# French translation for The Gimp. # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # maintainer: Raymond Ostertag , 2002-2005. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Julien Hardelin, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 17:00+0100\n" "Last-Translator: Ostertag raymond \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n" "L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a " "été utilisée.\n" "Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-" "interface »." #: ../app/app_procs.c:279 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test.\n" "\n" "Pour éviter de perdre des données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions " "du répertoire d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)." #: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:487 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est désactivé." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Affiche l'information de version et quitte" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lance sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..." #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charge aucune police" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas de plantage (never|query|always)" #: ../app/main.c:203 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rend tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:213 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créé un fichier gimprc avec les réglages par défaut" #: ../app/main.c:248 ../app/dialogs/about-dialog.c:61 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Programme" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage " "existent." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "L'encodage du fichier configuré ne peut être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez, s'il vous plaît, la valeur de la variable d'environnement " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement votre système de fichiers stocke les fichiers avec un " "encodage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. " "S'il vous plaît, réglez la valeur de la variable d'environnement " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:859 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 ../app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:104 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Colormap Editor" msgstr "Éditeur de la palette des couleurs" #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor Info" msgstr "Information du curseur" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:122 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogues" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Dock" msgstr "Attachable" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Dockable" msgstr "Attachable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Drawable" msgstr "Zone de dessin" #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "File" msgstr "Fichier" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:875 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 ../app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradé" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:871 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 ../app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:155 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/pdb/internal_procs.c:158 #: ../app/tools/tools-enums.c:206 msgid "Image" msgstr "Image" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:867 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 ../app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 ../app/pdb/internal_procs.c:194 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/core-enums.c:781 #: ../app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Points d'échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/core/gimp.c:884 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #: ../app/gui/gui.c:414 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:185 #: ../app/pdb/internal_procs.c:224 ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:203 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Éditer la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse comme une image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse comme une image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dupliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Rafraîchir les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Rafraîchir les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Édi_ter la brosse..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Éditer la brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Tampons" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Copier le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Coller le tampon _dans" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Coller le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouveau" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Coller le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprimer le tampon sélectionné" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Éditer les attributs du canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Édition des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nouveau canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nouveau canal avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_upliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Dupliquer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Effacer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:836 msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Remonter le canal tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descendre le canal au tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _Sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Canal vers sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234 #: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239 #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Intersection" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Édition du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Palette" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Édit_er la couleur..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Éditer la couleur" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Ajouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr " _Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:76 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Cursor Info Menu" msgstr "Menu de l'information du curseur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331 #: ../app/actions/file-commands.c:174 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:949 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349 #: ../app/core/gimppalette-import.c:218 ../app/core/gimppalette.c:514 #: ../app/core/gimppalette.c:624 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:694 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogues" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Créer une nouvelle _fenêtre avec onglets" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Calques, canaux & chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Brosses, motifs & dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Divers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Options des ou_tils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "État du _périphérique" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 ../app/dialogs/convert-dialog.c:167 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Historique d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Curseur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "_Échantillon de points" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "_Tampons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Modèles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d'image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d'_erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestionnaire de _modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Conseil du jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l'écran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d'image" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l'_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogues" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Taille de l'aperç_u" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Petit" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Moyen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grand" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_État & Texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Voir comme une _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Voir comme une _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialogue d'ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue d'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l'_emplacement de l'image" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement de l'image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l'_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l'historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regénérer l'a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regénérer l'aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Recharger tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Supprimer les entrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-commands.c:208 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l'historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Enlever toutes les entrées dans l'historique des documents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:235 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "Vider l'historique des documents va supprimer définitivement toutes les entrées listées." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Relié" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:167 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotation 90 degrés sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotation _180 degrés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotation 90 degrés sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne seulement que sur des calques RVB." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Paste as" msgstr "Coller co_mme" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Buffer" msgstr "_Tampon" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 ../app/actions/edit-actions.c:250 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/dialogs/dialogs.c:193 #: ../app/pdb/internal_procs.c:218 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/actions/edit-actions.c:76 ../app/actions/edit-actions.c:251 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: ../app/actions/edit-actions.c:82 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Clear undo history" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "Cu_t" msgstr "Cou_per" #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste _Into" msgstr "Coller _dans" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Paste as New" msgstr "Coller en tant que nouveau" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_New Image" msgstr "_Nouvelle image" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cou_per (nommé)" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copier (nommé)" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible nommé..." #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller en nommant..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Remplir avec la couleur de _PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Remplir avec un _motif" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:239 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:110 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l'historique d'annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:148 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire" #: ../app/actions/edit-commands.c:256 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279 #: ../app/actions/edit-commands.c:299 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:296 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copier visible nommé" #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Tampon sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Console d'erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "Effa_cer les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Effacer les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Enregistrer toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Enregistrer la sélection" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "_Acquire" msgstr "_Acquisition" #: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "_Ouvrir comme un calque..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir suivant l'_emplacement :" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enregistrer une _copie..." #: ../app/actions/file-actions.c:104 msgid "Save as _Template..." msgstr "Enregistrer comme _modèle..." #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgid "Re_vert" msgstr "Re_venir" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "Close all" msgstr "Fermer tout" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-commands.c:237 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:268 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:81 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:284 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: ../app/actions/file-commands.c:295 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:299 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:321 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Le retour a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:333 msgid "Revert Image" msgstr "Revenir à l'image ?" #: ../app/actions/file-commands.c:359 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Faire revenir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:365 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En faisant revenir à l'état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes " "vos modifications ainsi que les informations d'annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:437 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Ouvrir une image comme un calque" #: ../app/actions/file-commands.c:442 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:513 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:562 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le retour vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Détermine la cou_leur gauche d'après" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_stre la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Détermine la couleur _droite d'après" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistre la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'_extrémité Gauche..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l'extrémité dro_ite..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:121 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Éditer le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:162 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:210 msgid "_FG Color" msgstr "Couleur de _PP" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:167 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:215 msgid "_BG Color" msgstr "Couleur d'_AP" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:297 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:311 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/actions/view-actions.c:239 #: ../app/actions/view-actions.c:240 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:316 #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/actions/view-actions.c:234 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:607 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:614 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:629 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:632 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:634 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:636 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:638 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:640 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:642 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:644 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu'il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dupliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistrer le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Supprimer le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Rafraîchir les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Rafraîchir les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Édit_er le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Éditer le dégradé..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Boîte à outils" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Image" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xts" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformation" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Ma_p" msgstr "_Carte" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "_Components" msgstr "_Composants" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:77 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du cane_vas..." #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgid "_Print Size..." msgstr "_Taille de l'impression..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l'image..." #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Crop Image" msgstr "_Découper l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_platir l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées" #: ../app/actions/image-commands.c:201 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Changer la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:488 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:251 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Déterminer la résolution d'impression de l'image" #: ../app/actions/image-commands.c:298 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:319 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:524 msgid "Change Print Size" msgstr "Change la taille de l'impression" #: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:561 ../app/actions/layers-commands.c:988 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l'image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Supprimer cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Outil Te_xte" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Édit_er les attributs du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Éditer les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:73 msgid "New layer..." msgstr "Nouveau calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:79 msgid "New layer with last values" msgstr "Nouveau calque avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:85 msgid "Duplicate layer" msgstr "Dupliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Raise layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgid "Raise layer to top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgid "Lower layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Envoyer le calque tout en bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancrer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Éliminer le texte d'Information" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des b_ords du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Calque aux dimensions de l'_image" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque..." #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Découper les bords du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ajouter un masque de cal_que..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Supprimer le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "É_diter le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "A_fficher le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Désactiver le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Effacer le masq_ue de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Masque vers Séle_ction" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Sélectionner le calque _précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Sélectionner le calque _suivant" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgid "Set Opacity" msgstr "Régler l'opacité" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237 #: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:872 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:240 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:479 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:555 msgid "Crop Layer" msgstr "Découper les bords du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers Sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de palettes" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Effacer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "É_diter la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l'_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l'AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Édition de la couleur de la palette" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer la palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dupliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l'emplacement de la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Rafraîchir les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Rafraîchir les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Édit_er la palette..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Éditer la palette..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner la palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif comme une image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Ouvrir le motif comme une image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l'_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copier l'emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Supprimer le motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Rafraîchir les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Rafraîchir les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Éditer le motif..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Éditer le motif..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombiner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "_Generic" msgstr "_Générique" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistique" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Map" msgstr "_Carte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:391 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:392 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:405 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:407 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l'opacité..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)_activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:948 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Éditer la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de point d'échantillonnage" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l'éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Adoucir..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Enlever l'a_doucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Bo_rdure..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Tracer la sélection..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Tracer la sélection..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Tracer la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Tracer la sélection avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:366 ../app/actions/vectors-commands.c:393 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Créer une image à partir d'un modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Édit_er le modèle..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Éditer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Éditer le modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du " "disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:355 ../app/core/gimppattern.c:294 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Enregistrer les options sous" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurer les options depuis" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nommer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Supprimer les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "/_Nouvelle entrée..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialiser toutes les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Enregistrer les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renommer les options des outils enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:191 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Réinitialiser les options des outils" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu de la boîte à outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Outil de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Re_monter l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Remonter l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Envoyer tout en haut" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Envoyer l'outil tout en haut" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Descendre l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Descendre l'outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Envoyer tout en bas" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Envoyer l'outil tout en bas" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Réinitialiser l'ordre et la visibilité" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialiser l'ordre et la visibilité des outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Afficher dans la boîte à outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Outil Che_min" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Édit_er les attributs du chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nouveau chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Effacer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:840 msgid "Delete path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Envoyer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Envoyer le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Envoyer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Envoyer le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_cer le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Tracer le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Tracer le chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Copier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporter un chemin..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Chemin vers séle_ction" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905 msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélecti_on vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:144 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 ../app/actions/vectors-commands.c:169 #: ../app/actions/vectors-commands.c:191 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:172 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:300 ../app/pdb/paths_cmds.c:1381 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-commands.c:371 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de _remplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l'écran" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l'image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Ajuster l'image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "A_juster l'image à la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajuster l'image à la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d'affichage..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink wrap" msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show Sample Points" msgstr "Afficher les points d'échantillonnages" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le _chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein é_cran" #: ../app/actions/view-actions.c:258 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:279 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:289 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1_:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "Othe_r..." msgstr "_Autres..." #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Sélectionner une couleur _personnalisée..." #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:619 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:628 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:579 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Changer les couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:581 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Écran %d (%s)" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Noircir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:104 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/base/tile-swap.c:483 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de swap. Gimp n'a plus de mémoire disponible " "et ne peut utiliser le fichier de swap. Certaines parties de votre image " "peuvent être corrompues. Essayez d'enregistrer votre travail en utilsant " "plusieurs noms de fichiers différents, redémarrez Gimp et vérifiez " "l'emplacement de votre répertoire de swap dans les Préférences." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:558 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:352 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs " "par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été " "créée à « %s »." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Lecture de « %s »\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Enregistrement de « %s »\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Régler le format de pixel du curseur utilisé par Gimp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous aimeriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La recommandation envoyée pour les fenêtres attachables. Cela peut affecter " "la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les fenêtres " "attachables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installer une palette de couleurs privée ; utile pour les modes d'affichage " "en 8 bits (256 couleurs)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle " "et autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp utilisera les accélérateurs claviers dans " "les menus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à " "Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 " "bits." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Détermine la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la " "résolution verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Détermine la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, le serveur X est alors forcé d'interroger à la fois la " "résolution verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "Si activé, l'outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, " "ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position " "de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à " "l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait " "alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur " "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Détermine la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans " "les dialogues récemments créés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera automatiquement avec la taille de l'image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "sauvée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif courants." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Ajouter tous les fichiers ouverts et enregistrés à l'historique des documents sur le disque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres " "principales." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Enregistrer à la fin de la session les options des outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu " "des contours de la brosse courante." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les dialogues afficheront un bouton d'aide qui " "vous permettra d'accéder à la page d'aide idoine. Sans ce bouton, la page " "d'aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Si cette option est activée, le curseur sera affiché par dessus l'image " "quand vous utilisez un outil de peinture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre de menus »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage/Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/" "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre d'état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher " "les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les " "guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d'échantillonage seront visibles. " "L'affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage/Afficher les points d'échantillonage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au " "lancement de Gimp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "Enable tooltips display." msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very largeif GIMP is " "used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file " "is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir terriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre " "fichier d'échange dans « /tmp », par exemple." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Si cette option est activée, les fenêtres attachables (la boîte à outils et les dialogues) " "seront déclarées comme transitions de la fenêtre d'image active. La plupart des " "gestionnaires de fenêtres garderont la fenêtre attachable par dessus la fenêtre d'image, " "mais il peut aussi y avoir d'autres effets." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l'élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Détermine la taille des vignettes affichées dans le dialogue d'ouverture " "des fichiers. Notez que Gimp ne peut pas enregistrer ces vignettes si les " "aperçus de calques sont désactivés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans le dialogue d'ouverture des fichiers sera automatiquement " "mise à jour si le fichier en question est plus petit que la taille indiquée " "ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la " "mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à  GIMP " "d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. " "Inversement, une petite taille de cache demandera à  GIMP d'utiliser plus " "d'espace tampon et moins de mémoire." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La recommandation envoyée pour la boîte d'outils. Ceci peut affecter la " "façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre de " "la boîte d'outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp n'enregistrera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant " "que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver " "les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins " "autant de niveaux d'annulations que configurés pourront être annulés" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Fixe le navigateur web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou " "le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la " "commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera " "attachée à la commande avec un espace entre les deux." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d'interprétation" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204 #: ../app/core/core-enums.c:456 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "White" msgstr "Blanc" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:260 #: ../app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgid "Stroke line" msgstr "Ligne de tracé" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture" #: ../app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Continu" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgid "Miter" msgstr "Pointu" #: ../app/core/core-enums.c:289 ../app/core/core-enums.c:319 msgid "Round" msgstr "Arrondi" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgid "Bevel" msgstr "Biseauté" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgid "Butt" msgstr "Courbe" #: ../app/core/core-enums.c:320 ../app/core/core-enums.c:395 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../app/core/core-enums.c:424 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:425 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../app/core/core-enums.c:457 msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgid "All linked layers" msgstr "Tous les calques chaînés" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:524 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:525 msgid "Very small" msgstr "Très petit" #: ../app/core/core-enums.c:526 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:527 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Very large" msgstr "Très grand" #: ../app/core/core-enums.c:530 msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:531 msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:532 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Flip image" msgstr "Retourner l'image" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l'image" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Crop image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Convert image" msgstr "Convertir l'image" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgid "Remove item" msgstr "Enlever l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:779 msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:780 msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:782 ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:813 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:814 msgid "Sample Point" msgstr "Point d'échantillonage" #: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:816 msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:786 ../app/core/core-enums.c:817 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:787 ../app/core/core-enums.c:818 msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:821 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:789 ../app/core/core-enums.c:822 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:820 msgid "Move item" msgstr "Déplacer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:792 msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:794 ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:795 ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:796 ../app/core/core-enums.c:843 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:797 msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:798 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:799 msgid "Remove floating selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/gimp-edit.c:495 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/tools/gimptexttool.c:146 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:846 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:804 ../app/core/core-enums.c:847 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:366 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:806 ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Remove parasite" msgstr "Enlever un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:808 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgid "Image size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d'image" #: ../app/core/core-enums.c:815 msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgid "Rename item" msgstr "Renommer l'élément" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgid "Reposition layer" msgstr "Repositionner le calque" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Set layer opacity" msgstr "Définir l'opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:828 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller la canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Delete layer mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgid "Reposition channel" msgstr "Repositionner le canal" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgid "Reposition path" msgstr "Repositionner le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgid "FS rigor" msgstr "Rigueur de la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgid "FS relax" msgstr "Relâchement de la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Stylo-plume" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler" #: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246 #: ../app/menus/menus.c:405 ../app/tools/gimp-tools.c:418 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:229 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Remplir avec la couleur de PP" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'AP" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimp-edit.c:565 msgid "Global Buffer" msgstr "Tampon global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #: ../app/core/gimp-gui.c:155 ../app/widgets/gimptoolbox.c:582 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:632 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de données procédurale" #: ../app/core/gimp.c:635 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:855 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:855 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:880 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:888 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur " "inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version " "inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier " "semble tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294 #: ../app/core/gimpitem.c:560 ../app/core/gimppattern.c:366 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur " "non supportée %d\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : impossible de décoder le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s »" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas " "un fichier de brosse GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de " "brosse GIMP inconnue" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : forme de " "brosse inconnue de Gimp." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de brosse « %s » : %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742 msgid "File is truncated" msgstr "Le fichier est tronqué" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier " "est corrompu." #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Rename Channel" msgstr "Renommage du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduction du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:729 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:1624 msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1672 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1740 ../app/core/gimpselection.c:548 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Canal vers Sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpdata.c:433 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:441 ../app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:516 ../app/core/gimpdatafactory.c:519 #: ../app/core/gimpitem.c:344 ../app/core/gimpitem.c:347 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:528 ../app/core/gimpitem.c:356 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:755 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:134 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extraction de premier plan" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:286 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:304 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un " "fichier de dégradé GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de " "dégradé est corrompu." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Le ficher de dégradé « %s » est corrompu : les segments ne rentrent pas dans l'intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé dans « %s »" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de lignes en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille" #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille" #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ça peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ça peut être un nombre " "négatif" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Déterminer la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l'entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette de couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l'image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Convertir en indexé (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Convertir en indexé (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Ajouter un point d'é_chantilonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1423 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:1463 msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2276 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2309 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Enlever l'information parasite de l'image" #: ../app/core/gimpimage.c:2777 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:2928 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:2972 msgid "Layer is already on top." msgstr "Le calque est déjà en haut" #: ../app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3177 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3182 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Channel is already on top." msgstr "Le calque est déjà en haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3226 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3246 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3251 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3326 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3371 msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3420 msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Path is already on top." msgstr "Le chemin est déjà tout en haut." #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3464 msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:3484 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: ../app/core/gimpimage.c:3489 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l'aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(L'aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:634 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:699 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d'interpréteur %s : %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d'interpréteur %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1181 msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: ../app/core/gimpitem.c:1233 ../app/core/gimpitem.c:1240 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Enlever un parasite de l'élément" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/core/gimplayer.c:284 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:750 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:287 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:288 msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1334 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:484 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1260 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque à un\n" "calque qui ne fait pas partie d'une image." #: ../app/core/gimplayer.c:1267 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1274 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "dans un calque sans canal alpha." #: ../app/core/gimplayer.c:1284 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1388 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:1548 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1549 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:1650 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1701 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1723 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimppalette-import.c:369 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:599 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique " "absent.\n" "Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête " "magique absent." #: ../app/core/gimppalette.c:392 ../app/core/gimppalette.c:417 #: ../app/core/gimppalette.c:447 ../app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de " "lecture à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette.c:407 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette.c:435 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. " "Utilisation de la valeur par défaut." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:475 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette.c:483 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette.c:491 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %" "d." #: ../app/core/gimppattern.c:303 ../app/core/gimppattern.c:350 #: ../app/core/gimppattern.c:382 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d " "octets : %s." #: ../app/core/gimppattern.c:323 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de " "format de motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern.c:333 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de " "motif non supportée %d.\n" " Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern.c:359 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:264 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de faire le rappel de %s. Le greffon correspondant a peut-être " "échoué." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:301 msgid "No selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à tracer." #: ../app/core/gimpselection.c:805 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/core/gimpselection.c:812 msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converti une jointure pointu en une jointure biseautée, si la pointe s'étend au delà " "de la distance limite * l'épaisseur de ligne de l'actuel point de jointure." #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l'image" #: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:64 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site web de Gimp" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet (RedFox)\n" "Raymond Ostertag\n" "Vincent Renardias\n" "David Monniaux\n" "Daniel Egger\n" "Thomas Morin" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:691 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Gimp vous est présenté par" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:120 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:123 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:133 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236 msgid "Color _dithering:" msgstr "Aucun _tramage de couleur" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Active le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277 msgid "Converting to indexed" msgstr "Convertir en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:392 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 msgid "Remove Colors" msgstr "Enlever les couleurs" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Choisir la nuance de gris basée sur :" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:175 ../app/gui/gui.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l'emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l'emplacement (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:260 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:296 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n'a aucune extension connue. S'il vous plaît entrez " "une extension connue ou entrez un format de fichier dans la liste des formats de fichier." #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Sauvegarder les fichiers distants nécessite de détermine le format du fichier avec " "une extension de fichier. S'il vous plaît entrez une extendion de fichier qui correspond " "avec le format du fichier ou n'entrez aucune extension de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:399 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d'extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:415 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous néanmoins utiliser ce nom ?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l'image de la grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "_Template:" msgstr "_Modèles :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que la « " "taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Changer l'image à la taille demandée conduira à utiliser plus de mémoire que " "la « taille maximum d'image » dans le dialogue des préférences (actuellement " "%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Changer l'image à la taille demandée va réduire définitivement certains calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce que vous voulez ?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:52 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:92 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et tapez " "un nouveau raccourci ou la barre d'espace pour effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gérer les modules chargeables" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autochargement" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Chemin du module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Sur le disque" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Requête" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "But :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last error:" msgstr "Dernière erreur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available types:" msgstr "Types disponibles :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:117 msgid "_Offset" msgstr "_Décalage" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:174 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:176 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:203 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Décalage de x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:212 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement des bords" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "_Wrap around" msgstr "_Recouvrir autour" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d'_arrière-plan" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:174 msgid "Import Palette" msgstr "Importer une palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:176 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:186 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:220 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:244 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:259 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:283 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:313 msgid "Import Options" msgstr "Options d'importation" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "New import" msgstr "Nouvelle importation" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:335 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:348 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:372 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:431 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:507 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos réglages des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d'entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l'annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d'image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille _maximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de _processeurs à utiliser :" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille _maximale pour les fichiers de vignettes :" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 msgid "Saving Images" msgstr "Enregistrer les images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "_Confirmer la fermeture des images non enregistrées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Enregistrer à la sortie l'_historique des documents" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque & canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _calque & canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Afficher les a_ccélérateurs claviers (touches d'accès aux menus)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurer les _raccourcis clavier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurer les raccourcis clavier enregistrés aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Show tool _tips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d'_aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Select Web Browser" msgstr "Sélectionner le navigateur web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Navigateur web à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la sortie les _options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Restaurer les _options des outils aux valeurs par défaut" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Alignement sur les guides et la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distance d'_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Change current layer or path" msgstr "Changer le calque ou chemin courant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1708 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d'arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l'_image active" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d'image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur d'échelle initial :" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Curseurs de souris" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Show _brush outline" msgstr "Afficher le contour de la _brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Afficher le curseur de l'outil de _peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Cursor _mode:" msgstr "M_ode de curseur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Rendu de curseur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d'images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode Normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et État" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Current format" msgstr "Format courant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d'état de l'image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "_Check style:" msgstr "Style de _damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la résolution du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Obtenir la résolution auprès du _système de fenêtrage (actuellement %d x %d " "ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrer..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _moniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil de simulation d'im_pression :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d'impression" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mode d'opération :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Affichage du rendu intent: " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Test du rendu intent :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "_Essayer d'obtenir le profil du moniteur depuis le serveur X" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurer les périphériques d'entrée _étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l'état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d'entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Envois au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Envoi pour la _boîte d'outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Envoi pour les au_tres fenêtres :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "La boîte à outils et les autres dialogues sont transitoires avec l'affichage actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Temp folder:" msgstr "Répertoire temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1449 msgid "Swap folder:" msgstr "Dossier d'échange (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d'échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l'impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter Gimp" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:102 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:159 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez Gimp maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changement seront perdus" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:210 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a une image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:232 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Éliminer les changements" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Taille de calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la résolution du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans " "interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les " "canaux et les masques." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint tool:" msgstr "Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Votre fichier d'astuces semble manquer !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces de GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:131 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles " "telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les " "brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également " "configurés ici." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:140 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous " "puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:146 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality is cached in this file. This file is " "intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." msgstr "" "Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, " "qui fournissent des fonctionnalités additionnelles. Ces programmes sont " "interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs " "fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour " "des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu " "que par GIMP et ne devrait pas être édité." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:156 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " "configuration so it can be remembered for the next session. You may edit " "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within " "GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement. Le fichier " "menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci " "puisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier " "à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les touches " "depuis GIMP. Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par défaut." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:166 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved " "position." msgstr "" "Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de " "dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il " "relance au démarrage ces dialogues à leur position enregistrée." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:173 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de " "modèles d'image." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:179 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure " "personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser " "comme les unités intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier " "est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:188 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos brosses personnelles. GIMP " "regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installatin des brosses." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP " "checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use " "this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise " "put them in your global font directory." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices qui ne seront utilisables que " "par GIMP. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation " "des polices. Utilisez ceci si vous voulez avoir des polices uniquement pour Gimp, " "autrement mettez-les dans votre dossier global de polices." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP regarde " "dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des dégradés." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP " "regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des palettes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide patterns installation when searching for " "patterns." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP " "regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des motifs." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide plug-in folder." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non " "supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier " "global d'installation des greffons." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide module folder." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou " "non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du " "dossier global d'installation des modules." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:241 msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos interpréteurs de greffons temporaires ou non " "supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du dossier " "global d'installation des interpréteurs quand il recherche des fichiers de configuration " "d'interpréteur de greffon." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:251 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non " "supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans " "ce dossier en plus du dossier global d'installation d'environnement lorsqu'il " "recherche des fichiers de modifications d'environnement des greffons." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:261 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "" "Ce dossier est utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP " "regarde dans ce dossier en plus du dossier global d'installation des scripts-fu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n" "modèles d'images." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:273 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n" "thèmes installés par l'utilisateur." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:278 msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "Ce dossier est utilisé pour les fichiers temporaires. " #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:283 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n" "options des outils." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:288 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour " "l'outil Courbes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:293 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour " "l'outil Niveaux." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:389 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:625 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation personnelle de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:630 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Bienvenue dans\n" "l'installation personnelle de GIMP %d.%d" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:792 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU\n" "Copyright © 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le " "modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que " "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette " "licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " "d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU " "pour plus de détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migration des données utilisateurs" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:835 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour procéder à l'installation utilisateur." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:839 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Il semble que vous ayez déjà utilisé GIMP %s auparavant." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:841 #, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Migration des donnés utilisateurs %s GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:850 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Effectuer une _nouvelle installation personnelle" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:881 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Dossier GIMP personnel" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:882 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n" "GIMP personnel." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:926 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « %s » doit " "être créé." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:933 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez " "sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus " "d'information sur l'élément sélectionné." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1021 msgid "User Installation Log" msgstr "Historique de l'installation personnelle" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1029 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Affinage des performances de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n" "paramètres ci-dessus." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1035 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n" "être ajustés." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1095 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1128 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données d'une " "image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez ajuster cette " "taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire libre. Prenez en " "compte la quantité de mémoire utilisée par les autres processus en cours." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1421 msgid "Tile cache size:" msgstr "Taille du cache d'image :" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1433 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache " "d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être " "situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre " "(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple " "utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1444 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Sélectionnez un répertoire de swap" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionne les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l'échelle des chemins importés pour les ajuster à l'image" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l'outil" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:921 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom l'image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:199 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne pas enregistrer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:206 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer mes modifications de l'image « %s » avant fermeture ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas l'image, les modifications depuis les dernières %s " "seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:280 #, c-format msgid "second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "%d secondes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:285 #, c-format msgid "minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Tampon déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur d'échelle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur d'échelle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:517 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:542 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:230 msgid "indexed" msgstr "indexée" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:328 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:145 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style de biseau autour du texte de la barre d'état" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:451 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: ../app/file/file-open.c:108 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/file/file-open.c:123 ../app/file/file-save.c:109 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: ../app/file/file-open.c:176 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image." #: ../app/file/file-open.c:184 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image" #: ../app/file/file-open.c:423 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "L'image ne contient pas de calques visibles" #: ../app/file/file-save.c:183 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:273 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Écriture de « %s »\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Goutte d'eau" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Barbouiller" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Non aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorier" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:1181 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Mélange en cours" #: ../app/pdb/image_cmds.c:4031 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brush UI" msgstr "Brosse (interface utilisateur)" #: ../app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Buffer procedures" msgstr "Procédures des tampons" #: ../app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: ../app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Display procedures" msgstr "Procédures d'affichage" #: ../app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procédures des tracés" #: ../app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Transformation procedures" msgstr "Procédures des transformations" #: ../app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Edit procedures" msgstr "Procédures d'édition" #: ../app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "File Operations" msgstr "Opérations de fichiers" #: ../app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Floating selections" msgstr "Sélections flottantes" #: ../app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Font UI" msgstr "Interface de sélection de police" #: ../app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procédures Gimprc" #: ../app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Gradient UI" msgstr "Dégradé (interface utilisateur)" #: ../app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Image grid procedures" msgstr "Procédures de grille d'image" #: ../app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Guide procedures" msgstr "Procédures sur les guides" #: ../app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Help procedures" msgstr "Procédures d'aide" #: ../app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Message procedures" msgstr "Procédures de message" #: ../app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de peinture" #: ../app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Palette UI" msgstr "Interface utilisateur de la Palette" #: ../app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procédures sur les parasites" #: ../app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Pattern UI" msgstr "Motifs (interface utilisateur)" #: ../app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Plug-in" msgstr "Greffon" #: ../app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Procedural database" msgstr "Base de données procédurale" #: ../app/pdb/internal_procs.c:203 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Image mask" msgstr "Masque d'image" #: ../app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de sélection" #: ../app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Text procedures" msgstr "Procédures Texte" #: ../app/pdb/internal_procs.c:215 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de transformation" #: ../app/pdb/internal_procs.c:221 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../app/pdb/procedural_db.c:267 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Erreur d'appel PDB :\n" "procédure '%s' non trouvée" #: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n" "Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240 msgid "Modify Path" msgstr "Modifier le chemin" #: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Interruption du greffon : « %s »\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:793 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon a planté : « %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d'icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d'icône" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:137 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:151 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:178 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:188 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:213 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:341 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:348 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justifié à gauche" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justifié à droite" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Justifié" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Écarter le texte d'Information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas à vous en soucier." #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "Fixer la couleur de premier plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgid "Crop" msgstr "Découper les bords" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 ../app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Ratio d'aspect fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform layer" msgstr "Transformer le calque" #: ../app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Transform selection" msgstr "Transformer la sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:145 msgid "Transform path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/tools/tools-enums.c:175 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../app/tools/tools-enums.c:207 msgid "Image + Grid" msgstr "Image + grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:234 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de lignes de grille" #: ../app/tools/tools-enums.c:235 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espacement des lignes de la grille" #: ../app/tools/gimp-tools.c:312 msgid "This tool has no options." msgstr "Cet outil n'a pas d'option." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aérographe à pression variable" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:485 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Suréchantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max depth:" msgstr "Profondeur max :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Mélange" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299 msgid "Blend: " msgstr "Mélange : " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de fichier (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 ../app/tools/gimpclonetool.c:335 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Sélectionne des régions par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par _couleur" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "_Clone" msgstr "_Cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:270 msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Ctrl-Clic pour déterminer un source à cloner." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:329 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:342 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuste la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuste la balance des couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l'intervalle" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorie l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorie l'image" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosité :" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mode de piquage (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Récupère des couleurs dans l'image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Pipette à couleurs" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:355 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d'échantillonnage" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d'échantillonnage :" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "_Goutte d'eau" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de circonvolution (%s)" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l'outil (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233 msgid "Current layer only" msgstr "Calque courant seulement" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:91 msgid "Crop & Resize" msgstr "Découper & Redimensionner" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:92 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Découpe ou redimensionne une image" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:93 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Découper & Redimensionner" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press enter to crop." msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour découper." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:255 msgid "Click or press enter to resize." msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pourredimensionner." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147 msgid "_Curves..." msgstr "_Courbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:208 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:210 msgid "Load Curves" msgstr "Charger des courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:211 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Charger les réglages de courbes depuis le fichier" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:212 msgid "Save Curves" msgstr "Enregistrer les courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:289 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:391 msgid "Click to add a control point." msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:396 msgid "Click to add control points to all channels." msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:593 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 ../app/tools/gimplevelstool.c:429 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:737 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "É_claircir/Assombrir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:465 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:182 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Affecte :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Type de retournement (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Retourne le calque ou la sélection" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Sélectionne des régions à main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "Allow to select multiple disjoint objects" msgstr "Autoriser la sélection de multiples objets disjoints" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l'affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "De petites valeurs donnent une bordure de sélection plus précise mais peuvent aussi " "introduire des cassures dans la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilité pour la composante lumineuse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilité pour la composante rouge/vert" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:138 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilité pour la composante bleu/jaune" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Discontinuous" msgstr "Discontinu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:246 msgid "Interactive refinement" msgstr "Affinage interactif" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:247 msgid "Mark background" msgstr "Marquer l'arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:248 msgid "Mark foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:263 msgid "Small brush" msgstr "Petite brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:271 msgid "Large brush" msgstr "Grande brosse" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Smoothing:" msgstr "Lissage :" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:297 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la couleur" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139 msgid "Foreground Select" msgstr "Sélection du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140 msgid "Extract foreground objects" msgstr "Extraire des objets de premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141 msgid "F_oreground Select" msgstr "Sélection du _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:329 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Ajoutez plus de tracés ou appuyez sur Entrée pour valider la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l'histogramme" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste la teinte et la saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la teinte / luminosité / saturation" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "_Overlap:" msgstr "_Superposition :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:369 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297 msgid "Quick Load" msgstr "Chargement rapide" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326 msgid "Quick Save" msgstr "Enregistrement rapide" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinaison :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Dessine à l'encre" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Stylo-plume" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveaux..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Charger les niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Charger les réglages de niveaux depuis le fichier" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrer les niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Pointez le point noir" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Pointez le point gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Pointez le point blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:531 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Loupe" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom avant & arrière" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Loupe" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque et ou guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Déplacer le calque actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Déplace les calques & sélections" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide :" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush:" msgstr "Brosse :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:227 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:246 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:271 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Fade out" msgstr "Estompement" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:407 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:434 msgid "Use color from gradient" msgstr "Couleur à partir du dégradé" #: ../app/tools/gimppainttool.c:714 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "Appuyez sur Maj pour tracer une ligne droite" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Peint avec des bords durs" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information de Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice :" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Niveaux de _postérisation :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660 msgid "Highlight" msgstr "Tons vifs" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672 msgid "Fix" msgstr "Fixer" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1822 ../app/tools/gimprectangletool.c:2249 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle :" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2631 msgid "1 " msgstr "1 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2632 msgid "2 " msgstr "2 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2633 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2634 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "_Rect Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394 msgid "Selection: " msgstr "Sélection : " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Pivote le calque ou la sélection" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informations de Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centre X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Étirer ou rétrécir" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Étire le calque ou la sélection" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Étirer/rétrécir" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling Information" msgstr "Informations d'étirement/rétrécissement" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Largeur d'origine :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Largeur actuelle :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Facteur d'échelle Y :" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Afficher les bords interactifs" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Réduction automatique de la sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Move the selection mask" msgstr "Déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Move the selected pixels" msgstr "Déplacer vles pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267 msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271 msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Cisaille le calque ou la sélection" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informations de cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Ampleur de cisaillement X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Ampleur de cisaillement Y :" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Barbouiller l'image" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres " "nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police " "seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement " "automatique" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l'espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Indices d'ajustement" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forcer l'ajustement automatique" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Create Path from Text" msgstr "Créer un chemin depuis le texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:501 msgid "Text along Path" msgstr "Texte le long d'un chemin" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Ajouter du texte à l'image" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "_Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l'édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:936 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses " "attributs de texte." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Direction de transformation" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Type d'interpolation :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Suréchantillonnage" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Rogner le résultat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height (%s)" msgstr "Conserver la hauteur (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width (%s)" msgstr "Conserver la largeur (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver l'aspect (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:255 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l'édition aux polygones" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d'édition" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Créer une sélection depuis un chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Créer et modifier des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un trait" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Effacer une ancre" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Effacer un segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:827 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon " "symétrique)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762 msgid "Delete Anchors" msgstr "Effacer les ancres" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Étirer ou rétrécir le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:542 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Impossible de tracer un chemin vide." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:363 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:385 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:515 ../app/widgets/gimpactionview.c:697 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:572 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:576 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:638 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Pointes :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Tapez un nouvel accélérateur ou appuyer sur Retour pour effacer" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Tapez un nouvel accélérateur" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vide" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:293 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Notation hexadécimale d'une couleur comme dans le HTML ou le CSS" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Sat.:" msgstr "Sat. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:564 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:569 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Capturer les événements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221 msgid "Enable this controller" msgstr "Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393 msgid "Event" msgstr "Événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l'événement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain événement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441 msgid "Assign an action to the selected event" msgstr "Assigner une action à l'événement sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453 msgid "Remove the action from the selected event" msgstr "Enlever l'action de l'événement sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:686 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l'événement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l'événement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:208 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:251 msgid "Keyboard Events" msgstr "Événements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:251 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Create a controller of the selected type." msgstr "Créé un contrôleur du type sélectionné." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans votre liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu'un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans votre liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Enlever le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va " "définitivement supprimer tous les événements que vous avez " "configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le " "contrôleur sans l'enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurer le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d'entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:207 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:250 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Événements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:226 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:234 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:382 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (uniquement en lecture )" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l'état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n'a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdock.c:317 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:323 msgid "Close all Tabs" msgstr "Fermer tous les onglets" #: ../app/widgets/gimpdock.c:333 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:335 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Cette fenêtre a %d d'onglets ouverts. Fermer cette fenêtre va fermer tous " "les onglets avec." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:132 #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:307 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables." #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:204 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:181 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d'erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:182 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les message sont redirigés vers stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:302 msgid "By Extension" msgstr "Selon l'extension" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:438 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:443 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:454 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:459 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez vous le remplacer avec l'image que vous enregistrez ?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:519 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:524 msgid "All Images" msgstr "Toutes les images" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:663 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur d'échelle : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position : %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949 #, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Luminance : %0.3f Opacité : %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan réglée à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Position du taquet : %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distance : %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Changer la couleur du premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Le navigateur d'aide n'a pas été trouvé" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Le greffon du navigateur d'aide de Gimp semble manquer à votre installation." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d'aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrrer le greffon du navigateur d'aide de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utiliser un navigateur _web à la place" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:153 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l'impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 msgid "Color space:" msgstr "Espace colorimétrique :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d'annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à refaire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Rendre l'élément exclusivement visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Rendre l'élément exclusivement relié" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344 msgid "Lock:" msgstr "Verrouiller :" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:878 msgid "Empty Layer" msgstr "Calque vide" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur " "laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:467 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:469 msgid "Message repeated once." msgstr "Message répété une fois." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ratio pointe/ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret préréglé :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-crénelage" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color _space:" msgstr "Espace _colorimétrique :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:696 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n" "%s%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l'aperçu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Changer la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer l'image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:733 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AP). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs. Les flèches les permutent." "Cliquez pour ouvrir le dialogue de sélection de couleurs." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Enregistrer les options vers..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurer les options depuis..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Supprimer les options enregistrées..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "S'il vous plaît, assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Il y a une erreur d'interprétation de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Chemin vide" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:76 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:95 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:122 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:134 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:170 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue du sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:189 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:820 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Noir & blanc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d'aide Gimp" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Navigateur web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "État & texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "État & desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Voir en tant que liste" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Voir en tant que grille" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image Gimp XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:286 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crée des images et modifier des photographies" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'image" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Utilsez seulement un GIMP à la fois, ne démarrez jamais une nouvelle exécution" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Vérifie seulement que GIMP tourne bien, puis quitte." #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Démarre GIMP sans montrer la fenêtre de lancement" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Ne peut se connecter à GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Soyez certain que la boîte d'outils est bien visible !" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossible de lancer « %s » : %s"