# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of gimp.HEAD.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Postuguês Brasileiro # translation of gimp.HEAD.po to Português Brasileiro # gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno Calligaris , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 02:30-0300\n" "Last-Translator: Joao S. O. Bueno Calligaris \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "O GIMP não está adequadamente instalado para o usuário atual.\n" "A instalação para este usuário não foi executada porque a opção '--no-" "interface' foi usada.\n" "Para fazer a instalação do usuário, execute o GIMP sem a opção '--no-" "interface'" #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Impossível abrir um arquivo de troca para teste. Por favor, para evitar " "perda de dados, cheque a localização e as permissões do diretório de troca " "definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")" #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" "O interpretador de lote'%s ' não está disponível, modo de lote desabilitado." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n" "Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a " "utilizar.." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opção \"%s\" inválida\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "Versão do GIMP" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus " "plug-ins.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel Não usa recursos especiais da CPU (MMX, " "etc).\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Não carrega pincéis, degradês, paletas, " "texturas.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Não carrega nenhuma fonte. \n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usa o display indicado para o X11.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Use um arquivo sessionrc alternativo.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usa um arquivo gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usa um arquivo gimprc do sistema alternativo.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra avisos (warnings) no console no lugar " "de caixas de diálogo.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Habilita manipuladores de sinais de depuração não " "fatais.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Modo de depuração para sinais fatais.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modo de compatibilidade da Procedural Database.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " O procedimento com o qual processar comandos de " "lote.\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Execução de comandos em lote (batch).\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O modo de codificação de nomes de arquivo não pode ser convertido para UTF-" "8: %s\n" "Por favor cheque o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING" #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não " "pode ser convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente " "de UTF-8 para os nomes de arquivo e você não tenha dito isso à GLib. Por " "favor configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor do Mapa de Cores" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Acoplável" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Histórico de Documentos" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Console de Erros" #: app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Degradês " #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara Rápida" #: app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Seleção" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vetores" #: app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu de Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Novo Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Novo Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "E_xcluir Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Excluir Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Regenerar Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Regenerar Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar Pincel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Editar Pincel" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu de Buffers" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar Buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cola o buffer selecionado " #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "C_olar Buffer em" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cola Buffer como _Novo" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem " #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Remover Buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remove o buffer selecionado" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu de Canais" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar Atributos do Canal..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Editar atributos do canal" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo Canal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Novo canal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Novo Canal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Novo canal com os últimos valores" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplicar canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Remover canal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "S_ubir Canal" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Sobe o canal" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Sobir o Canal até o _Topo" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Sobe o canal até o topo" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Abaixa o canal" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abaixar Canal até o _Fundo" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Abaixa o canal até o fundo" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal para _Seleção" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Canal para seleção" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à Seleção " #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da Seleção" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Subtração" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _Intersecção com a Seleção" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Fazer intersecção" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do Canal" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar Atributos do Canal" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar Cor do Canal" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade de Preenchimento:" #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Novo Canal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Opções do Novo Canal" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do Novo Canal" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do Canal %s " #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para Seleção" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do Mapa de Cores" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Cor... " #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Editar cor" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Adicionar a Cor de _Frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Adicionar a Cor de _Frente" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Adicionar Cor de F_undo" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Adiciona a Cor de F_undo" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar entrada nº %d no mapa de cores" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada no Mapa de Cores" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr " _Contexto" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de Edição" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "Ferramen_ta" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr " _Fonte" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "P_ontas" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Proporção" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Ângulo:" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Cores Padrão" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar Cores" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Remover Objeto" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e do disco?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "D_iálogos" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Criar _Novo Diálogo de Acoplamento" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Camadas, Canais & Vetores" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pincéis, Texturas & Degradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "E_xtras" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de Ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções de Ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _Dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "C_anais" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Vetores" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de Cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _Seleções" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do Desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "Cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "T_exturas" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "De_gradês" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "His_tórico de Documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "M_odelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "Fe_rramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console de Erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Gerenciador de _Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu de Diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Adicionar _Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho da Pré-Visualização" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Estilo de Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Mo_ver para a Tela..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Exibir _Seleção da Imagem" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Acompanhar _Imagem Ativa" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mui_to Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "_Imenso" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "E_stado Atual" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Lista" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _Grade" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu de Documentos" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir Imagem" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Trazer janela para cima se já estiver aberta" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de Abrir Arquivo" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo para abrir imagens" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Remover Entrada" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remove a entrada selecionada" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar Pré-_Visualização" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera a pré-visualização" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Regenerar _Todas as Pré-Visualizações" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Regenera todas as pré-visualizações" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover Entradas _Pendentes" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Remove as entradas pendentes" #: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "_Dessaturar" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "E_quilíbrio de Branco" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _Horizontalmente" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _Verticalmente" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotacionar 90 _Graus Horário" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "_Rotacionar 180 Graus" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotacionar 90 Graus _Anti-Horário" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Dessaturar opera somente em camadas no modo de cor RGB" #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de Branco somente opera em camadas RGB" #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar o Histórico de Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Limpar o histórico de desfazer..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar Como é _Visto" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _Em" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Colar como _Novo" #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar com Nome..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar com Nome..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "Co_lar com Nome..." #: app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com Cor de _Frente" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com Cor de F_undo" #: app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Preencher com Textura" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Histórico de Desfazer" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Realmente limpar o histórico de desfazer da imagem?" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar com Nome" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informe um nome para este buffer" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar com Nome" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer Sem Nome)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do Console de Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Limpar Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Limpar erros" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Gravar _Todos os Erros em Arquivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Salavr todos os erros" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Gravar _Seleção em Arquivo..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Salva a seleção" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvar Registro de Erros em Arquivo" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever arquivo '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Capturar" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Ab_rir como Camada..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Abrir URL..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Salvar _como..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar uma Có_pia..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salvar como _Modelo..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Re_verter..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagem" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvar uma Cópia da Imagem" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Informe um nome para este modelo" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "A reversão falhou.Não há um nome de arquivo associado a esta imagem." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter Imagem" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco, você perderá todas as " "modificações, inclusive as informações de desfazer." #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Abrir Imagem como Camada" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo Sem Nome)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu de Fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Regenerar a Lista de Fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Regenera a lista de fontes " #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Degradês" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carregar cor da E_squerda de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Salvar cor Es_querda Para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar Cor da D_ireita de" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Salvar Cor da Di_reita Para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do Ponto do Canto _Esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do Ponto do Canto _Direito..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Cores dos Cantos da _Mescla " #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Opacidade dos Cantos da _Mescla " #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Canto _Direito do Vizinho à Esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Cor do Ponto no Canto Di_reito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "Cor de _Frente" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Cor de F_undo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Canto _Esquerdo do Vizinho a Direita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Cor do Canto Esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Senoidal" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuindo)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (sentido _anti-horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalidade no sentido horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Diminui vizualização" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar Tudo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar tudo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Função de _Mescla para o Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Mo_delo de Cor para o Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Espelhar Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar Segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir o Segmento no _Meio" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir o Segmento _Uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Remo_ver Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centralizar o Ponto Médio do Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio no Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _Mesclagem para a Seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Mo_delo de Cor para a Seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Espelhar Seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar Seleção..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "Remo_ver Seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centralizar Pontos Médios da Seleção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio na Seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto no Canto Esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto à Esquerda do Segmento de Degradê" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto no Canto Direito" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto à Direita do Segmento de Degradê" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar Segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar Segmento de Degradê" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar Seleção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar Seleção de Degradê" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar a seleção." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir o Segmento de Degradê Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos de Degradê Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos da seleção." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu de Degradês" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo Degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Novo degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar Degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplicar degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva Degradê como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Remover Degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Remove degradê" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Re_generar Degradês" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Regenera degradês" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar Degradê..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Editar degradê" #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda por _Contexto" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu da Caixa de Ferramentas" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu de Imagem" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xtras" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taman_ho da Tela..." #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_justar Tela às Camadas" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho para Im_pressão..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "Redimen_sionar Imagem..." #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "_Cortar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar Camadas _Visíveis..." #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar G_rade..." #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "Tons de _Cinza" #: app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajusta Tamanho da Tela de Imagem" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionando..." #: app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar Resolução de Impressão da Imagem" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Espelhando..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Rotacionando..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar Tamanho da Impressão" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Redimensionando..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu de Imagens" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar Visualizações" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Exibe as janelas desta Imagem" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova janela para esta imagem" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Remover Imagem" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Remover esta imagem" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu de Camadas" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Todos" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de Combinação" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de Te_xto" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar Atributos da Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Editar atributos da camada" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "_Nova camada..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova Camada" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nova camada repetindo os últimos valores" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicar camada" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Remover Camada" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "Remove camada" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir Camada" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Sobe a camada" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _Topo" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Sobe a camada para o topo" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Abaixa a camada" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _Fundo" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Abaixa camada para o fundo" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancora a seleção flutuante" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar Abai_xo" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar Camadas V_isíveis..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar Informação de Texto" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos L_imites da camada..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Camada para o Ta_manho de Imagem" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "C_ortar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar Máscara à Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar Canal Al_fa" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Manter Transparência" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Editar Máscara da Camada" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir Máscara da Camada" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desabilita Máscara da Camada" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar Máscara à Camada" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Remo_ver Máscara da Camada" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Máscara para a Seleção" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa Para a Seleção" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Adicionar à seleção " #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar Camada do _Topo" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar Camada do F_undo" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar Camada _Anterior" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar _Próxima Camada" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Escolher Opacidade" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da Camada" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Atributos da Camada" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar uma Nova Camada" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajusta o Tamanho do Limite da Camada" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Cortar Camada" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da Camada para a Seleção" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara à Camada" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Largura ou altura inválida(s). Ambas devem ser positivas." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Paletas" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover Cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Remover cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova Cor da cor de _Frente" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Insere cor de frente como nova cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova Cor da cor de F_undo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Insere cor de fundo como nova cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Ver _Todas" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar Cor da Paleta" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar Entrada da Paleta de Cores" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu de Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar Paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar Paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Remover Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Remover Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Re_generar Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Regenerar Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar Paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Editar Paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar Paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Informe um nome para a paleta combinada" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu de Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nova Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Remover Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Remover Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Re_generar Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Re_generar Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Editar Textura" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltros" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pear" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _Borda" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Rea_lçar" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Efeitos de _Vidro" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "Efeitos de Lu_z" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "Dist_orções" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "Brin_quedos" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Reinicializar _Todos os Filtros..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir Último" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Exibir Novamente o Último" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Repetir \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Exibir Novamente \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reiniciar todos os Filtros" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reiniciar todas as opções dos filtros para os valores " "padrão?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu de Máscara Rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Máscara Rápida Ativa" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ligar/Des. Máscara _Rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar Áreas _Selecionadas" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar Áreas _Não-Selecionadas" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da Máscara Rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da Máscara:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Seleções" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Seleção" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Selecionar Tudo" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Nada" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Limpa seleção" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Inverte a seleção" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Enevoar..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Tornar Nítida" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Criar _Borda..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvar para Cana_l" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Salva Seleção em Canal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Contornar Seleção" #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem" #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Contornar Se_leção" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "" "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar Seleção" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Enevoar seleção por" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher Seleção" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção por" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir da borda da imagem" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar Seleção" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar a seleção por" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Criar Borda da Seleção" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Criar borda da seleção por" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar Seleção" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de Modelos" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Criar Imagem a Partir de Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Novo Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar o modelo selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar o modelo selecionado" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Remover Modelo" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Remover o modelo selecionado" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Novo Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelos" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carrega texto de arquivo " #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "EPD" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DPE" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Arquivo de Texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu das Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Salvar Opções para" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Restaurar Opções de" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomear Opções Salvas" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Re_mover Opções Salvas" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Novo Vetor" #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_inicializar Opções desta Ferramenta" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Restaura valores padrão" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Reinicializar _Todas as Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvar Opções de Ferramenta" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Entre um nome para as opções salvas" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Opções Salvas" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear Opções de Ferramenta Salvas" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reinicializa Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reinicializar todas as opções de ferramentas para os " "valores padrão?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu da Caixa de Ferramentas" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _Seleção" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _Pintura" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _Transformação" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de C_or" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reinicializar Ordem & Visibilidade" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" "Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Exibir na Caixa de Ferramentas" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "Por _Cor" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _Livre..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu de Vetores" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de Vetores" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar Atributos de Vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos do vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Novo Vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Novo vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Novo Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Novo vetor usando os últimos parâmetros" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica o vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Remover Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Remove o vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Combinar Vetores Visíveis" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "S_ubir Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Sobe o vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subirr Vetor para o _Topo" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Sobe o vetor para o topo" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Abaixar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Abaixa o vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixar Vetor para o Fu_ndo" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Abaixa o vetor para o fundo " #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Con_tornar Vetor..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem" #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Con_tornar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar Ve_tor" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vetor para _Seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Vetor para seleção" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Do _Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleçã_o para Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Seleçã_o para vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Para _Vetor" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para Vetor (_Avançado)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do Vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar Atributos do Vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Novo Vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Opções do Novo Vetor" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Vetor para Seleção" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar Vetor" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _Preenchimento da Tela" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Caber Imagem na Janela" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Ajusta o zoom para a imagem caber toda na janela" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Caber Imagem na Janela" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta o zoom para a imagem caber toda na janela" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "Janela de _Informação" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de Na_vegação..." #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Filtros para a _Tela..." #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Arrumar Janela" #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Arruma janela" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Mo_ver para a Tela..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "Um _Ponto por Pixel" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _Seleção" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Exibir _Limites de Camada" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Exibir as _Guias" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "At_rair para as Guias" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir Gr_ade" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atra_ir para a Grade" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Exibir Barra de _Menu" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir _Réguas" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Exibir Barras de R_olagem" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Exibir Barra de Es_tado" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Tela C_heia" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%) " #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "_Outra..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Do _Tema" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "Xadrez de Tons _Claros" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Xadrez de Tons _Escuros" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecionar Cor _Personalizada..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas P_referências" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Outro (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Define a Cor de Preenchimento da Tela" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Define Cor Personalizada de Preenchimento da Tela" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nenhuma (Mais Rápida)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbica (Melhor)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Tons médios" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Tons claros" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usar " "o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagem podem estar corrompidas." "Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o GIMP " "e verifique a localização do diretório de troca nas suas Preferências." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor '%s' inválido para palavra-chave %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "ao analisar palavra-chave '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossível expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão " "utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Falha na criação do arquivo temporário '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n" "O arquivo original não foi tocado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n" "Nenhum arquivo foi criado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Impossível criar '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analisando '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Salvando '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem " "receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click " "to focus \" (clicar para obter o foco). " #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da " "janela de imagem estiver definido como personalizado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores que o GIMP vai usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Seleciona o modo do cursor que o GIMP vai usar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores que dependem do contexto são legais. Eles são ativados por padrão. " "Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não " "desperdiçar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel " "na tela." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias e a Grade atraem um " "objeto sendo posicionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as " "regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-" "fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride " "em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o " "original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de acoplamento. Isso " "pode afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas " "de acoplamento." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o gradiente selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP utilizará uma janela de informação diferente para " "cada vista da imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando habilitado, isto assegura que a imagem toda esteja visível na tela " "depois que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 " "cores)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras " "transformações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em " "milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem " "que vá usar mais memória que o valor especificado aqui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Normalmente somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o número " "mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para " "a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permance a mesma não " "importando qual foi movida. Esse era o comportamento padrão em versões " "anteriores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto " "inferior esquerdo da janela de imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Em máquinas com múltiplos processadores, se o GIMP foi compilado com --" "enable-mp, seleciona quantos processadores o GIMP deve usar simultaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada " "evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto " "significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se " "tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta " "opção resulta em mais velocidade." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. " "Visualizações nas janelas de camadas e canais podem ser uma coisa boa, mas " "podem deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em " "diálogos recém-criados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando o tamanho físico da imagem mudar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando se fizer zoom in e zoom out." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Faz o GIMP tentar restaurar sua última sessão salva quando é iniciado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP sair." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma " "visualização da linha de contorno do pincel selecionado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a " "página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser " "acessada pressionando-se F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma " "ferramenta de pintura estiver ativa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso " "também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode " "ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Réguas\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso " "também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem" "\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso " "também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Barra de Estado" "\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode " "ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Seleção\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Limite de " "Camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também " "pode ser alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Guias\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser " "alterado com o comando \"Visualizar->Exibir Grade\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habilita a exibição de uma dica do GIMP ao iniciar o programa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Habilita a exibição de dicas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Existe sempre um compromisso entre uso de memória e velocidade. Na maior " "parte dos casos, o GIMP opta por velocidade em detrimento da memória. " "Entretanto, se memória for uma questão crítica, tente habilitar esta opção." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Seleciona a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de " "memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é " "utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a " "memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar " "muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As " "coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas " "estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter " "o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " "janelinhas (tear off menus)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os ítens de menus " "simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o ítem " "estiver iluminado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Salvar os atalhos de teclado para os ítens de menu quando o GIMP sair." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui " "quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o " "GIMP sair, mas alguns arquivos podem ficar. Portanto é melhor que este " "diretório não seja compartilhado com outros usuários." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Seleciona o tamanho da miniatura exibidas no diálogo de Abrir. Note que o " "GIMP não pode criar miniaturas se as pré-visualizações de camada estiverem " "desabilitadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o " "arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "O cache de fragmentos é usado para assegurar que o GIMP não estrague " "fragmentos de imagem entre a memória e o disco. Selecionar um valor maior " "aqui fará o GIMP utilizar menos espaço de troca, mas também fará o GIMP usar " "mais memória, e vice-versa." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode " "afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar " "transparência." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver " "modificações. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de " "desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer " "seja atingido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, " "pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-" "desfazer poderão ser desfeitas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seleciona o tamanho das Pré-visualizações no Histórico de Desfazer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho " "absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando " "contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será " "adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "string UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Erro ao analisar '%s' na linha %d: %s" #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Branca (opacidade total)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Preta (transparência total)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Copia o Canal _Alfa da Camada" #: app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transfere o Canal Alfa da Camada" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Cópia em Tons de Cinza da Camada" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB) " #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente para Fundo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Frente para transparente" #: app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Degradê personalizado" #: app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Preenchimento com Cor de Frente" #: app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Preenchimento com Cor de Fundo" #: app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Preenchimento com textura" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Adicionar à seleção atual" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Subtrair da seleção atual" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Substituir a seleção atual" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr " Fazer intersecção com a seleção atual" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal) " #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar paleta otimizada:" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta otimizada para web" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada:" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Branco" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Cônico (simétrico)" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Cônico (assimétrico)" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Acompanha Forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Acompanha Forma (esférico)" #: app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Acompanha Forma (com ondas)" #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido anti-horário)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecções (pontos)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecções (cruzes)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Pontilhado" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Pontilhado duplo" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Linha de contorno" #: app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Quadrado" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Inclinado" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Seco" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Linear" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Tracinhos longos" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Tracinhos médios" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Tracinhos curtos" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado esparso" #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Pontilhados:" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Traço ponto..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Traço ponto ponto..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Arquivo de imagem" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Imenso" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de ziguezague" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Para Frente (tradicional)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Para trás (corretivo)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagem" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Mudar Tamanho da Imagem" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Espelhar imagem" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Rotacionar imagem" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Cortar imagem" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Combinar camadas" #: app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge vectors" msgstr "Combinar vetores" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara Rápida" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable mod" msgstr "Modificar desenhável" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de ítem" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Ítem ligado" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr "Propriedades de ítem" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Mover ítem" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Redimensionar ítem" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Mudar tamanho de ítem" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à Camada" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara na Camada" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Importar vetores" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: app/core/core-enums.c:1066 msgid "Resolution change" msgstr "Alteração de resolução" #: app/core/core-enums.c:1069 msgid "Change indexed palette" msgstr "Alteração da paleta indexada" #: app/core/core-enums.c:1073 msgid "Rename item" msgstr "Renomear ítem" #: app/core/core-enums.c:1076 msgid "Set item linked" msgstr "Marcar ítem como ligado" #: app/core/core-enums.c:1077 msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: app/core/core-enums.c:1080 msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: app/core/core-enums.c:1081 msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar camada" #: app/core/core-enums.c:1082 msgid "Set layer mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set preserve trans" msgstr "Selecionar preservar transparência" #: app/core/core-enums.c:1086 msgid "Text modified" msgstr "Texto modificado" #: app/core/core-enums.c:1087 msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/core-enums.c:1089 msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar canal" #: app/core/core-enums.c:1090 msgid "Channel color" msgstr "Cor de canal" #: app/core/core-enums.c:1091 msgid "New vectors" msgstr "Novos vetores" #: app/core/core-enums.c:1092 msgid "Delete vectors" msgstr "Remover vetores" #: app/core/core-enums.c:1093 msgid "Vectors mod" msgstr "Modificar de vetores" #: app/core/core-enums.c:1094 msgid "Reposition vectors" msgstr "Reposicionar de vetores" #: app/core/core-enums.c:1095 msgid "FS to layer" msgstr "Sel. Flut. para camada" #: app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS rigor" msgstr "Enrijecer Sel. Flut." #: app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS relax" msgstr "Relaxar Sel. Flut." #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Ups! impossível desfazer" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada Colada" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Preencher com Cor de Frente" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Preencher com Cor de Fundo" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com Branco" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com Transparência" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Textura" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para Fundo (tonalidade HSV no sentido horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de Dados Procedural" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente de Plug-In" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %" "d." #: app/core/gimpbrush.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s':O arquivo está corrompido." #: app/core/gimpbrush.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s':O arquivo está corrompido." #: app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %" "d." #: app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d." #: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado." #: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %" "d\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Escala de Cinzas ou RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel " "do GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel " "do GIMP desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Forma de pince; do GIMP " "desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "O arquivo está truncado" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s':O arquivo está corrompido." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear Canal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Mover Canal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Espelhar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacionar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Encolher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Enevoar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Deixar Canal Nítido" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter Canal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Criar Borda do Canal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível contornar um canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Define a Cor do Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Define a Opacidade do Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Seleção" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Seleção Retangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção Elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para Seleção" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Canal para Seleção." #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção Contígua" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por Cor" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossível remover '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Alerta: Falha ao salvar dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "cópia de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Alerta: Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocar Objeto Desenhável" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar Contorno" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar Camada" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s." #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de " "degradê do GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradês '%s'. O arquivo está corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento %d corrompido no arquivo de degradês '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em '%s'" # c-format #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar degradês de '%s': %s " #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grade." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Cor de frente da grade." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Estabelece Mapa de Cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada no Mapa de Cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar cor ao Mapa de Cores" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte Imagem para RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converte Imagem para Tons de Cinza" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converte Imagem para Cores Indexadas" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Convertendo para indexado (estágio 2)" #: app/core/gimpimage-convert.c:919 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Convertendo para indexado (estágio 3)" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar Imagem" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Mudar Tamanho da Imagem" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adiciona Guia Horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adiciona Guia Vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mover Guia" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar Camadas Visíveis." #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há camadas visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar Imagem" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar com as abaixo" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Não há camadas visíveis suficientes para combinar com as camadas abaixo." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar Vetores Visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilitar Máscara Rápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desabilitar Máscara Rápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar Resolução da Imagem" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar Unidade da Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar Parasita à Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover Parasita da Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover Camada" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode subir mais." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Impossível subir uma camada sem alfa (transparência)." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir Camada" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode mais ser baixada." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixar camada" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "A camada já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir Camada para o Topo" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixar Camada para o Fundo" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "A camada \"%s\" não tem alfa. A camada atual foi colocada acima. dela." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover Canal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode subir mais." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Subir Canal" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "O Canal já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir Canal até o Topo" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode mais ser baixado." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "O canal já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixar Canal até o Fundo" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Adicionar Vetor" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Remover Vetor" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O vetor não pode mais subir." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Subir Vetor" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "O vetor já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir Vetor para o Topo" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O vetor não pode mais ser baixado." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixar Vetor" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "O vetor já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixar Vetor para o Fundo " #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Imagem remota" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Diretório" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Arquivo Especial" #: app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar pré-visualização" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 Camada" #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:1103 msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar Parasita" #: app/core/gimpitem.c:1113 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar Parasita ao Ítem" #: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover Parasita do Ítem" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover Seleção Flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar Seleção Flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção Flutuante para Camada" #: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar Tamanho da Camada" #: app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Espelhar Camada" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar Camada" #: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção Flutuante\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1036 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada a uma camada que não é parte de " "uma imagem." #: app/core/gimplayer.c:1043 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra." #: app/core/gimplayer.c:1050 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada à uma camada sem canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:1060 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1164 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Mover Alfa para Máscara" #: app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara na Camada" #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para Tamanho da Imagem" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover Máscara de Camada" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Tipo de arquivo de paleta desconhecido:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Erro fatal ao carregar o arquivo de paleta '%s': Cabeçalho mágico ausente\n" "Este arquivo não precisa ser convertido do DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está " "faltando." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s':Erro de leitura na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ao Carregar paleta '%s':Número inválido de colunas na linha %d. Usando valor " "padrão." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente vermelho (R) na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente verde (G) na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s':Falta o componente azul (B) na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa na linha %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Não foi possível ler %d " "bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de " "texturas desconhecida: %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura " "não suportada %d.\n" "Texturas do GIMP devem ser Escala de Cinzas ou RGB" #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter " "'quebrado'." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Mover Seleção" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Deixar Seleção Nítida" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Selecionar Nada" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Seleção" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Não há seleção para contornar." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar Seleção" #: app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada Flutuante" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no " "modo de um pixel por ponto." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "paica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "paicas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versão %s trazida a você por" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Tradução por" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cyro Mendes de Moraes Neto\n" "Marcia Norie Nakaza\n" "Alexandre Folle de Menezes\n" "João S. O. Bueno Calligaris\n" "Guilherme de S. Pastore" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribuições por" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Nome do Canal:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de Cor Indexada" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converte a Imagem para Cores Indexadas" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de Cores" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Remover cores não utilizadas da paleta final" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Reticulado" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "Re_tícula de cores" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita retícula da transparência" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Convertendo para indexado..." #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de Imagem" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de Seleções" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do Desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação Exibida" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "Frente/Fundo" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de Frente/Fundo" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir URL" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URL):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 msgid "File exists" msgstr "Arquivo existe" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar Grade" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a Grade da Imagem" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar Camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de Combinação de Camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada Combinada Final deve ser:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida como necessário" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Cortada para o tamanho da imagem" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar uma Nova Imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está " "configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " "(atualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme o Redimensionamento" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais " "memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo " "de Preferências (atualmente %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas " "desapareçam completamente. " #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ë isso mesmo que você deseja fazer?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Cinza Estático" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinza" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Cor Estática" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo-cor" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Cor Real" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Cor Direta" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(Nenhum)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Janela de Informação" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Informação de Imagem" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho de impressão:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" # parece errado mas não está. ver na info-window #: app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Fator de zoom:" #: app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho na memória:" #: app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Tipo de exibição:" #: app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Classe visual:" #: app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Profundidade visual:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor Indexada" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "cores" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adiciona uma Máscara à Camada" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar Máscara da Camada para:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verter Máscara" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nome da Camada:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Nome a Partir do _Texto " #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gerenciador de Módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gerenciar Módulos Carregáveis" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carregar Automaticamente" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Caminho para os módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "No disco" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Somente na memória" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Último Erro:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos Disponíveis:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar Camada" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslocar Máscara de Camada" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslocar Canal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportamento nas Bordas" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Dar a volta" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "Deixar _transparente" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma Nova Paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar Fonte" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "_Arquivo de paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Selecione o arquivo de paleta" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opções de Importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nome da Paleta:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Co_lunas:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam " "efetivadas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar Atalhos de Teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Digite um novo acelerador, ou pressione Backspace para limpar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima " "vez que você inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você " "inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Suas configurações de dispositivos de entrada serão re-inicializadas para os " "padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir _seleção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir as _guias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de preenchimento da tela:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de preenchimento da tela:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Selecione a cor personalizada de preenchimento da tela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nova Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "_Grade de Imagem Padrão:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Grade Padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Interface de Usuário" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho padrão da pré-visualização de camadas & canais:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Exibir mnemônicos nos menus (teclas de acesso)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilizar atalhos de teclado _dinâmicos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _Atalhos de Teclado..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvar os Atalhos de Teclado _Agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar os Atalhos de Teclado para a Configuração Padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar Tema Atual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Sistema de Ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "Exibir dicas flutuantes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir botões de a_juda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Exibir dica_s na inicialização" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Navegador de a_juda a usar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Selecione o navegador web" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador web a utilizar:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Atrair para as guias e para a grade" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stância de atração:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Encontrar Regiões Contíguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Limi_te padrão:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionamento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de Pintura Compartilhadas Entre as Ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover " #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Altera a camada ou vetor atual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem ativa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do Zoom & Redimensionar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "Caber na janela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Zoom inicial:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Cursores de Mouse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "Exibir contorno do _pincel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Exibir cursor de ferramenta de pintura" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "M_odo do cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "_Renderização do cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência das Janelas de Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência Padrão no Modo Normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência Padrão no Modo Tela Cheia" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do Título da Imagem & Barra de Estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentual de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir taxa de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Exibir uso de memória" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do Título da Imagem:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da Barra de Estado da Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Tipo de transparência:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "Tamanho do _xadrez:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter Resolução do Monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Obtém resolução do sistema de janelas (atualmente %d x %d ppp)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada Estendidos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar Dispositivos de Entrada Estendidos..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Salvar configurações do dispositivo ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvar Configurações do Dispositivo de Entrada Agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurar as Configurações do Dispositivo de Entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de Entrada Adicionais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de Entrada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas de Gerenciamento de Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Dica de tipo de janela para a caixa de _ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Dica de tipo de janela para as janelas _acopláveis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem em _foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as Posições das Janelas Agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "R_estaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de Recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memória máxima para desfazer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo de _novas imagens:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Salvar Imagens" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Diretórios" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Diretório temporário:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Selecione o Diretório Temporário" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Diretório de troca:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selecione o Diretório de Troca" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Diretórios de Pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Diretórios de Texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Diretórios de Paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecione os Diretório de Paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Diretórios de Degradês" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecione Diretórios de Degradê" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Diretórios de Fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Diretórios de Plug-ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Plug-ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Diretórios de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Diretórios de Módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Diretórios de Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Diretórios de Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecione os Diretórios de Temas" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de Impressão" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Há uma imagem com modificações não salvas" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Há %d imagens com modificações não salvas" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "S_ubir Canal" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Tela" #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a Resolução do Monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo " "de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e " "das máscaras." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o Estilo de Contorno" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Ferramenta de Pintura:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar faltando!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do dia" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Exibir dica na próxima inicialização do GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "Dica _anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Próxima dica" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt_BR" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "O gimprc é usado para armazenar preferências que afetam o comportamento " "padrão do GIMP. Os caminhos para busca de pincéis, paletas, degradês, " "texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados aqui." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "O GIMP usa um arquivo gtkrc adicional e por isso você pode configurá-lo para " "que ele seja diferente das outras aplicações GTK." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Os plug-ins e extensões são programas externos executados pelo GIMP que " "provem funcionalidades adicionais. Estes programas são localizados em tempo " "de execução e as informações sobre suas funcionalidades e datas de " "modificações são guardadas neste arquivo. Este arquivo deve ser lido somente " "pelo GIMP e não deve ser editado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP. O menurc " "é um depósito de sua configuração, de forma que ela possa ser lembrada para " "a próxima sessão. Você pode editar este arquivo se desejar, mas é muito mais " "fácil definir as teclas dentro do GIMP. A remoção deste arquivo irá " "recuperar os atalhos de teclado padrões." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para armazenar quais janelas de diálogo estavam abertas " "na última vez que você saiu do GIMP. Você pode configurar o GIMP para abrir " "estes diálogos novamente na posição salva." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Este arquivo guarda uma coleção de tamanhos padrão de mídia que funcionam " "como modelos de imagem." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "O unitrc é usado como banco de dados para armazenar as suas unidades de " "medida. Você pode definir unidades adicionais a serem utilizadas da mesma " "forma que são utilizadas medidas as medidas predefinidas, como polegadas, " "milímetros, pontos e paicas. Este arquivo é sobrescrito toda vez que você " "sai do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Esta pasta é usada para armazenar pincéis definidos pelo usuário. O GIMP " "verifica esta pasta além dos pincéis padrão do sistema, ao procurar por " "pincéis." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Este diretório é utilizado para guardar as fontes que você queira que sejam " "visíveis apenas para o GIMP. O GIMP checa este diretório além do diretório " "de fontes da instalação do GIMP no sistema quando está procurando por " "fontes. Use este diretório apenas se você desejar ter fontes apenas para o " "GIMP. Senão, ponha suas fontes no diretório global de fontes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Este é o diretório utilizado para armazenar os degradês definidos pelo " "usuário. O GIMP checa este diretório além dos degradês padrões pré-" "instalados com o sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Este diretório é usado para armazenar paletas definidas pelo usuário. O " "GIMP checa este diretório além das paletas padrões pré-instaladas com o " "sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Este diretório é usado para armazenar texturas definidas pelo usuário. O " "GIMP checa este diretório além das texturas padrões pré-instaladas com o " "sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Este diretório é usado para armazenar plug-ins criados pelo usuário, plug-" "ins temporários, ou outros plug-ins não suportados em todo o sistema. O GIMP " "checa este diretório além do diretório de plug-ins do sistema quando procura " "por arquivos de plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Este diretório pode ser usado para armazenar módulos DLL temporários ou que " "não são suportados pelo sistema que foram criados pelo usuário. O GIMP " "verifica este diretório além do diretório padrão do sistema para módulos do " "GIMP ao pesquisar os módulos que irá carregar ao inicializar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Este diretório é usado para armazenar modificações do ambiente de plug-ins " "criadas pelo usuário. O GIMP checa este diretório além do diretório do " "diretório de ambiente de plug-ins do sistema quando procura por arquivos de " "modificação do ambiente de plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Este diretório é usado pelo GIMP para armazenar scripts criados e instalados " "pelo usuário.O GIMP checa este diretório além dos diretórios padrões de " "scripts pré-instalados com o sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "O GIMP procura modelos de imagem neste diretório." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "O GIMP procura temas instalados pelo usuário neste diretório." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Este subdiretório é usado pelo GIMP para armazenar temporariamente buffers " "usados na ação desfazer para reduzir o uso de memória. Caso o GIMP seja " "finalizado de forma incondicional, arquivos podem permanecer indevidamente " "neste diretório com o formato: gimp<#>.<#>. Estes arquivos são inúteis em " "uma nova sessão do GIMP e podem ser eliminados pelo usuário sem qualquer " "dano ao sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Este diretório é utilizado para armazenar arquivos de opções das ferramentas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros para a " "ferramenta Curvas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Este subdiretório é usado para armazenar arquivos de parâmetros para a " "ferramenta Níveis" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Instalação concluída com sucesso. Clique em \"Continuar\" para prosseguir." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "A instalação falhou. Contate o administrador do sistema." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação para usuário do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Bem-vindo à\n" "Instalação para Usuário do GIMP %d.%d" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação do GIMP para este usuário." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é um software livre que pode ser redistribuído e/ou modificado " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software " "Foundation; ou pela versão 2 da referida Licença ou (a seu critério) por " "qualquer versão posterior." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Este programa é distribuído com o intuito de ser útil, mas NÃO CONTÉM " "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo mercantis ou de atender a um determinado " "propósito.Veja a Licença Pública GNU para maiores detalhes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n" "com este programa. Caso contrário escreva para a Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migrar Configurações do Usuário" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para continuar a instalação do GIMP para este " "usuário." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Parece que você já usou o GIMP 2.0 antes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "_Migrar as configurações de usuário do GIMP 2.0" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "_Instalar com configurações novas" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Diretório Pessoal do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu diretório pessoal do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Para uma instalação adequada do GIMP, um diretório chamado '%s' " "precisa ser criado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Este diretório conterá vários arquivos importantes. Clique em um dos " "arquivos ou diretórios na árvore para obter maiores informações sobre o ítem " "selecionado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Registro de Instalação para o Usuário" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto sua pasta pessoal do GIMP está sendo criada..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajuste de Desempenho do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para um desempenho otimizado do GIMP, algumas configurações podem ter que " "ser ajustadas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Criando diretório '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar diretório '%s': %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "O GIMP usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, o " "chamado \"Cache de Fragmentos\" (Tile Cache) . Você deve ajustar este " "tamanho para que se ajuste na memória. Considerar a quantidade de memória " "usada por outros processos em execução." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmentos" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toda imagem e dados das operações de desfazer que não cabem no Cache de " "Fragmentos serão gravados em um arquivo de troca. Este arquivo deve estar " "localizado num sistema de arquivos local com espaço livre suficiente (várias " "centenas de MB). Em um sistema UNIX, você pode querer usar o diretório " "temporário do sistema (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Selecione o diretório de troca" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar Vetor para SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o vetor ativo" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar Vetores de Arquivo SVG " #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os Arquivos (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem Vetorial SVG (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar vetores importados" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Nome do Vetor:" #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com cruz" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Usar do tema" #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Cor dos tons claros do xadrez" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Liga/Des. Máscara Rápida" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "_Não salvar" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "" "Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %s serão perdidas." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "segundo" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minuto" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar Nova Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Soltar Novo Vetor" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Exibição de Cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar Filtros de Exibição de Cores" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Taxa de Zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleção de Taxa de Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Taxa de Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "tons de cinza-vazia" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "tons de cinza" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 camada" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d camadas" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estado" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo regular" #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O Plug-In retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem." #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "O Plug-in não pôde abrir a imagem" #: app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada visível." #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "O Plug-in não pôde salvar a imagem" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüencia de caracteres inválida na URL" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Escrevendo '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Adicionando tema '%s' (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Fonte em imagem" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Fonte em textura" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Não alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Tornar nítido" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Espelhando..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Inclinando..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "Transformação 2D..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Misturando..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(string UTF-8 inválida)" #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Interface de Pincéis" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Procedimentos do Display" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimentos de Objeto Desenhável" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Procedimentos de transformação" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedimentos de edição" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operações de Arquivo" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Seleções flutuantes" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Interface de Usuário para Fontes" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimentos do arquivo Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Interface de Usuário para Degradês" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimentos de guias" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimentos de ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimentos de mensagem" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas de Pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Interface de Usuário para Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimentos de parasitas" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Interface de Usuário para Texturas" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Base de Dados de Procedimentos" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Máscara da imagem" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimentos das ferramentas de seleção" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimentos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimentos da ferramenta de transformação" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Erro de chamada da PDB. Procedimento %s não encontrado" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erro de chamada da PDB para o procedimento '%s':\n" "O tipo do argumento n. %d não confere. (esperado %s, obteve %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento temporário" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Seleção Livre" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Encerrando plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O Plug-In pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você " "pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando novos Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Consultando plug-in: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializando plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando Extensões" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Inicializando extensão: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Alinhado à esquerda" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Alinhado à direita" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Justificado" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n" "de bem falecido com apenas vinte. " #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Redimensionar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Alterar Tamanho da Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Espelhar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacionar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar Informação de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de Texto Vazia" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira " "editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. " # esta abixo está certa, nao mexer. #: app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Apenas visualizar" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Escolher cor de frente" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Transformar camada" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Transformar seleção" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Transformar vetor" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Criação" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Imagem + Grade" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de linhas da grade" #: app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da grade" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta não tem opções" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo com pressão variada" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Amostragem adaptativa" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidade máxima:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Preenche com um degradê de cores" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Mist_urar" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Mistura:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis." #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença de cor máxima" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de Preenchimento %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Área Afetada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Encontrando Cores Similares" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Usar amostra combinada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Preenche com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preenchimento" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecionar por Cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecionar regiões por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecionar por Cor:" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta usando Texturas ou Regiões de Imagens" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _Cores..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar Equilíbrio de Cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores somente opera em camadas RGB" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecione a Faixa a Modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar os Níveis de Cores da Faixa Selecionada" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "_Reinicializar faixa" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorizar a imagem" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorizar a imagem" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorização só opera em camadas no modo RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a Cor" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Amostra da média" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Modo de Seleção %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Adicionar a paleta %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Seleciona amostra de cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "Selet_or de Cores" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação Sobre o Seletor de Cores" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desfoca ou Deixa Nítido" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "Con_volver" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de Convolução %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Modo da Ferramenta %s " #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Somente na camada atual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Permitir aumento %s" # c-format #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Manter proporção %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Corta & Redimensiona" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Corta ou Redimensiona uma imagem" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Corta & Redimensiona" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Corta:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informações sobre Corte & Redimensionamento" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Origem X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Origem Y:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "A partir da seleção" #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Auto-encolher" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste de curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Carregar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Lê configuração de curvas salvaa em arquivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Salvar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Salvar curvas em arquivo" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Curvas para camadas indexadas não podem ser ajustadas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "R_einicializar canal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Todos os Canais" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de Curva" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Pincel de Sub-exposição ou Super-exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Sub-e_xposição ou super-exposição" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover Seleção Flutuante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Seleciona regiões elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _Elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Apaga para cor de fundo ou transparência" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti borracha %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Atua em:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tipo de Espelhamento %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Espelha a camada ou seleção" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleciona regiões a mão livre" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _Livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleciona regiões contíguas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleção Contí_gua" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do Histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste de matiz e saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturação..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Ajustar matiz / luminosidade / saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturação funciona somente com camadas em formato RGB" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Todos" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecione Cor Primária para Modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todas as cores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar a Cor Selecionada" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "R_einicializar cor" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "Pré-_Visualização" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Carregar Rápido" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Salvar Rápido" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Desenha com tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleciona formas a partir da imagem" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura Inteligente" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cor" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar Níveis de Cor" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Carregar Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Ler ajustes de níveis a partir de arquivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Salvar Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Salvar ajustes de nível em arquivo" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Níveis não podem ser ajustados para imagens indexadas." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Selecione ponto negro" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Selecione ponto cinza" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Selecione ponto branco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de Entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de Saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Ampliar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Usar janela de informações" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar Guias" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pegue uma camada ou guia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Mover a camada atual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Mover seleção" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Escolha um vetor" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Mover o vetor atual" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Move camadas & seleções" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover Guia" #: app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar Guia" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar Guias" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta com pinceladas suaves" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Degradê:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Borda dura" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidade à pressão" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade out" msgstr "Esvanecer" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usar cores do degradê " #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pinta com bordas duras" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Láp_is" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Muda a perspectiva da camada ou seleção" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (Reduzir Número de Cores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas" #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Níveis de posterização:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Seleciona regiões retangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "Seleção _Retangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Seleção: ADICIONAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Seleção: SUBTRAÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Seleção: INTERSECÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Seleção: SUBSTITUIÇÃO" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Seleção:" #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotaciona a camada ou seleção" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informação de Rotação" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Redimensiona a camada ou seleção" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Redimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Informação de redimensionamento" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Largura Original:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Largura atual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Altura atual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Proporção X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Proporção Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordas suaves" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 msgid "Feather edges" msgstr "Enevoar bordas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Exibir borda interativa" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleciona áreas transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Encolher a seleção automaticamente" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Inclina a camada ou seleção" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "Inc_linar" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informações de Inclinação" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Magnitude de inclinação X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Magnitude de inclinação Y:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Borra imagem" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Borrar" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "As dicas alteram o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap nítido " "para tamanhos pequenos." #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode preferir " "utilizar as dicas geradas automaticamente." #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Identação da primeira linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modificar o espaçamento entre linhas." #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Dicas" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forçar dicas automáticas" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Identação:" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Espaçamento\n" "entre linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 msgid "Create path from text" msgstr "Criar vetor a partir do texto" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Adiciona texto à imagem" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de Texto do GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirme Edição de Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por " "outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará " "essas modificações.\n" "\n" "Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos " "atributos de texto." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores usando um limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar Limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "O limites não funcionam em imagens indexadas." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Direção da Transformação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Super-Amostragem" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Cortar o resultado" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Pré-Visualização:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Restrições de movimento" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 graus %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Manter altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Manter largura %s" # c-format #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Manter proporção %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Transformando..." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringe edição a polígonos." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vetor para Seleção\n" "%s Adiciona\n" "%s Subtrai\n" "%s Faz intersecção" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Cria seleção a partir de vetor" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Desenha o contorno do vetor" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Cria e edita vetores" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Adiciona Segmento de Vetor" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar Alça" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar Âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar Curva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar Segmentos" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar Vetor" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter Canto" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover Segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover Âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Clique no vetor a editar" #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Clique para criar um novo vetor" #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Clique para criar uma nova âncora. (tente SHIFT) " #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Clique e Arraste para mover a alça. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simétrica)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Clique e Arraste para mover o componente. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Clique para remover esta âncora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Clique para tornar o caminho aberto." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Clique para tornar este nó um ângulo." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover Âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno." #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Renomear Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Mover Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Redimensionar Vetor " #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Mudar Tamanho de Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar Vetor" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Impossível desenhar o contorno de um vetor vazio." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importar Vetores" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Vetor Importado" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer" # c-format #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s " #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Ação" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos Conflitantes" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Re-atribuir atalho" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "A remoção do atalho falhou." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Pontas:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentagem da largura do pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Digite um novo acelerador, ou pressione Backspace para limpar" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Digite um novo acelerador" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reposicionar Canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal Vazio" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Adiciona o filtro selecionado à lista de filtros ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Remove o filtro selecionado da lista de filtros ativos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Ativos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado " #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Configurar o filtro selecionado: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Configurar o filtro selecionado" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Índice da cor:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-Visualizações Menores" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-Visualizações Maiores" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Ignorar eventos deste controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Habilitar este controlador" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Nome: " #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Evento" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleciona a Ação do Controlador de Eventos" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Shift + Control + Alt) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Control + Alt) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Shift + Alt) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Shift + Control) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Alt) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Control) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Tecla-Seta Cima (Shift) " #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Tecla-Seta Cima" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Tecla-Seta Baixo (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Tecla-Seta Baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Tecla-Seta Esquerda (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Tecla-Seta Esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Tecla-Seta Direita (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Tecla-Seta Direita" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rolagem para Cima (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Rolagem para Cima (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Rolagem para Cima (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Rolagem para Cima (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Rolagem para Cima (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Rolagem para Cima (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Rolagem para Cima (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolagem para Cima" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rolagem para Baixo (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Rolagem para Baixo (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Rolagem para Baixo (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Rolagem para Baixo (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Rolagem para Baixo (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Rolagem para Baixo (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Rolagem para Baixo (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolagem para Baixo" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Rolagem para a Esquerda (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolagem para a Esquerda" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Rolagem para a Direita (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Rolagem para a Direita (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Rolagem para a Direita (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Rolagem para a Direita (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Rolagem para a Direita (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Rolagem para a Direita (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Rolagem para a Direita (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a Direita " #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodinha do Mouse" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da Rodinha do Mouse" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Salvar estado do dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fechar todas as abas?" #: app/widgets/gimpdock.c:354 msgid "Close all Tabs" msgstr "Fechar todas as Abas" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Esta janela tem %d abas abertas. Fechar a janela também fechará todas as " "suas abas." #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Você pode soltar diálogos acopláveis aqui." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Fechar esta Aba" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s " #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Muitas mensagens de erro!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado Automaticamente" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Por Extensão" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Tipo de Arquivo (%s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Atualização instantânea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de ampliação: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Exibindo [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posição: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr " HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensidade %0.3f Opacidade: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de frente escolhida:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo escolhida:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s Arrastar: mover & comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Clique: estende a seleção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Clique: seleciona" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posição de alça: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distância: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Estilo das _Linhas:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar a cor de frente da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _frente" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grade" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Navegador de ajuda não encontrado" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Impossível encontrar o navegador de ajuda do GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua " "instalação" #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não está iniciando" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Usar navegador _web" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Meio:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Percentual:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na " "qual você está trabalhando." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ativar Visibilidade Exclusiva do Ítem" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Setar Ítem como Ligado Exclusivamente" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reposicionar Camada" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Manter transparência" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Camada Vazia" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Colunas" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Esta entrada de texto padrão está limitada a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpsizebox.c:451 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d ppp" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Largura da Linha:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo das _Linhas" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo das pontas" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo das junções:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "L_imite dos ângulos" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de tracejado:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Tracejado predefinido: " #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _Avançadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "Espaço de _cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar pré-visualização\n" "%s Clique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Criando Pré-visualização..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar Cor de Frente" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar Cor de Fundo" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradê Ativo\n" "Clique para Abrir o Diálogo de Degradês." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as " "cores. As setas trocam as cores. O clique duplo seleciona uma cor a partir " "do diálogo de seleção de cores." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Salvar opções para..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurar opções a partir de..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Remover opções salvas" #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sua instalação do GIMP está imcompleta:" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Reposicionar vetor" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Vetor Vazio" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Esconder" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Luz dura" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grãos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Mesclar grãos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ." #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Cor de frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Valores de pixel" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Preto & branco" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilidade" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de arquivo XCF\n" "não salvou corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo por mapa de tons de cinza." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagens" # c-format #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Manter proporção" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "S_ubir Ferramenta" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Sobe a ferramenta" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Subir para o Topo" #~ msgid "Raise tool to top" #~ msgstr "Sobe a ferramenta para o topo" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Abai_xar Ferramenta" #~ msgid "Lower tool" #~ msgstr "Abaixa a ferramenta" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Abaixar para o Fundo " #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Abaixa a ferramenta para o fundo " #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:"