# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainers: Miloš Popović # Branko Ivanović # Miloš Popović , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-26 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 16:15+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Ceo sloj" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 #| msgid "From:" msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Od:" # #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 #| msgid "To:" msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 #| msgid "From:" msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Od:" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 #| msgid "To:" msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Do:" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Siva" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" # #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivi režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Promeni u ovo" # #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prag sive:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Mere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radijani" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radijani/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Obrni boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Glavne mogućnosti" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Mogućnosti sive boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Zameni udesno" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Zameni ulevo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Zameni redosled strelica" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zameni opseg boja drugim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Obrni boje..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Obrćem boje" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Uredi _crveni kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Uredi kanal za _nijansu" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Uredi _zeleni kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Uredi kanal za _zasićnost" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Uredi _plavi kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Uredi kanal za _luminansu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Učestanost crvene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "U_čestanost _nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Uč_estanost _zelene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Uče_stanost _zasićenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Učes_tanost plave:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Učest_anost luminanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "C_rveni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Fazni pomak nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Zelen_i fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Pla_vi fazni pomak" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa..." # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljska mapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB model boja" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL model boja" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Omogućava poravnanje vidljivih slojeva na slici" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Opti_mizuj (za GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuj (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizuj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "_Pusti..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Ide na sledeći kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Brže" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećava brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanjuje brzinu animacije" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Poništi brzinu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Pusti animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Otkači" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Broj kadrova po sekundi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina za puštanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kadar %d od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi animaciju" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Umekšavanje..." #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Umekšavam" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Primeni platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Primenjujem izabrano platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Primeni platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-Desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "D_no-Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-De_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Dubina:" # Kako se beše zove to na srpskom :( #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "Za_stori..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem zastor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama." # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "M_aks. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausian zamućenje..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Primeni gausian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian zamućenje" # #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Poluprečnik zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Metod zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Z_amućenje pokreta..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905 msgid "Motion blurring" msgstr "Zamućujem pokret" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radialno" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanjem" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055 msgid "Blur Center" msgstr "Sredina zam_ućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 msgid "Blur _outward" msgstr "_Spoljašnje zamućenje" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zamućenja" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Dužina:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo" # #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti..." # #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584 msgid "Blurring" msgstr "Zamućujem" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosečnaivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Gustina:" # #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Pravi izuvijanu sliku" # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdovit teren..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Pravim brdovit-teren" # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Brdovit teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Brdoviti teren:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta mape:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Obrnuti brdovit teren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Popločani brdovit teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevacija:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390 msgid "_X offset:" msgstr "X _pomeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 msgid "_Y offset:" msgstr "Y p_omeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vodeni nivo:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Ambijent:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Crtani..." # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Izmešaj kanale..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Izlazni kanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monohromatski" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajem šahovsku tablu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML istra_živač: ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: razvijam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajno seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Ostali" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "O_stale oper." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Nisko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Visoko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj grupe boja na slici" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Pojačaj boje..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Pojačanje boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Menja jednu boju drugom" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Razmena _boja..." # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag _crvene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _zelene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _plave:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zaključaj _pragove" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u al_fu..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Uklanjam boju" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u alfu" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 #| msgid "From:" msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "u alfu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Oboji..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Bojim" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Oboji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Proizvoljna boja:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Poređaj po nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Poređaj po zasićenju" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Poređaj po vrednostima" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrnut redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su " "originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Plaventilo cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Crvenilo cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Plavetnilo cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Crvenilo cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _rastavljeno..." #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena " "pomoću stavke „Rastavi“" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Sastavljam" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedeni sloj %d nije nađen" # #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ne mogu da sastavim jer izvorni sloj nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526 msgid "Color _model:" msgstr "_Model boja:" # #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikazi kanala" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj..." #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizujem" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retineks..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retineks poboljšanje slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks: filtriram" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" # #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Razvuci _HSV..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samorazvlačenje HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Razvuci _kontrast..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "_Crvena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Plava" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "P_rošireno" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Umotaj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Odsečak" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Svijanje Matrice..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Primeni svijanje" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Delitelj:" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "_Alfa-težina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Sam is_eci sliku" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "_Sam iseci sloj" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Isecam" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Pamet_no odsecanje..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pametno odsecanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Zasićenje delića:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistička transformacija" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uvijanje _krivama..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965 msgid "Curve Bend" msgstr "Uvijanje krivama" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732 #: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "Krive za izmenu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "_Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "_Donja" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "_Uglađivanje" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Umnožava tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "_Zameni" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "Obrće dve krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Otvori krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj krive u datoteku" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "nijansa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "zasićenost_l" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cijan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "žuta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "plavetnilo-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "crvenilo-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "plavetnilo-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "crvenilo-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljam" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1491 msgid "Decompose" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1514 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1572 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1573 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete " "koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati " "na svim kanalima." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red" # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zadrži _parna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zadrži _neparna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _dubinu..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi dubinu" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Dubinska mapa:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _mrlje..." # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Uklanjanje mrlja" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Simetrala" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivno" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Uklanjam trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Uklanjanje traka" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" # #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirane mustre" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregled!" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Učestanost" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Izoštri ivice" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Raspršivanje:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "_Polarizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Druge mogućnosti" # #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "X _izmeštanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Uštipak" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Y i_zmeštanje:" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Kovitlac" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape" # #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Izmesti..." # #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Izmeštam" # #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Izmeštanje" # #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "X _izmeštanje:" # #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Y I_zmeštanje:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim za izmeštanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezijski" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polarni" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivica" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "_Razmaz" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Crna" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine" # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauzijanska razlika..." # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Nalaženje ivice" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri za uglađivanje" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Obrnuti" # #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplasovo nalaženje..." # Ovo je sigurno ime čoeka #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neonska svetlost..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Nalazim neonsku ivicu" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Neonska svetlost" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880 msgid "_Amount:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelovo nalaženje..." # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelovo nalaženje ivica" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Horizontalni Sobel" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Vertikalni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Nalazim Sobelove ivice" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica" # #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "N_alaženje ivica..." # #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Nalazim ivice" # #: ../plug-ins/common/edge.c:629 msgid "Edge Detection" msgstr "Nalaženje ivica" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 msgid "Prewitt compass" msgstr "Previtov kompas" # #: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Differential" msgstr "Različitost" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritam:" # #: ../plug-ins/common/edge.c:687 msgid "A_mount:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Ispupči" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Proekcija:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antičko rezbarenje" # #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Iz_rezbari..." # #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Rezbarim" # #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "Ograniči _širinu linije" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umetnost" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF." # Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup... #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:705 msgid "C-Source" msgstr "C-kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:723 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:732 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:739 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:751 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:764 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:777 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:790 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:802 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:825 msgid "Op_acity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Veza na radnoj površi" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četkica" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nije podržan format četke" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Četkica" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Opis:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili " "njeno ponovno čuvanje možda neće rediti." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ne mogu da dovoljno smanjim boje. Čuvam kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF sadrži slojeve koji se proširuju " "izvan granica slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete iseći sve sve slojeve prema " "granicama slike, ili prekinuti ovo čuvanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n" "%s" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Animacije možete da izvezete samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika " "ima samo jedan sloj." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351 msgid "Error writing output file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:485 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:551 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:701 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem." # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:862 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cevovod četkice" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:879 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmak (posto):" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:951 msgid "Cell size:" msgstr "Veličina ćelije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:963 msgid "Number of cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:988 msgid " Rows of " msgstr " Reda od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Greška u visini!) " # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Mogućnosti HTML stranica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument sa ,, i " "drugim tagovima umesto obične html tabele." # #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mpresuj TD tagove" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Hvatanje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrednost popune." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Vrednost razmaka ćelija." # #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa " "za njeno prevođenje u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa " "za njeno prevođenje u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa " "za njeno prevođenje u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format #| msgid "" #| "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image " #| "which is currently not supported." msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije " "podržano." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format #| msgid "" #| "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not " #| "supported by GIMP." msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Sačuvaj boju pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Podrazumevano brisanje slika:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Mogućnosti za animirani MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Petlja" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika " "ima jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605 msgid "MNG animation" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portabilna vrsta dokumenta" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvezi iz PDF—a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146 msgid "_Resolution:" msgstr "Rezolucija:" # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika za nadimak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296 #: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:640 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:861 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:921 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1878 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PMM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "Greška u čitanju datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:640 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program " "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete " "Gimpu gde se ona nalazi.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvezi iz postskripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 msgid "Coloring" msgstr "Bojenje" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339 msgid "PostScript" msgstr "Postskript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene " "njene razmere." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425 msgid "_Inch" msgstr "_Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476 msgid "P_review" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" # #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Raw slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz Raw podataka" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana alfa" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Sirova slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksirana vrsta palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-ova rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Širina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Visina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Čuvanje u SUNRAS ne podržava slike sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" # #: ../plug-ins/common/file-svg.c:141 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:342 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:354 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:576 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:743 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "X _odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y o_dnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:956 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:963 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:971 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "_Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF-a" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, " "tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketno" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "_Izduvaj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupa _3 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grupa _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n" "unutar slike bez alfa kanala." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" # #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vruča _X tačka:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vruća _Y tačka:" # #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka sa maskom" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 pokazivač muša" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot set the hotspot!\n" #| "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne mogu da postavim vruću tačku!\n" "Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ne postoji parče slike u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Širina „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 msgid "XMC Options" msgstr "XMC opcije" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 #| msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite X koordinate vruće tačke. Nulta tačka se nalazi u gornjem, levom uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107 #| msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner." msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite Y koordinate vruće tačke. Nulta tačka se nalazi u gornjem, levom uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Sam iseci sve kadrove." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim " "pokazivačima.\n" "Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom " "programu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n" "Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne " "znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n" "Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n" "Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića " "animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-" "size“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211 msgid "_Delay:" msgstr "_Interval" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254 msgid "Enter copyright information." msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorska prava:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282 msgid "Enter license information." msgstr "Unesite podatke o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291 msgid "_Other:" msgstr "D_rugo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511 #, c-format #| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518 #, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "Visina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "Veličina za „%s“ je nula!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n" #| "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-" #| "crop." msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam pokazivač zato što vruća tačka nije na „%s“.\n" "Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da sačuvate sliku " "bez automatskog isecanja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija veličina " "prelazi %ipx.\n" "Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which " "nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save " "dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" "Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija početna " "veličina nije podržana od strane Gnomovog programa za izmenu tema.\n" "Možete rešiti ovo izborom opcije „Zameni veličinu svih kadrova...“ unutar " "prozorčeta za čuvanje. U suprotnom Gnom neće prepoznati vaš kursor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" "Parazit „%s“ je predugačak za X kursor.\n" "Predugački znaci su uklonjeni. " #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih " "početnih veličina." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa prag:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. " "Trenutno nije podržana." # #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ne mogu sa sačuvam slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljam slike" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" # #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" # #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" # #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:986 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1025 msgid "Select Film Color" msgstr "Izaberite boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1039 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: ../plug-ins/common/film.c:1057 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" # #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1075 msgid "Select Number Color" msgstr "Izaberite broj boja" # #: ../plug-ins/common/film.c:1090 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1091 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1132 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1135 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1154 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1165 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1176 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1187 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1198 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1209 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1220 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Više zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno menja boje na slici" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paket filtera..." # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Primenjujem paket filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije nijanse" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Izmenjeni opseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tamno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "S_vetlo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Izbor" # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izaberite poksele po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Cela slika" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Izbor u _kontekstu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija paketa filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Tamno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Svetlo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" # #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Belo" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri za Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa pa_lete..." # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtava mrežu na slici" # #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji _lumunansu" # #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji _zasićenost" # #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "I_luzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deljenje:" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "Izobli_či..." # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:699 msgid "Warping" msgstr "Izobličavam" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Izobličavam %d. kadar" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "A_nimate" msgstr "_Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052 msgid "Number of _frames:" msgstr "Broj _kadrova:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061 msgid "R_everse" msgstr "_Obratno" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping-pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083 msgid "_Animate" msgstr "_Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Move" msgstr "_Pomeri" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "_Grow" msgstr "_Uveđaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "S_wirl CCW" msgstr "CCW _vrtlog" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "Remo_ve" msgstr "U_kloni" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "S_hrink" msgstr "U_manji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Sw_irl CW" msgstr "CW v_rtlog" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Poluprečnik deformacije:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "D_eform amount:" msgstr "Vrednost _deformacije:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170 msgid "_Bilinear" msgstr "_Dvoinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215 msgid "Thresho_ld:" msgstr "P_rag:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287 msgid "IWarp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za " "primenu na slici." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam slagalicu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "_Square" msgstr "_Kvadrati" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "C_urved" msgstr "Za_krivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli profil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Prevedi u progil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Podaci o profilu boja za sliku" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Podaci o profilu boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "_Prevedi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me više" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Izaberite odredišni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "_Sve datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB radni prostor (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Prevedi u ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeljuje ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Prevedi u" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Umanjenje crne tačke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Primenjujem sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Izobličenje sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381 msgid "Lens distortion" msgstr "Izobličenje sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481 msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 msgid "_Main:" msgstr "_Glavni:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 msgid "_Edge:" msgstr "_Ivice:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Uvećanje:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 msgid "_Brighten:" msgstr "_Svetlo:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 msgid "_X shift:" msgstr "_X pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "O_dsjaj sočiva..." # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Odsjaj sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "_Prikaži poziciju" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte..." # #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:456 #| msgid "_To:" msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 #| msgid "_From:" msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Do:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Najveći RGB..." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Ma_ks. RGB vrednost" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:506 msgid "Finding edges" msgstr "Nalazim ivice" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:560 msgid "Rendering tiles" msgstr "Iscrtavam deliće" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Hexagons" msgstr "Šestougaonici" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osmougaonici i kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:637 msgid "Triangles" msgstr "Trouglovi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:645 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Prvobitni delići:" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:653 msgid "Tile _size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "_Visina delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:678 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Razmak delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:690 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urednost delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer svetla:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:715 msgid "Color _variation:" msgstr "_Varijacija boje:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:744 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Osrednje boje" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:757 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:770 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Izdubljene površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:783 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG osvetljenje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Crvena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_ijan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Žuta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinska štampa..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Novinska štampa" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Funkcija tačke:" # #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ulazni SPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Izlazni LPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Veli_čina ćelije:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intenzitet" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Zaključaj kanale" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Podrazumevano" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "P_reklapanje:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelinearni filter..." # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Nelinearni filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Glavni alfa trim" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Postojanost:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "_Nijansa:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumični hitac" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Nasumični izbor" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Nasumična mrlja" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Hitac..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Izbor..." # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Mrlja..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "_Slučajno seme:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781 msgid "R_andomization (%):" msgstr "S_lučajnost (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796 msgid "R_epeat:" msgstr "P_onovi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj primena ovog filtera" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Dodajem šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Uslovljen šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Nezavisni RGB" # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jaki šum..." # #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki šum" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalji:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulencija" # #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Popločanost" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "X _veličina:" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Y v_eličina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Premešta poksene nasumično" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Rastezanje" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrednost rastezanja" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "S_uper nova..." # #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Iscrtavam super novu.." #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Super nova" # #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Izbor boja za super novu" # #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Prečke:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Nasumična nijansa:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Sredina super nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _uljem..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Razmazujem boje" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje uljem" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "Veličina _maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "_Koristi mapu veličine maske:" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" # #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:" # #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizuj..." # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pravim kvadratiće" # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizam" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Širina piksela:" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Visina piksela:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Slučajno _seme:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pr_etraživač dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgstr[3] "%d dodatak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674 msgid "Menu Path" msgstr "Staza menija" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692 msgid "Installation Date" msgstr "Vreme instalacije" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Dubina _kruga u procentima:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Ugao pomeraja:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapiraj unazad" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677 msgid "Map from _top" msgstr "Mapa od _vrha" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695 msgid "To _polar" msgstr "U _polarni" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "P_retraživač procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre" # #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:517 msgid "Qbist" msgstr "Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:714 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:756 msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Ukloni _crvene oči..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Uklanjam crvene oči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Žubor..." # #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Talasam" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Žuborenje" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Zadrži deljivost" # #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Ivice" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Crna" # #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta talasa" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Testerast" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "_Sinusni" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Rotiram" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "O_boji iz uzorka.." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje pomoću uzorka" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Uzmi uzorke boja" # #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Prikaži izbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Prikaži boju" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652 msgid "Hold intensity" msgstr "Zadrži intenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663 msgid "Original intensity" msgstr "Originalni intezitet" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681 msgid "Use subcolors" msgstr "Upotrebi podboje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692 msgid "Smooth samples" msgstr "Uzorak uglađenosti" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664 msgid "Sample analyze" msgstr "uzorak analize" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška pri izboru prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:787 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvozim snimak ekrana" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:854 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pokazivač miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:973 msgid "Specified window not found" msgstr "Nije nađen navedeni prozor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095 msgid "S_nap" msgstr "_Uhvati" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226 msgid "Select a _region to grab" msgstr "_Izaberi prostor za snimak" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241 msgid "Delay" msgstr "Interval" # #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Lažno-izravnaj..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Lažno poravnanje" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)" # #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštri..." # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravam" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost" # #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Pomakni..." # #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Pomičem" # #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "Vre_dnost pomaka:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: iscrtavam" # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Podešavanje crtanja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "X _razmera:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "Y r_azmera:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "_Složenost:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Podešavanje proračuna" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "S_lučajno seme:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Silom popl_očaj?" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Idealno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Izobličeno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bele i crne." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Crna i bela" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "O_daberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Prva boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Druga boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanali" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "_Prva boja: " # #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druga boja:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "_Boje" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Podešavanje preliva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "_Linearan" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "_Dvolinearan" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidni" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Preliv" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "Prikaži pregled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pravim uglađenu paletu" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "P_rigušeni sjaj..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik zamućenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskre..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Dodajem iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Dodavanje iskri" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag _luminanse:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podešava prag za luminansu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podešava dužinu šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gustina šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podešava gustinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Providnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podešava providnost šiljaka" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "O_brnuto" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Upotrebljava boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrebljava boju četkice" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrebljava boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Tačke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajniranje kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 msgid "Scale Y:" msgstr "Y razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814 msgid "Scale Z:" msgstr "Z razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Rotate X:" msgstr "X rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajniraj kuglu..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa prag..." # #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Bojim providnost" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag za alfa kanal" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Delići stakla..." # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Delići stakla" # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina delića:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Delić papira" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractioni pikseli" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Snažno" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Centriranje" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Pomeraj" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "_Inverzna slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "_Izaberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. septembar 1999." # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Delić _papira..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Napravi besmisleno" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Popločavanje" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali pločice..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Izabrana oblast je prazna." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Popločavam" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:469 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:483 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:497 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:503 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:529 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #: ../plug-ins/common/tile-small.c:584 msgid "O_pacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:593 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "Poplo_čaj..." #: ../plug-ins/common/tile.c:402 msgid "Tile" msgstr "Pločice" #: ../plug-ins/common/tile.c:424 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: ../plug-ins/common/tile.c:446 msgid "C_reate new image" msgstr "_Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska " "iz Gimpa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa " "podešavanjima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica je jedan inč." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih " "brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna " "broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se " "upotrebljava ako nema simbola." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Jedinice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpun unos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popunite sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivanje mera" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Obrni vrednost..." #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Obrtanje vrednosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Boja _četkice u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo boja četkice" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo boja _pozadine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Više _neprovidnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Više _providnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Širenje vrednosti..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Sužava svetlije delove slike" # #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Sakupi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Širi svetlije delove slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Raširi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrednosti" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Širenje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Niži prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viši prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Ritam reklamiranja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "_Ulevo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "U_desno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Na d_no" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Širenje alfa kanala" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Širenje kanala za vrednost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Proizvod" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "P_reliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veliko zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko-izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Dugo zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Tačaka" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video mustra" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Dodatno" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotirano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina" # #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "I_zobliči..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa izmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493 msgid "Black" msgstr "Crna" # #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina mešanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Pod-koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape preliva" # #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Tražim XY preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Izobličava sliku talasima" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "_Zatalasaj..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Refleksno" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "_Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Talasna dužina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:450 msgid "Waving" msgstr "Talasam" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:137 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:140 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedena datoteka nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:143 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedena putanja nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:146 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je " "došlo do greške u .exe datoteci)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:149 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:152 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:155 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE razmena je zauzeta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:158 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Nije uspela DDE razmena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:164 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nije pronađen izabrani DLL." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:167 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:170 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:173 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prekršaj prilikom deljenja." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:176 #| msgid "Unknown Windows error." msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:99 #| msgid "Create an image of a textured sphere" msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:105 #| msgid "From paper" msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _veb stranice..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:234 #| msgid "Create rectangle" msgid "Create from webpage" msgstr "Napravi iz veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:239 #| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "_Napravi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:267 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite adresu:" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:309 #| msgid "Step size:" msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 #| msgid "Hue" msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #| msgid "Target" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 #| msgid "Small Tiles" msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../plug-ins/common/web-page.c:320 #| msgid "Tiling" msgid "Tiny" msgstr "Sićušna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:444 #, c-format #| msgid "" #| "'%s':\n" #| "No image width specified" msgid "No URL was specified" msgstr "Niste odredili adresu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:511 #, c-format #| msgid "Downloading image (%s of %s)" msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preuzimam stranicu „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:528 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:537 msgid "Webpage" msgstr "Veb stranica" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Kovitlam i štipam" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Uvrtanje i štipanje" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Ugao zavrtanja:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Vrednost štipanja:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vetar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Iscrtavam eksploziju" #: ../plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering wind" msgstr "Iscrtavam vetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:928 msgid "_Wind" msgstr "_Vetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:929 msgid "_Blast" msgstr "_Eksplozija" #: ../plug-ins/common/wind.c:952 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:953 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Edge Affected" msgstr "Ivica promenjena" #: ../plug-ins/common/wind.c:976 msgid "L_eading" msgstr "_Vođenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:977 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Praćenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:978 msgid "Bot_h" msgstr "_Obe" #: ../plug-ins/common/wind.c:1015 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Otpornost:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1034 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik BMP kompresije." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa se neočekivano završava." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren." #. Dialog init #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849 msgid "BMP" msgstr "BMP" #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" # #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873 #| msgid "Table Options" msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcije podr_žanosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 #| msgid "Enter license information." msgid "_Do not write color space information" msgstr "Ne upisuj _podatke o prostoru boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru " "boja. Gimp podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Uključite ovo " "ukoliko želite da Gimp ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Čuvanje u FIST ne može podržava alfa kanalime" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamena za nedefinisane piksele" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 msgid "White" msgstr "Belo" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Mogu sa sačuvam samo indeksirane i sive slike." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 #| msgid "From:" msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Od:" # #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 #| msgid "To:" msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" # #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonica" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće " "ispravno otvoriti ovu datoteku." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovano (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 msgid "Rotate Image?" msgstr "Da rotiram sliku?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zadrži orjentaciju" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687 msgid "Calculating file size..." msgstr "Proračunavam veličinu datoteke..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927 msgid "S_moothing:" msgstr "_Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (MCU redovi):" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957 msgid "Use _restart markers" msgstr "Koristi _restart markere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizuj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003 msgid "Save _EXIF data" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037 msgid "Save _XMP data" msgstr "_Sačuvaj XMP podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim " "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti " "sliku sličnog kvaliteta i veličine." # #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dsempliranje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125 msgid "_DCT method:" msgstr "D_CT metod:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149 msgid "Comment" msgstr "Komentar" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Nije ispravna vrsta photoshop dokumenta" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format datoteke " "ili dodatak ne podržava ovo. Koristite normalni režim." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nije ispravna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nije ispravna visina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Poslato je %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Povezujem se na server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Preuzimam %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format #| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)" msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)" msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)" msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Otvaram adresu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Javila se greška u mreži: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Gimp zapakovana XJT slika" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Čisto providno" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Krivina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julija" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Balon" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Odstupanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:279 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Istraživač fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži pregled" # #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništava zadnje povećanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vraća zadnje povećanje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Menja razmeru fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsli 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Menja broj boja kod mapiranja" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Menja intezitet zelenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Menja intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Obrnuto" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" # #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Režim boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je " "vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv istraživača fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitava parametre fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Čuva parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtava umetničke fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Istraživač fraktala..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo traži fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvara krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Color fill" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv sa oblikom" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:650 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:699 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Umnoži objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1050 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1316 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre " "nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Željeni sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Napravi Bezierovu krivu" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Baci senku" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Gimpresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Slikam" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "Gimpresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orijentacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smerovi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Menja ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja jačinu izabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Jačina eksp." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Menja eksponentu jačine" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Obrće teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "P_rekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez ispupčenja)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekuće..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše izabrana predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvežava prozor za pregled" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vraća na originalnu mapu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "Vrste veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korišćenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina zavisi od:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "J_ačina eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odsjaj iz preliva..." # #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odsjaj iz prelova" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samoosvežavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "Pravi „Podrazumevano“." # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Ugao vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dužina vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Vrste" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Umnoži odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi odsjaj:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Obriši odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urednik odsjaja iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Ponovo nađi prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja zraka" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina ugaonog preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Širina šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajno seme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Gimpov razgledač pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "Ide na narednu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "Ide na početnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "C_opy location" msgstr "_Umnoži mesto" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Umnožava tekuću putanju među isečke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find text in current page" msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalirajte paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na http://docs.gimp." "org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" # #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Pomeri nijansu za:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Pomeri vrednsot za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija prostora" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _centariraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Razvuci" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela u grupe:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418 msgid "Save failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514 msgid "Open failed" msgstr "Nije uspelo otvaranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Dodatak Mapa slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "_Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "C_entar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Leva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovna adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po " "širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje " "uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione " "trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi početak na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "S _vrha počinje na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "V_ertikalno razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovna _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni izabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni ispred" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Veb stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Izaberite HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Podešavanja područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Podešavanja #%d područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška pri otvaranju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Sačuvaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Pomeraj mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s _leva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike je promenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Da promenim veličinu područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Poništi _sav izbor" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi podatke područja..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomeri oblast na vrh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 #| msgid "Move to Front" msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomeri oblast na dno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "Uvećaj _na" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke mape.." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uređuje podatke za mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi Gimpove vođice..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Spisak područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Izaberite postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Odredite pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Odredite kružno/ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Odredite višeugaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne vrste mapa" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pitaj za podatke područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži _ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_drži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke d_uple veličine" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Nadovezujuća oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Sa_m prevedi" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji _levi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji l_evi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativni tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Podešavanja ove mape datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevana _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvorni kod" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti..." # #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Boja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Osobine materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjaj:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetao:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina brda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Mo_gućnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa _okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo pravi pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interaktivno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa na ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa na sferu" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapa na kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa na valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 #| msgid "Create _new layer" msgid "Create new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi _umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivoi intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Mogućnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rijentacija" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _žičani okvir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "Ž_ivi prikaz slike" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Veličina lavirinta" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Prvo dubina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veličina izbora nije jednaka.\n" "Lavirint u delićima neće savršeno raditi." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Izcrtava lavirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Crtam lavirint" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Pregled i uređivanje meta podataka (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "_Osobine" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nepoznati element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Savija jedan od ćoškova papira" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Magare_će uši..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Dole-desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Dole-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Gore-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Gore-lesno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Tekući preliv" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četkeice / pozadine" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025 msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Is_crtaj oznake isecanja" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "X rez_olucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y r_ezolucija:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredina:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Položeno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Štampa sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Podešavanje s_trane" # #: ../plug-ins/print/print.c:263 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanje slike" #: ../plug-ins/print/print.c:347 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:" #: ../plug-ins/print/print.c:374 msgid "Printing" msgstr "Štampam" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor u putanju..." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema izbora za prevođenje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "S_kener/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912 msgid "after" msgstr "nakon" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "piksela/%s" # #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Vruća _X tačka:" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana." # #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frekvencija (redovi):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Veličine:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Pošalji nazad" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "Mogućnosti za GIF" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "_Isprepletenost" # #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "GIF _komentar:" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "Mogućnosti za animirani GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "Stalno _ponavljaj" # #~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" # #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:" #~ msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #~ msgid "U_se disposal entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!" # #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Điha uvećanje" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Điha blato" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "_Isprepletenost (Adam7)" # #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Sačuvaj _gamu" # #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" # #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Sačuvaj _komentar" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Stepen _kompresije:" # #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Sačuvaj kao tekst" # #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Spremi kao C-kod" # #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Sačuvaj kao četkicu" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Sačuvaj kao GIF" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tabelu" # #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Sačuvaj kao MNG" # #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Sačuvaj kao mustru" # #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Sačuvaj kao PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Sačuvaj kao PNM" # #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Sačuvaj kao PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Sačuvaj kao TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Sačuvaj kao XBM" # #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Sačuvaj kao XPM" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nije određen čitač veba.\n" #~ "Odredite čitač veba u postavkama programa." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Sačuvaj kao BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira" # #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Spremi kao SGI" # #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Pove_ži se" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domen:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Ne pamti lozinku" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "ne mogu da pročitam %s iz „%s“: %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Sačuvaj kao XJT" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"