# translation of gimp-plug-ins.master.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-15 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:16+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Nondik:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Gris-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Gris-muga" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Biratu koloreak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Gris-aukerak" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ordeztu kolore barruti bat beste batekin" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Biratu koloreak..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Koloreak biratzen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "A_ldatu saturazio-kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Al_datu kanal urdina" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Al_datu luminantzia kanala" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Gorriaren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Berdearen maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturazioaren maizta_suna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Gorriaren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Ñabarduraren _desfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Berdearen des_fasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Saturazioaren des_fasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Urdinaren d_esfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren de_sfasea:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien mapa..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Mapa: eraldatzen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Ziklo-kopurua balioen barruti osoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angeluaren fasea, 0-360 barrutia" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_GBU kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurrikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Azkarrago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Berrezarri abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Fotograma-emari lehenetsia" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Erreproduzitzeko abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialiasing-a..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplikatu oihala..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Oihala aplikatzen" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Goiko e_zkerrekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Beheko e_skuinekoa" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauss-en lausotzea..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotzea" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Lausotze-metodoa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905 msgid "Motion blurring" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055 msgid "Blur Center" msgstr "Lausotze-erdigunea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 msgid "Blur _outward" msgstr "Lausotu _kanpoaldea" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Erliebe-mapa sortzen" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Mapa-mota:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia " "erabiliz." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komikia..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahastuz" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal-_nahastailea..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Irteerako kanala:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xake-taula..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Xake-taula gehitzen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktoak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakaitzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Kolore-trukatzea..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea _alfara..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Kolorea kentzen" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako " "zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua " "ordenatze-aukerekin agertzeko." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "GBU" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "GBUA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "ÑSA" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "-Redness cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian " "'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi " "aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizatzen" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Maila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Tiratu kontrastea" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konboluzio-matrizea..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan " "funtzionatzen." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Moztu _irudia automatikoki" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Moztu g_eruza automatikoki" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismoa..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 #: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "ñabardura_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturazioa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyana-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "horia-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi " "guztietan. Erabilpenetariko bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal " "guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak " #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Sortu difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakzio-ereduak..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Difrakzio-eredua sortzen" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Maiztasunak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Ingeradak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ertz zorrotzak" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukera batzuk" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Bihurritu" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "_Desplazamendu-modua" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauss-Diferentzia..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulatu dirdira-muga (neoizko argiarena)" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Ertza..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:629 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt iparrorratza" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmoa:" #: ../plug-ins/common/edge.c:687 msgid "A_mount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Grabatua..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Grabatua egiten" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Grabatua" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMPen brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten " "geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren " "ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun " "hauta dezakezu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio " "gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak " "ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' dekodetu" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "'%s' irudia GBUn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. Hau " "oraingoz ez dago onartuta." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago " "onartuta." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean " "soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:861 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-png.c:921 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1878 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela " "eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP aplikazioari " "bere kokalekua zein den adierazteko.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "GBU Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "GBU565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar GBU" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta-mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Irudi gordina" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "GBU gordetze-mota" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexatutako paleta-mota" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:141 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:342 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:354 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:576 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:743 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:956 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:963 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "_Jatorria:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faxa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faxa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek gurutzapen bat edukitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren zabalera handiegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren altuera handiegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 msgid "XMC Options" msgstr "XMC aukerak" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk " "pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko " "asmoa baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Aukeratu markoen izenezko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, " "utzi \"32px\" gisa.\n" "Izenezko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo " "altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik " "erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" " "balioan oinarrituta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu " "egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu " "egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" "Plugin honek soilik GBUA formatuko irudiak kudea ditzake, 8 biteko kolore-" "sakonerarekin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "'%s'(r)en tamaina zero da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Ezin da kurtsorea gorde puntu aktiboa ez dagoelako '%s'(e)n.\n" "Saia zaitez puntu aktiboa posizioz, geruzaren geometria aldatzen, edo gorde " "mozketa automatikorik gabe." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Kurtsorea ongi gorde da, baina marko bat edo gehiago ditu %d px baino " "handiagoak diren zabalera edo altuerarekin.\n" "Ingurune batzuetan, pantaila ankazgora jarri dezake." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "Zure kurtsorea ongi gorde da, baina ' gnome-appearance-properties'-ek " "onartzen ez dituen izenezko tamaina dituzten marko bat edo gehiago ditu.\n" "Aktibatu ezazu 'Ordeztu marko guztien tamaina...' 'Gorde' elkarrizketa-" "koadroan hauek onartzeko, edo zure kurtsorea ez da 'gnome-appearance-" "properties'-en agertuko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearentzako.\n" "Gainezkatutako katea jaregin egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Pluginak ezin du %i izenezko tamaina desberdin baino gehiago dituen " "kurtsorerik kudeatu." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakoneraeta %d bit pixeleko ditu.Une " "honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea GBU irudia idaztean" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi filme baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:986 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1025 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1039 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1057 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1075 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1090 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1091 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1135 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1154 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1165 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1176 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1187 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1198 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1209 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1220 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Horizontalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Bertikalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gillotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusioa..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "Okertze interaktiboa..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d. markoa okertzen" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortsioak " "definitzeko." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Esleitu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Bihurtu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "_Bihurtu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ez galdetu berriro" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Hautatu helburuko profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Fitxategi denak (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "GBU laneko espazioa (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilara" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Esleitu ICC kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Uneko kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "_Bihurtu hona" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Errendatze-saiakera:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulatu lente eliptikoa irudiaren gainean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu _lentea..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Lenteak aplikatzen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa zuzentzen du" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Lentearen distortsioa..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 msgid "Lens distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 msgid "Lens Distortion" msgstr "Lentearen distortsioa" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Nagusia:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Argitu:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren lentea" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lenteen _erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Errendatu lenteen erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Lentees erlantza" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "Erakutsi _posizioa" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Murritzu irudia gorri, berde eta urdin garbietara" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Geh GBU..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Geh GBU" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehienezko GBU balioa" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikoa..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 msgid "Finding edges" msgstr "Ertzak aurkitzen" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lauzak errendatzen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Squares" msgstr "Karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagonoak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagonoak eta karratuak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Triangles" msgstr "Triangeluak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Lauzen formak:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 msgid "Tile _size:" msgstr "Mosaiko-_tamaina:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren _altuera:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Mosaiko-tartea:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Light _direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 msgid "Color _variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Kolorearen batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilpen ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Ausaz nahastu ñabardura/saturazioa/balioa independenteki" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV zarata..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV zarata" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Jaurti ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Jaso ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Urtu ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Erabat ausaz nahastu pixel frakzio bat" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Jaurti..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Jaso..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Urtu..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_GBU zarata..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Zarata gehitzen" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "GBU zarata" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Zarata _korrelatua" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "GBU _independentea" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X tamaina:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y tamaina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sakabanatu..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Sakabanatzen" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "S_uperNova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "SuperNova errendatzen" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova kolore-hautatzailea" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Nova-ren zentroa" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olioz pintatu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Olioz pintatzen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelizatu..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizatzen" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Sortu ausazko plasma testura" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Koordenatu p_olarrak..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polar koordenatuak" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 msgid "Offset _angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677 msgid "Map from _top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695 msgid "To _polar" msgstr "_Polarretara" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedura _arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura arakatzailea" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstrakto asko" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:517 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:714 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/qbist.c:756 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/qbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Begi gorria kentzea..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Begi gorria kentzea" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Begi gorria kentzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Izurtzea..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Izurtzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fasearen _desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652 msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663 msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:787 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:854 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:973 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095 msgid "S_nap" msgstr "_Atxikitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eskualde laukiluzea " "hautatzeko." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Erdizka berdintzea" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Erdizka berdintzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Enfokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Enfokatzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinua..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinua: errendatzen" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Zuri-beltza" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Lehen kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Bigarren kolorea" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Argitasun leuna..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Egin gardena erabat edo batez" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa muga..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Gardentasuna koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Beirazko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "At_zeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Paperezko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Homogeneo egin" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Mosaikoa egiten" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:483 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:497 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:503 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:529 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:584 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:593 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu-kopurua:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile.c:402 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile.c:424 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:446 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Desenfokatze-maskara..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Alderantzikatu balioa..." #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "At_zeko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Balioa hedatzea..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Higatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hazi irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Luzatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Hedatzea" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulatu distortsioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "B_ideoa..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Bideo-eredua" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distortsionatu irudia uhinekin" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: ../plug-ins/common/waves.c:450 msgid "Waving" msgstr "Uhintzen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe " "irudian)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungituta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:99 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web orrialdearen irudia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:105 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web orrialdetik..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:234 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orrialdetik" #: ../plug-ins/common/web-page.c:239 msgid "_Create" msgstr "_Sortu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:267 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu kokalekua (URIa):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:309 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:320 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:444 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:511 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:528 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:537 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distortsionatu irudia bihurrituz eta tiratuz" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bi_hurritu eta tira..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Bihurritu eta tiratzen" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Haizealdia errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering wind" msgstr "Haizea errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plug-ins/common/wind.c:928 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: ../plug-ins/common/wind.c:929 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: ../plug-ins/common/wind.c:952 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/wind.c:953 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: ../plug-ins/common/wind.c:976 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:977 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:978 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: ../plug-ins/common/wind.c:1015 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1034 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezagune edo baliogabea." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #. Dialog init #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849 msgid "BMP" msgstr "BMP" #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM " "irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa " "idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren " "informaziorik idatziko fitxategian." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio " "zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimituta (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 msgid "Rotate Image?" msgstr "Biratu irudia?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantendu orientazioa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitare-parametroa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927 msgid "S_moothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957 msgid "Use _restart markers" msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizatu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "_Progressive" msgstr "_Pixkanaka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037 msgid "Save _XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi " "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina " "berdintsuena izateko." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_zpilaginketa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metodoa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo pluginak " "ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi-mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze-mota" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s kargatuta irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean %s erantzuna sortu du: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget ustekabean amaitu da '%s' URIan" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)" msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "URIa irekitzen" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URIa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Tresnen aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Betegarria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Ez bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta-mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea " "mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian " "tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren lentea gradienteak erabiliz" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orrialde bat atzera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "Birkargatu uneko orrialdea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find text in current page" msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "S_how Index" msgstr "E_rakutsi indizea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren web gunea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili likneako erabiltzeilaren " "gida honako gunean: http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Irudi-maparen plugina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Elkarreragilea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin-haria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintoaren tamaina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Marraztu labirintua" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintoa..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintoa marrazten" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Ikusi eta editatu metadatuak (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "_Propietateak" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "<%s> elementu ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin hasi behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketeak goiburuarekin amaitu behar dute" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa" #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "geroago" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu"