" #~ msgstr[1] "(várakozási idő: %d másodperc)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "URI megnyitása" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Hálózati hiba történt: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Ismeretlen mennyiségű képadat letöltése" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” átmeneti fájlba" #~| msgid "No compression" #~ msgid "no compression" #~ msgstr "nincs tömörítés" #~| msgid "_LZW" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~| msgid "_Pack Bits" #~ msgid "PackBits" #~ msgstr "PackBits" #~| msgid "_Deflate" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Deflate" #~| msgid "CCITT Group _3 fax" #~ msgid "CCITT Group 3 fax" #~ msgstr "CCITT Group 3 fax" #~| msgid "Compression" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Tömörítés" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "A(z) „%s” név már foglalt." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Vászon-textúra hozzáadása a képhez" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Vászon alkalma_zása…" #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Vászon alkalmazása" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Vászon alkalmazása" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Felső-jobb" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Felső-_bal" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Alsó-bal" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Alsó-_jobb" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Kontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje le" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "K_ontraszt nyújtása" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés…\n" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "" #~ "Képkontraszt kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje " #~ "le" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_HSV-feszítés" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Automatikus HSV-feszítés" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés…\n" #~| msgid "Yellow" #~ msgid "Yeallow" #~ msgstr "Sárga" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Nagy felbontású élkeresés" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Tisztítás" #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Ez a bővítmény csak 8 bites színmélységű RGBA képeket képes kezelni." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Alapértelmezett RGB munkaterület" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Az ICC-profilként csatolt adatok nem tűnnek ICC-színprofilnak" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni ICC-profilt innen: „%s”" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Minden fájl (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Lencse torzításának javítása" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Lencse-torzítás…" #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Lencse-torzítás" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Lencse-torzítás" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Fő:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "S_zél:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "Fényesí_tés:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X-eltolás:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y-eltolás:" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "A kép átalakítása szabálytalan csempékre" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "M_ozaik…" #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Szélek keresése" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Elemek rajzolása" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Négyzetek" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hatszögek" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Nyolcszögek és négyzetek" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Háromszögek" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Csempézési alakzatok:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Csempe mér_ete:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Csempék _távolsága:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Csempék sza_bályossága:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Fény irán_ya:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Színválto_zatosság:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Szí_nek átlagolása" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Lukacsos felületek" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "Előtér-/háttér_világítás" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "" #~ "Az árnyalat, a telítettség és az érték egymástól független, véletlenszerű " #~ "beállítása" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV-zaj…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV-zaj" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "Egye_nletesség:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Árny_alat:" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Kép elforgatása?" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "Tájolás megőr_zése" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Az EXIF-adatok szerint ez a kép el van forgatva." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Kívánja, hogy a GIMP elfordítsa azt az eredeti tájolás szerintire?" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés:\n" #~ "A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet " #~ "tud kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos " #~ "mértékű információvesztést okoz." #~ msgid "Property" #~ msgstr "Tulajdonság" #~| msgid "Value" #~ msgctxt "metadata-value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Érték" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Üres" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "1. kamera" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "2. kamera" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Bélyegkép" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "XMP importálása fájlból" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Nem hozható létre fájl" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Hiba történt mentés közben" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "A fájl bezárása nem sikerült" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "XMP exportálása fájlba" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Képtulajdonságok" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "XMP i_mportálása…" #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "XMP e_xportálása…" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "T_ulajdonságok" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Hiba: XMP-csomag nem található" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "A várt érték: szöveg vagy <%s> opcionális elem; a kapott érték: <%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "A várt érték: <%s> elem; a kapott érték: <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Ismeretlen elem: <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Ismeretlen attribútum („%s”=„%s”) ebben az elemben: <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Az „rdf:about” kötelező attribútum hiányzik ebből: <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Beágyazott elemek (<%s>) nem engedélyezettek ebben a kontextusban" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "<%s> elem végződése váratlan ebben a kontextusban" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "A jelenlegi elem (<%s>) nem tartalmazhat szöveget" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell kezdődniük: " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "Az XMP-csomagoknak ezzel kell végződniük: " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "" #~ "Az XMP nem tartalmazhat XML-megjegyzéseket és feldolgozási utasításokat" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Vörös-csatorna módosítása" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "_Zöld-csatorna módosítása" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "_Kék-csatorna módosítása" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Vörös-_frekvencia:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Árn_yalat-frekvencia:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Zöl_d-frekvencia:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Kék-fr_ekvencia:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Vörös-fázisel_tolás:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Kék-fáz_iseltolás:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Színek módosítása különféle pszichedelikus módszerekkel" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Idegen leképezés…" #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Idegen leképezés" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB színmodell" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL színmodell" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Érvénytelen réteg megjelenítése lett megkísérelve." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Élsimítás a Scale3X szél-extrapolációs módszerrel" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "Éls_imítás" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Élsimítás…" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Mozgás szimulálása irányított elmosással" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Elmosás el_mozdítással…" #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Elmosás elmozdítással" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Elmosás elmozdítással" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Elmosás típusa" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineáris" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "Sugá_rirányú" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Nagyítás" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Elmosási középpont" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Elmosás k_ifelé" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Elmosás paraméterei" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Színek módosítása az RGB-csatornák keverésével" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Csatornakeverő…" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Csatornakeverő" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "K_imeneti csatorna:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "Monok_róm" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "_Fényesség megtartása" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Egy megadott szín átalakítása átlátszósággá" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Színből a_lfa…" #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Szín eltávolítása" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Színből alfa" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Innen:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "„Színből alfa” színpipetta" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "alfára" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "Fényesség y_470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "Kékség cb470_f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Vörösesség cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "Fényesség y70_9f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Kékség cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "Vörös_esség cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "A kép üres keretének eltávolítása" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Kép a_utomatikus vágása" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "A réteg üres keretének eltávolítása" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Réteg a_utomatikus vágása" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Vágás" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "A kép átalakítása véletlenszerűen elforgatott négyzet-blokkokra" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizmus…" #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizmus" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "Csempe mére_te:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Háttérszín használata" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubista átalakítás" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "árnyalat_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "telítettség_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "fényesség-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "kékség-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "vörösesség-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "fényesség-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "kékség-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "vörösesség-cr709f" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás." #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Véletlenszerű zaj" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Véletlenszerű kiválasztás" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "A képpontok egy részének teljesen véletlenszerűvé tétele" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Bizonyos képpontok véletlenszerű felcserélése a szomszédaikkal" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Bizonyos képpontok lefelé csúsztatása véletlenszerűen (olvadásszerűen)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "Vé_letlenszerű zaj…" #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Ki_választás…" #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Elmosás csúsztatással…" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "Véletle_nszerűség %-a:" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "A szűrendő képpontok százaléka" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Ismétlés:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Képpontok véletlenszerű áthelyezése" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Szórás…" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Szórás" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Szórás" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Szórási mennyiség" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "A kép egyszerűsítése úgy, hogy egyenletes színű négyzetekből álljon" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixelesítés…" #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pixelesítés" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelesítés" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "Képpont s_zélessége:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "Képpont m_agassága:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Véletlenszerű plazma-textúra létrehozása" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma…" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "Ö_rvénylés:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Kép átalakítása polárkoordinátásra vagy polárkoordinátásról" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Polárkoordi_náták…" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Polárkoordináták" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polárkoordináták" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Körmé_lység százalékban:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Eltolási szög:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Leképezés _visszafelé" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a " #~ "bal oldalon)." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Leképezés _felülről" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a " #~ "felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Polár_ra" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. " #~ "Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "A kamerák vakuja által okozott „vörös szem” effektus eltávolítása" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Vörös sz_em eltávolítása…" #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Vörös szem eltávolítása" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Eltávolítási küszöb a vörösszem-színhez." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "A szemek kézi kijelölése javíthatja az eredményt." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Vörös szem eltávolítása" #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése a jelenlegi háttérszínnel" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Félig-lapí_tás" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Félig-lapítás" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Minden képpont-sor eltolása véletlenszerű mértékben" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Eltolás…" #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Eltolás" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Eltolás" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Vízszintes eltolás" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Függőleges eltolás" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Eltolás mé_rtéke:" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Alfa-küszö_b…" #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "A réteg alfa-csatornája zárolva van." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "" #~ "Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos " #~ "rajzterület." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Átlátszóság színezése" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Alfa-küszöb" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "" #~ "Szélek módosítása úgy, hogy a kép alkalmas legyen finom átmenetű " #~ "csempézéshez" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "F_olytonossá tétel" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Csempézés" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Érték in_vertálása" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Érték invertálása" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Kép torzítása hullámokkal" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Hullámok…" #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "Fény_visszaverés" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplitúdó:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "Fá_zis:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Hullámhossz:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Hullámzás" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Kép torzítása csavarással és összehúzással" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "_Csavarás és összehúzás…" #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Csavarás és összehúzás" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Csavarás és összehúzás" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Csavarási szög:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Össze_húzás mértéke:" #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "GIMP tömörített XJT-kép" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimalizálás" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Átlátszó részek törlése" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Simítás:" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „%s” munkakönyvtárt: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájlt." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Hiba: a(z) „%s” XJT-tulajdonságfájl üres." #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Mentés szövegként" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Mentés C forrásba" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Mentés ecset formátumba" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Mentés GIF formátumba" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Mentés HTML-táblaként" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Mentés MNG formátumban" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Mentés mintaként" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "képpont/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Mentés PNG formátumban" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "_Gamma mentése" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Mentés PNM formátumba" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Hiba a Ghostscript indításakor. Bizonyosodjon meg arról, hogy a " #~ "Ghostscript telepítve van és – ha szükséges – használja a GS_PROG " #~ "környezeti változót, amellyel a GIMP számára a Ghostscript helyét lehet " #~ "megadni.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Mentés PSP formátumba" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Mentés TGA formátumba" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Mentés TIFF formátumba" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Mentés XBM formátumba" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Mentés XPM formátumba" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Üdvözlet a GIMP-csapattól." #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Nagyítás" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s egyik elavult alkotása" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Iszap" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s egyik kevésbé elavult alkotása" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép elkészítése közben." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Webböngésző nem lett megadva.\n" #~ "Adjon meg egyet a Beállításoknál." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A beállításoknál megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A beállításoknál megadott webböngésző nem indítható:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Mentés BMP formátumban" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 – képkockák mentése" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Fájlméret: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Mentés JPEG formátumba" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Gyakoriság (sor):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (legkisebb fájl)" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Mentés SGI formátumba" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Ka_pcsolódás" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Kapcsolódás né_vtelenül" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "_Felhasználónév a kapcsolódáshoz:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Fel_használónév:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Tartomány:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Jelszó megjegyzése k_ijelentkezésig" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Megjegyzés kor_látlan időre" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "%s képadat feltöltése" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült írni %s mennyiséget ide: „%s”: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Mentés XJT formátumba" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Méretek:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Hátulra helyezés"