# Finnish translation of libgimp # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ville Hautamäki , 2000 # Tor Lillqvist , 2000 # Mikko Paananen , 2004 # Ilkka Tuohela , 2008. # Juhani Numminen , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-16 19:59+0200\n" "Last-Translator: Juhani Numminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1097 msgid "success" msgstr "onnistui" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1101 msgid "execution error" msgstr "suoritusvirhe" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1105 msgid "calling error" msgstr "kutsuvirhe" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1109 msgid "cancelled" msgstr "peruttu" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Siveltimen valinta" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasoja" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Yhdistä näkyvät tasot" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tason siirtymiä, kokoa tai läpinäkyvyyttä" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä tasoja ainoastaan animaation ruutuina" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Tallenna animaationa" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Yhdistä kuva" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä läpinäkyvyyttä" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s-liitännäinen ei voi käsitellä tasomaskeja" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Sovella tason maskeja" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB-kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Muunna täysvärikuvaksi" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävykuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Muunna harmaasävyiksi" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n" "(Tee käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan kaksivärisiä indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n" "(Tee käsin jos haluat säätää tulosta)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai harmaasävykuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan RGB- tai indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s-liitännäinen voi käsitellä ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s-liitännäinen vaatii kuvan alfakanavan" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisää alfakanava" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Vahvista tallennus" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Tiedoston vienti" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ohita" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "_Vie" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Kuvaasi pitää muokata muotoon %s tallennusta varten:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Muokkaus ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Olet tallentamassa tason maskia nimellä %s.\n" "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Olet tallentamassa kanavaa (tallennettu valintana) nimellä %s\n" "Tämä ei tallenna näkyviä tasoja." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "Vie kuva nimellä" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjasimen valinta" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Liukuvärin valinta" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 msgid "(Empty)" msgstr "(tyhjä)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletin valinta" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "Kuvion valinta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "nimen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "kuvauksen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "ohjeen mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "tekijän mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "tekijänoikeuksien mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "päivämäärän mukaan" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "tyypin mukaan" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "Ei osumia" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Hakuehto ei kelpaa tai on vajaa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "Haku nimen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "Haku kuvauksen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "Haku ohjeen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "Haku tekijän perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "Haku tekijänoikeuksien perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "Haku päiväyksen perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "Haku tyypin perusteella" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d proseduuri" msgstr[1] "%d proseduuria" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "Haku ei tuottanut tuloksia" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d proseduuri vastaa hakua" msgstr[1] "%d proseduuria vastaa hakua" #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "Paluuarvot" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeudet:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "prosenttia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Valkoinen (täysin peittävä)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Musta (täysin läpinäkyvä)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Tason _alfakanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Siirrä tason alfakanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Harmaasävykopio tasosta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanava" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Edustaväristä taustaväriin (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Edustaväristä taustaväriin (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Edustaväristä läpinäkyvään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Oma väriliuku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Täyttö edustavärillä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Täyttö taustavärillä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Täyttö kuviolla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Lisää valintaan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Vähennä valinnasta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Korvaa valittu alue" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Leikkaa valinnan kanssa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksoitu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Vaaleat ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Keskisävyiset ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tummat ruudut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Vain valkoinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Vain harmaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Vain musta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Vaaleus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Kirkkaus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Värivalotus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Värivarjostus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineaarinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Säteittäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Neliömäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kartiomainen (symmetrinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kartiomainen (epäsymmetrinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Muotopurske (kulma)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Muotopurske (pallo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Muotopurske (näppyläinen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraali (myötäpäivään)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraali (vastapäivään)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Leikkaukset (pisteet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Leikkaukset (ristikot)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Katkoviiva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Kaksoiskatkoviiva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Yhtenäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Yleistunniste" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Sisäkkäinen pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-väri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksoitu paletti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Harmaasävy+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksoitu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksoitu+alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kuutiollinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Inkrementaalinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sahalaita-aalto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Kolmioaalto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Suorita interaktiivisesti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Suorita taustalla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Suorita viimeksi käytetyillä arvoilla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikseleitä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Pisteitä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Varjot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Keskisävyt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Kirkkaat kohdat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Tavallinen (eteenpäin)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korjaava (taaksepäin)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Säädä" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Rajaa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Rajaa tulokseen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Rajaa kuvasuhteessa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Sisäinen GIMP-proseduuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-liitännäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-laajennos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Väliaikainen proseduuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Vasemmalta oikealle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Oikealta vasemmalle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Vähäinen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Täysi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Tasattu vasemmalle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Tasattu oikealle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Tasaa molemmat" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 #: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(kelpaamaton UTF-8 -merkkijono)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Värinhallinnan käyttämä tila." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Ensisijaisen näytön väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Jos käytössä, GIMP yrittää käyttää näytön ikkunointijärjestelmän " "väriprofiilia. Määriteltyä näyttöprofiilia käytetään tällöin vain " "varavaihtoehtona." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Oletuksena käytettävä RGB-työtilan väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "RGB- ja CMYK-värin väliseen konversioon käytetty CMYK-väriprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Tulostetun version simulointiin käytetty väriprofiili (softproof)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Määrittää, kuinka värit valitaan näytölläsi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Määrittää, kuinka värit muunnetaan työtilasta tulostuksen " "simulointilaitteelle." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Kun käytössä, tulostussimulointi merkkaa värit, joita ei voi esittää " "kohdeväriavaruudessa." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Väri, jota käytetään kirjon ulkopuolisten värien merkitsemiseen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ei värihallintaa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Värihallittu näyttö" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Tulostuksen simulointi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Havaittu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Suhteellinen värimetriikka" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluuttinen värimetriikka" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "symbolin %s arvo ei ole kelvollinen UTF-8 -merkkijono" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle %s, tuli '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "väärä arvo \"%s\" symbolille %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "kelvoton arvo \"%ld\" symbolille %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "jäsennettäessä symbolia \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "jäsennysvirhe" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ei voi laajentaa ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Tilapäistiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n" "Alkuperäistä tiedostoa ei ole muutettu." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa tilapäistiedostoon \"%s\": %s\n" "Tiedostoa ei ole luotu." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "epäkelpo UTF-8 -merkkijono" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "sallitut arvot: \"yes\" tai \"no\" asetukselle, tuli '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä tiedostoa '%s' rivillä %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulin '%s' latausvirhe: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "Modulivirhe" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "Ei ladattu" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kelvollista kotihakemistoa ei voi määrittää.\n" "Pienoiskuvat tallennetaan väliaikaistiedostojen kansioon (%s) sen sijasta." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Pienoiskuvakansiota '%s' ei voitu luoda." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Pienoiskuva ei sisällä Thumb::URI-merkintää" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Pienoiskuvaa %s ei voitu luoda: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Edustaväri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "_Taustaväri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "_Musta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "_Valkoinen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Valitse väriprofiili levyltä..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "Asteikot" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "Vanha:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML- ja CSS-tiedostoissa käytetty heksadesimaalinen värimäärittely. Kohta " "hyväksyy myös CSS-värinimet." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_merkintä:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Selaa kansioita avaamalla tiedoston valintaikkuna" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Selaa tiedostoja avaamalla tiedoston valintaikkuna" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Paina F1 saadaksesi lisäohjeita" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "kilotavua" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "megatavua" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "gigatavua" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "Valitse a_lue:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "Avaa _sivut muodossa" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Yksi sivu valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sivu valittu" msgstr[1] "%d sivua valittu" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Kirjoitettavissa" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Napsauta värivalitsinta, sen jälkeen napsauta missä tahansa näytöllä " "valitaksesi värin." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "_Esikatselu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Tarkista koko" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Tarkista tyyli" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin." msgstr[1] "Tämä tekstin syöttökenttä on rajattu %d merkkiin." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "Keskitä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "Kahdenna" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "Linkitetty" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "Liitä uutena" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "Liitä johonkin" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "_Piirrä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Kirjainvälistys" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Riviväli" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "Muuta _kokoa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "_Skaalaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "_Rajaa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "_Muunna" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "_Kierrä" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "_Väännä" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "Mittayksikön valinta" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "Mittayksikkö" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Käytetään tätä arvoa satunnaislukujen siemenenä. Tämä mahdollistaa " "näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston samanlaisena." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "_Siemenluku" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Alusta satunnaisluvut luodulla satunnaisluvulla." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "S_atunnaista" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Neliö" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Pystysuuntainen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuuntainen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Tasot" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-värivalitsin (käyttäen väriprofiilia)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Musta" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profiili: (ei mitään)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profiili: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK värivalitsin" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "Mustan _poisto:" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Mustan poisto prosentteina värillisistä musteista." #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vesiväri -värivalitsin" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "Vesiväri" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: ../modules/color-selector-wheel.c:69 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-väripyörä" #: ../modules/color-selector-wheel.c:101 msgid "Wheel" msgstr "Pyörä" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput syöteohjain" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Laite, josta DirectInput-tapahtumat luetaan." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Nappi %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Napin %d painallus" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Napin %d vapautus" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X-siirto vasemmalle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X-siirto oikealle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y-siirto poispäin" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y-siirto lähemmäs" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-siirto ylös" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-siirto alas" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-akselin kierto poispäin" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-akselin kierto lähemmäs" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-akselin kallistus oikealle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-akselin kallistus vasemmalle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-akselin kääntö vasemmalle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-akselin kääntö oikealle" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Liu'un %d kasvatus" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Liu'un %d vähennys" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-näkymä" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-näkymä" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d paluu" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-tapahtumat" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "Laitetta ei ole määritelty" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "Laite ei ole käytettävissä" #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "Nappi 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "Nappi 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "Nappi 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "Nappi 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "Nappi 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "Nappi 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "Nappi 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "Nappi 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "Nappi 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "Nappi 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "Hiiren nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "Vasen nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "Oikea nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "Keskinappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "Sivunappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "Lisänappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "Eteenpäin-nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "Takaisin-nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "Tehtävänappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "Rullapainike" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "Vaihde alas -nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "Vaihde ylös -nappi" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-siirto eteenpäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-siirto takaisinpäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-akselin kallistus eteenpäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-akselin kallistus taaksepäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vaakarullan kääntö taaksepäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vaakarullan kääntö eteenpäin" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Valitsin vasemmalle" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Valitsin oikealle" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ohjauspyörä vasemmalle" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ohjauspyörä oikealle" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linuxin syötetapahtumien ohjain" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Laite, josta Linuxin syötetapahtumia luetaan." #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxin syöte" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linuxin syötetapahtumat" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Luetaan laitteelta %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Laite ei ole käytettävissä: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "Tiedosto päättyi" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-tapahtumaohjain" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Laite, josta MIDI-tapahtumia luetaan." #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Syötä 'alsa', jos haluat käyttää ALSAn sekvensseriä." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI-kanava, jolta tapahtumia luetaan. Aseta arvoon -1, jos haluat lukea " "kaikilta MIDI-kanavilta." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Kosketin %02x päälle" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Kosketin %02x pois päältä" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ohjain %03d" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-tapahtumat" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "MIDI-tapahtumaohjain" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (punasokeus)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (vihersokeus)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (sinisokeus)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Värisokeus simulaatio -suodatin (Brettel-Vienot-Mollon algoritmi)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Värisokeus" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Värisokeuden _tyyppi:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammasuodatin" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Suurikontrastinen suodatin" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrasti_kierrokset:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:104 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Värikorjaussuodatin käyttäen ICC-profiileja" #: ../modules/display-filter-lcms.c:136 msgid "Color Management" msgstr "Värinhallinta" #: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../modules/display-filter-lcms.c:289 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Tämä suodatin ottaa asetuksensa Värienhallinta-osiosta asetusikkunassa." #: ../modules/display-filter-lcms.c:303 msgid "Mode of operation:" msgstr "Toimintatila:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:310 msgid "Image profile:" msgstr "Kuvaprofiili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:318 msgid "Monitor profile:" msgstr "Näytön profiili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:326 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Tulostus-simulaation profiili:" #: ../modules/display-filter-proof.c:98 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Värikorjaussuodatin ICC-profiileille" #: ../modules/display-filter-proof.c:146 msgid "Color Proof" msgstr "Värikorjaus" #: ../modules/display-filter-proof.c:381 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Valitse ICC-väriprofiili" #: ../modules/display-filter-proof.c:408 msgid "All files (*.*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:413 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-väriprofiilit (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:471 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiili:" #: ../modules/display-filter-proof.c:477 msgid "_Intent:" msgstr "_Aiottu:" #: ../modules/display-filter-proof.c:482 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Mustan pisteen kompensaatio" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Sivu 000" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Suora" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Suora" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Kylläisyys"