# gimp's Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004, gimp # Distributed under the same licence as the gimp package. # # Filipe Maia , 2001, 2002 # Duarte Loreto , 2003, 2004 # # Baseado na versão pt_BR de: # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Marcia Norie Nakaza , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 00:02+0200\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n" "Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi " "utilizada.\n" "Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-" "interface'." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Incapaz de abrir um ficheiro swap de teste. Para evitar a perca de dados " "verifique a localização e permissões do directório de swap definido nas suas " "Preferências (actualmente \"%s\")." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n" "Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opção \"%s\" inválida\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "Versão do GIMP" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e " "seus plugins.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel Não utilizar optimizações especiais de CPU.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, " "pincéis.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Não carregar quaisquer fontes.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utiliza o monitor de X indicado.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session \t Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utiliza um ficheiro gimprc de sistema " "alternativo.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Gerar um ficheiro gimprc com definições por " "omissão.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas " "de diálogo.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-" "fatais.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Modo de depuração para sinais fatais.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modo de compatibilidade de Procedimentos de Base " "de Dados.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Processar comandos em modo batch.\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: app/actions/actions.c:102 #, fuzzy msgid "Colormap Editor" msgstr "Mapa Cores" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "" #: app/actions/actions.c:111 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "/_Diálogos" #: app/actions/actions.c:114 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Desenhável" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Histórico Documentos" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Consola de Erros" #: app/actions/actions.c:129 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Ficheiro" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: app/actions/actions.c:141 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Ajuda" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor Paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Máscara Rápida" #: app/actions/actions.c:168 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "/_Seleccionar" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/actions.c:174 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Editor Texto GIMP" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: app/actions/actions.c:186 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Visualizar" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_New Brush" msgstr "/_Novo Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Novo Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplicar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/D_uplicar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Apagar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Apagar Pincel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/A_ctualizar Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/A_ctualizar Pincéis" #: app/actions/brushes-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/_Editar Pincel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/_Editar Pincel..." #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/_Colar Buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Mover acima o filtro seleccionado" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Colar Buffer _Em" #: app/actions/buffers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Roda a camada ou selecção" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Colar Buffer como _Novo" #: app/actions/buffers-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/_Apagar Buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remover o modelo seleccionado" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canais" #: app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Editar Atributos do Canal..." #: app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit channel attributes" msgstr "Editar Atributos do Canal" #: app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Novo Canal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New channel..." msgstr "/_Novo Canal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_New Channel" msgstr "Novo Canal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "" #: app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/D_uplicar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplicar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/_Apagar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 #, fuzzy msgid "Delete channel" msgstr "Remover Canal" #: app/actions/channels-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/_Elevar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Raise channel" msgstr "Elevar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar Canal ao Topo" #: app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Raise channel to top" msgstr "Elevar Canal ao Topo" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/_Baixar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Lower channel" msgstr "Baixar Canal" #: app/actions/channels-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Baixar Canal ao Fundo" #: app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Baixar Canal ao Fundo" #: app/actions/channels-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Canal para Sele_cção" #: app/actions/channels-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Channel to selection" msgstr "Canal para Selecção" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/_Adicionar à Selecção" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/_Remover da Selecção" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Subtracção" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/_Interceptar com Selecção" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Interface" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do Canal" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar Atributos do Canal" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar Cor de Canal" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do Preenchimento:" #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Novo Canal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Novas Opções de Canais" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova Cor de Canal" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia de Canal %s" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para Selecção" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgid "Colormap Menu" msgstr "Mapa Cores" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/_Editar Cor..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Editar Cor" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Add color from FG" msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Adicionar Cor do Fundo" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Add color from BG" msgstr "/_Adicionar Cor do Fundo" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 #, fuzzy msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" #: app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context" msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Cor" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/actions/context-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo Edição" #: app/actions/context-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Tool" msgstr "/Ferramen_tas" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "P_incel" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: app/actions/context-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Paleta" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: app/actions/context-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Fonte:" #: app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Shape" msgstr "Forma" #: app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Radius" msgstr "Raio:" #: app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "pixels" #: app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Hardness" msgstr "Resistência" #: app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Aspect" msgstr "Perspectiva" #: app/actions/context-actions.c:62 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Ângulo:" #: app/actions/context-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Ferramentas/Cores por _Omissão" #: app/actions/context-actions.c:70 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Ferramentas/Tro_car Cores" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: app/actions/data-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Remover Objecto de Dados" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Diálogos" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Ficheiro/Criar Nova Do_ca" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Menu Caixa de Ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Camadas" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Canais" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Caminhos" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Color_map" msgstr "Mapa Cores" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histograma" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor Selecções" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navegação" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "Undo _History" msgstr "Histórico Desfazer" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Cor" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Brushes" msgstr "Pincéis" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Texturas" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Gradiente" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Paletas" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Fontes" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "B_uffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Imagens" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Histórico Documentos" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Modelos" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Consola de Erros" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de Módulos" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Ajuda/_Dica do Dia" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Automático" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Diálogos" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Adicionar Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Preview Size" msgstr "/Taman_ho Antevisão" #: app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Estilo _Aba/" #: app/actions/dockable-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/_Fechar Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/_Desanexar Aba" #: app/actions/dockable-actions.c:68 #, fuzzy msgid "M_ove to Screen..." msgstr "/Mover para Ecrã..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostrar S_elecção" #: app/actions/dockable-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Muito Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Pequeno" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Médio" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muito Grande" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Enorme" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: app/actions/dockable-actions.c:109 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "Íc_one:" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Estado Actual" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Ícone & Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:118 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Estado & Texto" #: app/actions/dockable-actions.c:127 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Visualizar como _Lista" #: app/actions/dockable-actions.c:132 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Visualizar como _Grelha" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documentos" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/_Abrir Imagem" #: app/actions/documents-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Remover a entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/Eleva_r ou Abrir Imagem" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "" #: app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/_Diálogo de Abertura Ficheiro" #: app/actions/documents-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Open image dialog" msgstr "Abrir Imagem" #: app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Remover _Entrada" #: app/actions/documents-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover a entrada seleccionada" #: app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Recriar _Antevisão" #: app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Recriar _Antevisão" #: app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Reler _todas Antevisões" #: app/actions/documents-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Reload all previews" msgstr "/Reler _todas Antevisões" #: app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas" #: app/actions/documents-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Remove dangling entries" msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas" #: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Des-saturação" #: app/actions/drawable-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/actions/drawable-actions.c:55 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Inverter" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "" #: app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Deslocamento" #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgid "_Linked" msgstr "Linha" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "/_Ficheiro" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal:" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertical:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar _180 graus" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Redução de saturação apenas opera sobre camadas de cor RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas." #: app/actions/drawable-commands.c:114 #, fuzzy msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: app/actions/edit-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Editar" #: app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Buffer" msgstr "Buffers" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: app/actions/edit-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Histórico Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Clear undo history..." msgstr "Histórico Desfazer" #: app/actions/edit-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Cortar" #: app/actions/edit-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copiar" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Copy _Visible" msgstr "/_Ficheiro" #: app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Colar" #: app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Colar Em" #: app/actions/edit-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Colar como Novo" #: app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Corte com Denominação" #: app/actions/edit-actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Cópia com Denominação" #: app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Co_lar Denominado..." #: app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Limpar" #: app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano" #: app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com Cor de Fundo" #: app/actions/edit-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Preencher com Padrão" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Histórico Desfazer" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Corte com Denominação" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserir um nome para este buffer" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Cópia com Denominação" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer Sem Nome)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de Consola de Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/_Limpar Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Limpar Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/Gravar _Todos os Erros em Ficheiro..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save all errors" msgstr "Limpar Erros" #: app/actions/error-console-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "Mover Selecção" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro '%s':\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Ficheiro" #: app/actions/file-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente" #: app/actions/file-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Ficheiro/C_apturar" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Ficheiro/_Abrir..." #: app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Op_en as Layer..." msgstr "/_Nova Camada..." #: app/actions/file-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "Localização:" #: app/actions/file-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gravar" #: app/actions/file-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Ficheiro/Gravar _como..." #: app/actions/file-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cóp_ia..." #: app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Ficheiro/Gravar como _Modelo..." #: app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Re_vert..." msgstr "Reverter" #: app/actions/file-actions.c:111 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gravação de '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Gravar Imagem" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Criar Novo Modelo" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza um nome para este modelo" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter Imagem" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "" #: app/actions/file-commands.c:323 #, fuzzy msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Reverter '%s' para\n" "'%s'?\n" "\n" "Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer." #: app/actions/file-commands.c:372 #, fuzzy msgid "Open Image as Layer" msgstr "Abrir Imagem" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo Sem Nome)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/_Reler Lista Fontes" #: app/actions/fonts-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Reler Lista Fontes" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu de Editor de Gradientes" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/_Ler Cor Esquerda De" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/_Gravar Cor Esquerda Para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Ler C_or Direita De" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Gra_var Cor Direita Para" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Cor do Ponto Final _Esquerdo..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Cor do Ponto Final _Direito..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Fi_nais" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Misturar _Opacidade dos Pontos Finais" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da _Esquerda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Cor Ponto Final Direito" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Cor 1ºP/FD" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Cor 1ºP/FD" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da _Direita" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Linear" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Curvas" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funçãomisturas/Esférico (cresce_nte)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/funçãomisturas/Esférico (_decrescente)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/tipocor/HSV (mati_z no sentido anti-horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Aum Zoom" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Aum Zoom" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Dim Zoom" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Dim Zoom" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom Geral" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Zoom Geral" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Função de Mistura para Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo Coloração para Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Inverter Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar Segmento..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Remover Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _Mistura para a Selecção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter Selecção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar Selecção..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Remover Selecção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar Segmento" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar Segmento Gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar Selecção" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar Selecção Gradiente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de vezes\n" "que deseja replicar o segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione o número de vezes\n" "a replicar a selecção." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento seleccionado." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na selecção." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Novo Gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Novo Gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplicar Gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/D_uplicar Gradiente" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Gravar como _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/_Remover Gradiente..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/_Remover Gradiente..." #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/_Actualizar Gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/_Actualizar Gradientes" #: app/actions/gradients-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/_Editar Gradiente..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/_Editar Gradiente..." #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Ajuda" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Caixa de Ferramentas" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Imagem" #: app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/E_xten" #: app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Imagem" #: app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modo" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Transformar" #: app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Guides" msgstr "Guia" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Novo Caminho..." #: app/actions/image-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamanho Tela" #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho Impressão:" #: app/actions/image-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Dimensionar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:95 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Cortar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplicar" #: app/actions/image-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Juntar Camadas _Visíveis..." #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/_Unificar Imagem" #: app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar Grelha" #: app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Escalas de Cinza" #: app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indexado" #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajustar Tamanho de Tela" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "A Redimensionar..." #: app/actions/image-commands.c:242 #, fuzzy msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar Resolução Imagem" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "A Virar..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "A Rodar..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia." #: app/actions/image-commands.c:484 #, fuzzy msgid "Change Print Size" msgstr "Tamanho Impressão:" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar Imagem" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "A dimensionar..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu de Imagens" #: app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/_Elevar Vistas" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar a apresentação desta imagem" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Nova Vista" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/_Remover Imagem" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Remover esta imagem" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Camadas" #: app/actions/layers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Camadas" #: app/actions/layers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Camadas/Pil_ha" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "_Mestre" #: app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Transparência" #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Perspectiva" #: app/actions/layers-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Layer _Mode" msgstr "Mod da Camada" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Ferramenta de Te_xto" #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Editar Atributos de Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Edit layer attributes" msgstr "Editar Atributos Camada" #: app/actions/layers-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/_Nova Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:75 #, fuzzy msgid "New layer..." msgstr "/_Nova Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_New Layer" msgstr "Nova Camada" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:86 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplicar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:92 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/_Remover Camada" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Remover Camada" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/_Elevar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Elevar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Camada ao _Topo" #: app/actions/layers-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Raise layer to top" msgstr "Elevar Camada ao Topo" #: app/actions/layers-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/_Baixar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Baixar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:116 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Camada ao _Fundo" #: app/actions/layers-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Baixar Camada ao Fundo" #: app/actions/layers-actions.c:122 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/_Fixar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancorar Camada Flutuante" #: app/actions/layers-actions.c:128 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Mesclar _Abaixo" #: app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Juntar Camadas _Visíveis..." #: app/actions/layers-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Descartar Informação de Texto" #: app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Tamanh_o de Limite de Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem" #: app/actions/layers-actions.c:158 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/Dimen_sionar Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Cortar Camada" #: app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/A_dicionar Máscara de Camada..." #: app/actions/layers-actions.c:173 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Adicionar Canal A_lfa" #: app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgid "Keep Transparency" msgstr "Manter Transparência" #: app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mover Máscara de Camada" #: app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: app/actions/layers-actions.c:208 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Aplicar _Máscara de Camada" #: app/actions/layers-actions.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Remover _Máscara de Camada" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Máscara para Sele_cção" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa _para Selecção" #: app/actions/layers-actions.c:249 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/_Adicionar à Selecção" #: app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Topo" #: app/actions/layers-actions.c:272 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Fundo" #: app/actions/layers-actions.c:277 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Selecionar Camada _Anterior" #: app/actions/layers-actions.c:282 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Seguinte" #: app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Definir Opacidade Camada" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos Camada" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Atributos Camada" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar Nova Camada" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Cortar Camada" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de Camada para Selecção" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Largura ou altura inválida(s). Ambas têm de ser positivas." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de Editor de Paleta" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/_Remover Cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Remover Cor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nova Cor do _1º Plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "New color from FG" msgstr "/Nova Cor do _1º Plano" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nova Cor do _Fundo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 #, fuzzy msgid "New color from BG" msgstr "/Nova Cor do _Fundo" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/_Aum Zoom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/_Dim Zoom" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Zoom _Geral" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar Cor de Paleta" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/_Nova Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:49 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/_Nova Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Importar Paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/D_uplicar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Misturar Paletas..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Misturar Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/_Remover Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/_Remover Paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/_Actualizar Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/_Actualizar Paletas" #: app/actions/palettes-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/_Editar Paleta..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/_Editar Paleta..." #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Misturar Paleta" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduza um nome para a paleta misturada" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nova Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nova Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/D_uplicar Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/D_uplicar Textura" #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Remover Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Remover Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Actualizar Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Actualizar Texturas" #: app/actions/patterns-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/_Editar Textura..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/_Editar Textura..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filt_ros" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Desfocar" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Nenhum" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filtros/De_tecção de Margem" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filtros/Real_çar" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "C_entro" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de _Vidro" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filtros/Efeitos de _Luz" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filtros/_Distorções" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filtros/_Artístico" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "C_entro" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Nome:" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filtros/An_imação" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filtros/C_ombinar" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Ferramentas" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Reset all Filters..." msgstr "/Repor todas _as Opções de Ferramentas..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir Último" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar Novamente Último" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Mostrar Novam_ente \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Reset all Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Deseja mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores por " "omissão?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 #, fuzzy msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu de Máscara Rápida" #: app/actions/qmask-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configurar Cor e Opacidade..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Quick Mask Active" msgstr "/_QMask Activa" #: app/actions/qmask-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Alternar MárcaraRápida" #: app/actions/qmask-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Máscarar Áreas _Seleccionadas" #: app/actions/qmask-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Mascarar Ár_eas Por Seleccionar" #: app/actions/qmask-commands.c:106 #, fuzzy msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida" #: app/actions/qmask-commands.c:109 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida" #: app/actions/qmask-commands.c:111 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar Cor Qmask" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da Máscara:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor Selecções" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Seleccionar" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seleccionar Tudo" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Não Seleccionar Nada" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverter" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Inverter Selecção" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "_Fonte:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Realçar" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "A Cortar..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Seleccionar/A_umentar..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Seleccionar/Ma_rgem..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Seleccionar/Gravar em _Canal" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Gravar Selecção para Canal" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Aclarar Selecção" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection..." msgstr "Aclarar Selecção" #: app/actions/select-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection" msgstr "Aclarar Selecção" #: app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Aclarar Selecção" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção de Difusão" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Difusão de selecção por" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selecção de Encolhimento" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher selecção por" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a imagem a partir do limite" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Selecção de Crescimento" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Crescer selecção por" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção de Limites" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Limites de selecção por" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Aclarar Selecção" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de Modelos" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Criar Imagem de Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/_Novo Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplicar Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar o modelo seleccionado" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/_Editar Modelo..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar o modelo seleccionado" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/_Remover Modelo" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Remover o modelo seleccionado" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Novo Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir..." #: app/actions/text-editor-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Ler Texto de Ficheiro" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo Texto" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "Da Esquerda para Direita" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "Da Direita para Esquerda" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu de Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/_Gravar Opções para" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Repor Opções de" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Re_nomear Opções Gravadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/Re_mover Opções Gravadas" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Novo Caminho..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/R_epor Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Reset to default values" msgstr "Restaurar valores padrão gravados" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Repor todas _as Opções de Ferramentas..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Reset all tool options" msgstr "/Repor todas _as Opções de Ferramentas..." #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gravar Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Opções Gravadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Repor Opções de Ferramentas" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Deseja mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores por " "omissão?" #: app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Caixa de Ferramentas" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/Ferramen_tas" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Selecção" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Transformação" #: app/actions/tools-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Cores" #: app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Visibilidade Item" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" #: app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "Cor RGB" #: app/actions/tools-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação _Arbitrária..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Caminhos" #: app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Ferramen_ta de Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Editar Atributos de Caminho..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar Atributos do Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Novo Caminho..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgid "New path..." msgstr "/_Novo Caminho..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_New Path" msgstr "Novo Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgid "New path with last values" msgstr "" "Novo Caminho\n" "Diálogo de Novo Caminho de %s" #: app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/D_uplicar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/_Apagar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Remover Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Juntar Caminhos _Visíveis" #: app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/_Elevar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Elevar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar Caminho para Topo" #: app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Elevar Caminho para Topo" #: app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/_Baixar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Baixar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar Caminho para Fundo" #: app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Baixar Caminho para Fundo" #: app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Ca_minho Pincelada..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Stroke path..." msgstr "/Ca_minho Pincelada..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path" msgstr "Caminho Aclarar" #: app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgid "Stroke path with last values" msgstr "Pincelada Utilizando uma Ferramenta Pintura" #: app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Co_piar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Co_lar Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/I_mportar Caminho..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/E_xportar Caminho..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Caminho para Sele_cção" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Caminho para Selecção" #: app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Seleccionar/De Caminh_o" #: app/actions/vectors-actions.c:194 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Selecção para _o Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:195 #, fuzzy msgid "Selection to path" msgstr "/Selecção para _o Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:200 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Mover Caminho" #: app/actions/vectors-actions.c:205 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Selecção para Caminho\n" "%s Opções Avançadas" #: app/actions/vectors-actions.c:206 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Opções Gravadas" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos Caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar Atributos do Caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Novo Caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Novas Opções de Caminho" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho para Selecção" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Caminho Aclarar" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Visualizar" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom:" #: app/actions/view-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Cor Espaçamento Personalizado:" #: app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cópia" #: app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Janelas de Imagens" #: app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Fit image in window" msgstr "Janelas de Imagens" #: app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Dimensionar à Janela" #: app/actions/view-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Fit image to window" msgstr "Dimensionar à Janela" #: app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Janela Informação" #: app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Visualizar/Janela de Na_vegação" #: app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Visualizar/_Filtros de Apresentação..." #: app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encolher Envólucro" #: app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "Encolher Envólucro" #: app/actions/view-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Mover para Ecrã..." #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Visualizar/_Ponto por Ponto" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar S_elecção" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar _Limite de Camada" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _Guias" #: app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Visualizar/Fi_xar aos Guias" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar Grel_ha" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Visualizar/Fixar à _Grelha" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar Barra _Menus" #: app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar _Réguas" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _Barras Rolamento" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar Barra de Es_tado" #: app/actions/view-actions.c:185 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Visualizar/Ecrã Co_mpleto" #: app/actions/view-actions.c:234 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 #, fuzzy msgid "O_ther..." msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..." #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Do _Tema" #: app/actions/view-actions.c:293 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/_Verificação de Tons Suaves" #: app/actions/view-actions.c:298 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Verificação de Tons _Escuros" #: app/actions/view-actions.c:303 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Seleccionar _Cor Personalizada..." #: app/actions/view-actions.c:308 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/Como nas _Preferências" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Outro (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela" #: app/actions/view-commands.c:574 #, fuzzy msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mão Livre" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nenhum (Mais Rápido)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbico (Melhor)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Tons Médios" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Tons Claros" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de parseamento" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor '%s' inválido para o token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "ao parsear token '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Incapaz de expandir ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados valores por " "omissão. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" "O ficheiro original não foi alterado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n" "Nenhum ficheiro foi criado." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "A parsear '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "A gravar '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de " "imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem " "\"clique para foco\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver " "definido para cor personalizada." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. " "No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado " "para um pixel no ecrã." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels na qual são activadas as anexações de Guia e " "Grelha." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num " "algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel " "inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a " "diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o " "intervalo especificado. Este valor representa o intervalo por omissão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dica de tipo de janela que é definida em janelas de anexar. Poderá afectar " "a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas anexáveis." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, o padrão seleccionado será utilizado para todas as " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de " "imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um " "ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 #, fuzzy msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras " "transformações." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está " "em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma " "imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" "Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de " "imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de " "cores de sistema alocadas para o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " "direito da janela de imagem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-" "mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a " "cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. " "Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser " "mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta " "em pinturas mais rápidas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " "Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " "funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 #, fuzzy msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão " "do contorno do pincel actual." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde " "a sua abertura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado " "com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado " "com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com " "o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activar para apresentar dicas de botão." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria " "dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a " "memória for um grande problema, tente activar esta opção." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de " "alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para " "rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " "de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito " "grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " "de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, " "poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da " "pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros " "durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o " "GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que " "este directório não seja partilhado por outros utilizadores." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 #, fuzzy msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não " "pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos " "entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP " "utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo " "modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos " "memória." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "A dica de tipo de janela que é definida para a caixa de ferramentas. Poderá " "afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere a janela de caixa de " "ferramentas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde " "a sua abertura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " "regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja " "atingido." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão " "ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define o browser web externo a ser utilizado. Pode ser um caminho absoluto " "ou o nome de um executável a procurar na PATH do utilizador. Se o comando " "contiver '%s' será substituido pelo URL, caso contrário o URL será " "acrescentado ao comando com um espaço a separar ambos." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "expressão UTF-8 inválida" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s" #: app/core/core-enums.c:27 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Branco (Opacidade Total)" #: app/core/core-enums.c:28 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Preto (Transparência Total)" #: app/core/core-enums.c:29 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _Alfa da Camada" #: app/core/core-enums.c:30 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Canal Alfa da Camada de _Transferência" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" #: app/core/core-enums.c:32 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Cópia Cin_za da Camada" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB) " #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente para Fundo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: app/core/core-enums.c:64 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: app/core/core-enums.c:92 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Preenchimento com Cor da Frente" #: app/core/core-enums.c:93 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo" #: app/core/core-enums.c:94 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Preenchimento com Textura" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Adicionar à selecção actual" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Remover da selecção actual" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Substituir a selecção actual" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interceptar com a selecção actual" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) " #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)" #: app/core/core-enums.c:222 #, fuzzy msgid "Positioned" msgstr "Posição: %0.6f" #: app/core/core-enums.c:251 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar Paleta Optimizada:" #: app/core/core-enums.c:252 #, fuzzy msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW" #: app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)" #: app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgid "Use custom palette" msgstr "Usar Paleta Personalizada:" #: app/core/core-enums.c:329 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Cor de _1º Plano" #: app/core/core-enums.c:330 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Cor de _Fundo:" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Branco" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: app/core/core-enums.c:371 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Cônico (simétrico)" #: app/core/core-enums.c:375 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Cônico (assimétrico)" #: app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formato de explosão (angular)" #: app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formato de explosão (esférico)" #: app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formato de explosão (com ondas)" #: app/core/core-enums.c:379 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #: app/core/core-enums.c:380 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecções (pontos)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecções (miras)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Sombreado" #: app/core/core-enums.c:413 #, fuzzy msgid "Double dashed" msgstr "Duplo Sombreado" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: app/core/core-enums.c:441 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Pincelar Canal" #: app/core/core-enums.c:442 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Pincelada Utilizando uma Ferramenta Pintura" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Reduzir" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Cinzelar" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Alargar" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Linha" #: app/core/core-enums.c:568 #, fuzzy msgid "Long dashes" msgstr "Tracejado Longo" #: app/core/core-enums.c:569 #, fuzzy msgid "Medium dashes" msgstr "Tracejado Médio" #: app/core/core-enums.c:570 #, fuzzy msgid "Short dashes" msgstr "Tracejado Curto" #: app/core/core-enums.c:571 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "Pontos Espaçados" #: app/core/core-enums.c:572 #, fuzzy msgid "Normal dots" msgstr "Pontos Normais" #: app/core/core-enums.c:573 #, fuzzy msgid "Dense dots" msgstr "Pontos Densos" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Furos" #: app/core/core-enums.c:575 #, fuzzy msgid "Dash dot..." msgstr "Traço Ponto..." #: app/core/core-enums.c:576 #, fuzzy msgid "Dash dot dot..." msgstr "Traço Ponto Ponto..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:606 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Tamanho da Imagem" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:731 #, fuzzy msgid "Very small" msgstr "Muito Pequeno" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:735 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Muito Grande" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: app/core/core-enums.c:767 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de Zigue-Zague" #: app/core/core-enums.c:768 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Onda Triangular" #: app/core/core-enums.c:830 #, fuzzy msgid "No thumbnails" msgstr "Nenhuma Imagem Referência" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: app/core/core-enums.c:859 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Em Frente (Tradicional)" #: app/core/core-enums.c:860 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Para Trás (Corretivo)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Dimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1030 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1031 #, fuzzy msgid "Flip image" msgstr "Virar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1032 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Rodar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1033 #, fuzzy msgid "Crop image" msgstr "Cortar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1034 #, fuzzy msgid "Convert image" msgstr "Converter Imagem" #: app/core/core-enums.c:1035 #, fuzzy msgid "Merge layers" msgstr "Juntar Camadas" #: app/core/core-enums.c:1036 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Juntar Vectores" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 #, fuzzy msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara Rápida" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Alteração Desenhável" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 #, fuzzy msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 #, fuzzy msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade Item" #: app/core/core-enums.c:1044 #, fuzzy msgid "Linked item" msgstr "Item Ligado" #: app/core/core-enums.c:1045 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr "Propriedades Item" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "Mover Item" #: app/core/core-enums.c:1047 #, fuzzy msgid "Scale item" msgstr "Dimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1048 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar Imagem" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 #, fuzzy msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:1050 #, fuzzy msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:1051 #, fuzzy msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecção Flutuante para Camada" #: app/core/core-enums.c:1052 #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/core-enums.c:1053 #, fuzzy msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar Selecção Flutuante" #: app/core/core-enums.c:1054 #, fuzzy msgid "Remove floating selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 #, fuzzy msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar Informações Anexas" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 #, fuzzy msgid "Remove parasite" msgstr "Remover Informações Anexas" #: app/core/core-enums.c:1062 #, fuzzy msgid "Import paths" msgstr "Importar Caminhos" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/core/core-enums.c:1064 #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Tipo de Imagem" #: app/core/core-enums.c:1065 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: app/core/core-enums.c:1066 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Alteração de Resolução" #: app/core/core-enums.c:1069 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Alterar Paleta Indexada" #: app/core/core-enums.c:1073 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Renomear Item" #: app/core/core-enums.c:1076 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Definir Item Ligado" #: app/core/core-enums.c:1077 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nova Camada" #: app/core/core-enums.c:1080 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: app/core/core-enums.c:1081 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar Camada" #: app/core/core-enums.c:1082 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Definir Modo da Camada" #: app/core/core-enums.c:1083 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir Opacidade Camada" #: app/core/core-enums.c:1084 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "Definir Preservar Transp." #: app/core/core-enums.c:1086 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Somente quando Modificado" #: app/core/core-enums.c:1087 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Novo Canal" #: app/core/core-enums.c:1089 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar Canal" #: app/core/core-enums.c:1090 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Cor de Canal" #: app/core/core-enums.c:1091 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Novos Vectores" #: app/core/core-enums.c:1092 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Remover Vectores" #: app/core/core-enums.c:1093 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Mod de Vectores" #: app/core/core-enums.c:1094 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Reposicionar Vectores" #: app/core/core-enums.c:1095 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "FS para Camada" #: app/core/core-enums.c:1096 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "FS Rigor" #: app/core/core-enums.c:1097 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "FS Relax" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: impossível desfazer" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Preencher com Cor de Fundo" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com Branco" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com Transparente" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Padrão" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de Dados Processual" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente Plug-In" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Informações Anexas" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d " "desconhecida." #: app/core/gimpbrush.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está " "corrompido." #: app/core/gimpbrush.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está " "corrompido." #: app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d " "desconhecida." #: app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida." #: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece " "truncado." #: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de " "pincel não suportada\n" "Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de " "pincel GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão de pincel GIMP " "desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão de pincel GIMP " "desconhecida." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está " "corrompido." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear Canal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Mover Canal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Virar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rodar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Canal Transformação" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Pincelar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Canal Difusão" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Canal Realce" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar Canal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Encher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter Canal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Margem Canal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Crescer Canal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher Canal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir Cor de Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir Opacidade Canal" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Selecção Rectangular" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecção Elíptica" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para Selecção" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para Selecção" #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecção Mágica" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por Cor" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Falha ao gravar dados:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aviso: Falha ao carregar dados:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Des-saturação" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocamento Desenhável" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar Pincelada" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Virar" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Camada Transformação" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro " "de gradiente GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro está " "corrompido." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'" #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de 1º plano para a grelha." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha duplo " "tracejado." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número " "negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número " "negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, fuzzy msgid "Set Colormap" msgstr "Mapa Cores" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 #, fuzzy msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar Unidade Imagem" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 #, fuzzy msgid "Add Color to Colormap" msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter Imagem em RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:919 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar Imagem" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar Guia Horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar Guia Vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mover Guia" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Mesclar Camadas Visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas. Devem existir " "pelo menos duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Unificar Camadas" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Mesclar Abaixo" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Juntar Caminhos Visíveis" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados. Devem existir " "pelo menos dois." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 #, fuzzy msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar MárcaraRápida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 #, fuzzy msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar MárcaraRápida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar Resolução Imagem" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar Unidade Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar Informações à Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover Camada" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais descida." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar Camada" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "A camada já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar Camada ao Topo" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar Camada ao Fundo" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Camada \"%s\" não tem alfa. Camada foi colocada por cima." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover Canal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3104 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "A camada já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar Canal ao Topo" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais descido." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar Canal" #: app/core/gimpimage.c:3151 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar Canal ao Fundo" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Adicionar Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Remover Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3342 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "A camada já está no topo." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar Caminho para Topo" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Caminho não pode ser mais descido" #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Baixar Caminho" #: app/core/gimpimage.c:3389 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "A camada já está no fundo." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar Caminho para Fundo" #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Imagem remota" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro Especial" #: app/core/gimpimagefile.c:605 #, fuzzy msgid "Click to create preview" msgstr "Não é possível criar antevisão" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "A carregar antevisão..." #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Antevisão está desactualizada" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Não é possível criar antevisão" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixeis" #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 Camada" #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Camadas" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:1103 msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar Informações Anexas" #: app/core/gimpitem.c:1113 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item" #: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover Informações Anexas do Item" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar Selecção Flutuante" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecção Flutuante para Camada" #: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Virar Camada" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar Camada" #: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: app/core/gimplayer.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/gimplayer.c:1036 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma " "imagem." #: app/core/gimplayer.c:1043 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." #: app/core/gimplayer.c:1050 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa." #: app/core/gimplayer.c:1060 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:1164 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir Alfa para Máscara" #: app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara de Camada" #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para Tamanho de Imagem" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover Máscara de Camada" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho " "mágico.\n" "Este ficheiro necessita de ser convertido do DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na " "linha %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar " "valor por omissão." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERDE na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Incapaz de ler %d " "bytes: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s' Versão %d de formato de " "padrão desconhecida." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Profundidade %d de " "padrão não suportada.\n" "Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Incapaz de executar o callback do pincel. O plug-in correspondente pode ter " "crashado." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Mover Selecção" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Realçar Selecção" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Não Seleccionar Nada" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Selecção" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/core/gimpselection.c:839 #, fuzzy msgid "Floated Layer" msgstr "Rodar Camada" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo " "ponto-por-ponto." #: app/core/gimptemplate.c:165 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polegada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "ponto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "pontos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versão %s trazida até si por" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traduzido por" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribuições por" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre O GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Nome do Canal:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de Cor Indexada" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Mapa Cores" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número Máx. de Cores:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Esbatimento" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Color _dithering:" msgstr "Sem Cores para Mistura" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar Mistura da Transparência" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Converting to indexed..." msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Histórico" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos Imagem" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor Selecções" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Histórico Desfazer" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar Navegação" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "1ºP/FD" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor 1ºP/FD" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Localização:" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolação:" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "Ficheiro Existe!" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Replicar" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar Grelha" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Confirmar Grelha da Imagem" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Juntar Camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de Mescla de Camadas" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada Mesclada Final será:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandir segundo necessidades" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Ajustada à imagem" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ajustada à camada de fundo" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Modelos" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Confirm Scaling" msgstr "Ciclo de Mapa de Cores" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "O tamanho da imagem escolhido irá reduzir completamente algumas camadas. É o " "que deseja?" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Geral" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Cinza Estático" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Escalas de Cinza" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Cor Estática" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Cor" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Cor Real" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Cor Directa" #: app/dialogs/info-window.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Curvas" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "_A" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/dialogs/info-window.c:228 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Contador:" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Janela Informação" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Informação Imagem" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensões do Pixel:" #: app/dialogs/info-window.c:296 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Tamanho Impressão:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/dialogs/info-window.c:300 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Rácio de Escala:" #: app/dialogs/info-window.c:302 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Número de Camadas:" #: app/dialogs/info-window.c:304 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho em Memória:" #: app/dialogs/info-window.c:306 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Tipo de Apresentação:" #: app/dialogs/info-window.c:308 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Classe Visual:" #: app/dialogs/info-window.c:310 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Profundidade Visual:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor Indexada" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "cores" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adicionar Máscara à Camada" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verter Máscara" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nome Camada:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo Preenchimento Camada:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Seleccionar Nome do _Texto" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de Módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gerir Módulos Carregáveis" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Ler Automaticamente" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Caminho do Módulos" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "No disco" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Somente em memória" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nunca mais disponível" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Questionar" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Último Erro:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipos Disponíveis:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de Deslocamento" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal Deslocamento" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Comportamento de Diálogo" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Fundo" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Editar Cor de Fundo" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparente" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma Nova Paleta" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar Origem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Directório Paletas" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Seleccionar Directório de Paletas" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opções Importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Nova Importação" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nome Paleta:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nú_mero de Cores:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 #, fuzzy msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar Barra _Menus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _Réguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _Barras Rolamento" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar Barra de Es_tado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar S_elecção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _Limite de Camada" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar _Guias" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar Grel_ha" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 #, fuzzy msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo Espaçamento Tela:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 #, fuzzy msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor Espaçamento Personalizado:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Seleccionar Cor Personalizada de Espaçamento Tela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Nova imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grelha de Imagem por Omissão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Grelha por Omissão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilizador" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho por _Omissão da Antevisão de Camadas & Canais:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #, fuzzy msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 #, fuzzy msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilizar Atalhos _Teclado Dinâmicos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 #, fuzzy msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atalhos Teclado" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Reler Tema Act_ual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Sistema de Ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 #, fuzzy msgid "Show tool _tips" msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 #, fuzzy msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar S_elecção" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 #, fuzzy msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 #, fuzzy msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Seleccionar Browser Web" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 #, fuzzy msgid "_Web browser to use:" msgstr "Browser Web a Utilizar:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Anexação de Guia e Grelha" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Distância de _Anexação:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "A Procurar Regiões Contíguas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "In_tervalo Padrão:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 #, fuzzy msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação Padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 #, fuzzy msgid "Move Tool" msgstr "Mover: " #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 #, fuzzy msgid "Change current layer or path" msgstr "Somente na Camada Actual" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Menu Caixa de Ferramentas" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #, fuzzy msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Definir Cor de Fundo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de Imagens" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\"" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Dimensionar à Janela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 #, fuzzy msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Rácio de Escala Inicial:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar _Contorno Pincél" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 #, fuzzy msgid "Cursor _mode:" msgstr "M_odo Cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 #, fuzzy msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "M_odo Cursor:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência Janela de Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estados" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar percentagem de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar taxa de zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Mostrar _Menu Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostrar utilização de memória" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato Título Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato Barra Estados Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "_Tipo Transparência:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "Verificar _Tamanho:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter Resolução do Monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada:" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada Adicionais:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 #, fuzzy msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar Dispositivos Entrada Adicionais" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 #, fuzzy msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Limpar Agora Definições Gravadas do Dispositivo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gestão de Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Dica de Tipo de Janela para a Caixa de Ferramen_tas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Dica de Tipo de Janela para as _Docas:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar a Imagem com o _Foco" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Posições da Janela" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #, fuzzy msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gravar Agora Posições Janelas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de Recursos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 #, fuzzy msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 #, fuzzy msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memória Máxima Desfazer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 #, fuzzy msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho Cache Blocos:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 #, fuzzy msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho Máximo de Nova Imagem:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 #, fuzzy msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de Processadores a Utilizar:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #, fuzzy msgid "Image Thumbnails" msgstr "Máscara da imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Saving Images" msgstr "Gravar Imagem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar Fechar de Imagens Por Gravar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Directórios" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 #, fuzzy msgid "Temp folder:" msgstr "Dir Temp:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 #, fuzzy msgid "Select Temp Folder" msgstr "Seleccionar Directório Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Pasta Swap:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #, fuzzy msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar Dir Swap" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Directório de Pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Directório Texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Texturas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Directório Paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Paletas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Directório Gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Directório Fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Fontes" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Directório Plug-Ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Directório Módulo" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar Directório de Módulos" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Directório Temas" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar Directório Temas" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 #, fuzzy msgid "Print Size" msgstr "Tamanho Impressão:" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Largura:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 #, fuzzy msgid "H_eight:" msgstr "Altura:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP" msgstr "Sair do GIMP?" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Alterações por gravar serão perdidas." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho Tela" #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Layer Size" msgstr "Seleccionar Camada" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "I_nterpolation:" msgstr "Interpolação:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " "interpolação seleccionado apenas irá afectar canais de escala e máscaras." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccione Estilo Pincelada" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Parece que o seu ficheiro de dicas GIMP está em falta!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O ficheiro de dicas GIMP não pode ser parseado!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica do Dia GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "Dica _Anterior" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "Dica _Seguinte" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "O gimprc é utilizado para armazenar preferências que afectam o comportamento " "por omissão do GIMP. Os caminhos onde procurar pincéis, paletas, " "gradientes, texturas, plug-ins e módulos podem também ser configurados aqui." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que possa configurá-lo para " "ter uma aparência diferente das outras aplicações GTK." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Os plug-ins e suas extensões são aplicações externas executadas pelo GIMP " "que podem disponibilizar funcionalidades adicionais. Estas aplicações são " "procuradas durante a execução e as informações sobre as suas funcionalidades " "e modos são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido somente " "pelo GIMP e não deve ser editado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP. O menurc " "é um depósito de sua configuração, para que possa ser recordada na sessão " "seguinte. Caso deseje, poderá editar este ficheiro, mas é muito mais fácil " "definir as teclas dentro do GIMP. Se remover este ficheiro recuperará os " "atalhos de teclado por omissão." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas da última " "vez que o GIMP foi finalizado. Pode configurar o GIMP para abrir estes " "diálogos novamente na posição gravada." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos padrão que servem " "como modelos de imagens." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de unidades dos " "utilizadores. Pode definir unidades adicionais e utiliza-las da mesma forma " "que utiliza medidas internas como polegadas, milímetros, pontos e picas. " "Este ficheiro é sobreposto de cada vez que sair do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados pelos utilizadores. O " "GIMP verifica esta pasta além dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar " "por pincéis." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar fontes que apenas deseja visíveis no " "GIMP. O GIMP verifica esta pasta além das fontes padrão instaladas no " "sistema, ao procurar texturas. Utilize isto apenas se desejar mesmo ter " "fontes apenas para o GIMP, caso contrário coloque-as no seu directório de " "fontes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes definidos pelo utilizador. " "O GIMP verifica esta pasta além dos gradientes padrão pré-instalados com o " "GIMP, ao procurar gradientes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar paletas definidas pelo utilizador. O " "GIMP verifica esta pasta além das paletes padrão pré-instaladas com o " "sistema, ao procurar paletes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar texturas definidas pelo utilizador. O " "GIMP verifica esta pasta além das texturas padrão pré-instaladas com o " "sistema, ao procurar texturas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários ou não suportados " "pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta " "além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários ou não " "suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica " "esta pasta além dos módulos padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar " "módulos para carregar durante a inicialização." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários, não suportados " "pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta " "pasta além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar " "ficheiros de alteração de ambiente de plug-ins." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados e instalados pelo " "utilizador. O GIMP verifica esta pasta além dos scripts padrão pré-" "instalados com o sistema, ao procurar scripts." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer para reduzir o " "consumo de memória. Se o GIMP for terminado abruptamente, ficheiros com o " "formato: gimp<#>.<#> poderão persistir nesta pasta. Estes ficheiros são " "inúteis para o GIMP e podem ser removidos sem preocupações." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a " "ferramenta Curvas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a " "ferramenta Níveis." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalação com sucesso. Prima \"Continuar\" para prosseguir." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalação falhou. Contacte o seu administrador de sistemas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação Utilizador do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Bem-vindo à\n" "Instalação de Utilizador do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os termos " "da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software " "Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer versão posterior." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil, mas NÃO CONTÉM " "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou " "ADEQUADA A UM DETERMINADO FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU com esta aplicação. " "Caso contrário escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "" "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 #, fuzzy msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Instalação Utilizador do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Pasta Pessoal do GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser criada uma pasta chamada " "'%s'." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes. Clique num dos " "ficheiros ou pastas na árvore para obter mais informações sobre o item " "seleccionado." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Registo de Instalação Utilizador" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Aguarde que a sua pasta pessoal do GIMP seja criada..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para desempenho óptimo do GIMP, poderão ter de ser ajustadas algumas " "configurações." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A criar pasta '%s'..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de " "imagem, a chamada \"Cache de Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que " "caiba em memória. Considere a memória utilizada por outros processos em " "execução." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Tamanho Cache Blocos:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão " "gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de " "ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema " "UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Seleccionar Dir Swap" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar Caminhos para SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "Export the active path" msgstr "Mover o Caminho Actual" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 #, fuzzy msgid "Export all paths from this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar Caminhos de SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importar Caminhos" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 #, fuzzy msgid "Path Name:" msgstr "Nome caminho:" #: app/display/display-enums.c:24 #, fuzzy msgid "Tool icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #: app/display/display-enums.c:25 #, fuzzy msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas Cruz" #: app/display/display-enums.c:55 #, fuzzy msgid "From theme" msgstr "Dos Temas" #: app/display/display-enums.c:56 #, fuzzy msgid "Light check color" msgstr "Verificação de Tons Suaves" #: app/display/display-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Dark check color" msgstr "Verificação de Tons Escuros" #: app/display/display-enums.c:58 #, fuzzy msgid "Custom color" msgstr "Cor Personalizada" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 #, fuzzy msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar MárcaraRápida" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Alterações por gravar serão perdidas." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Ícone" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Linha" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar Nova Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar Novo Caminho" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Apresentação de Cores" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Seleccionar Camada" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rácio de Escala" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccionar Rácio Escala" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Rácio de Escala:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de cinza vazia" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "escala de cinza" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "índice vazio" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "(modified)" msgstr "Somente quando Modificado" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 camada" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d camadas" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Sombras" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro regular" #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem" #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem" #: app/file/file-open.c:417 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis" #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "A escrever '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Spray" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Cópia" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub/Sobre-Exposição" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Esborratar" #: app/paint/paint-enums.c:23 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Origem da Imagem" #: app/paint/paint-enums.c:24 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Origem da Textura" #: app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Non-aligned" msgstr "Não Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registado" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Sub-Exposição" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Super-Exposição" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Realçar" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Saturação de Matiz" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 #, fuzzy msgid "Flip..." msgstr "A Virar..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "A Cortar..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 #, fuzzy msgid "2D Transform..." msgstr "A Transformar..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "A Misturar..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(expressão UTF-8 inválida)" #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por " "omissão." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #: app/pdb/internal_procs.c:86 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Pincel:" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Pincel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Procedimentos do monitor" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedimentos de desenho" #: app/pdb/internal_procs.c:113 #, fuzzy msgid "Transformation procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedimentos de edição" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operações de Ficheiro" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Selecções flutuantes" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Fonte UI" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedimentos Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Gradiente:" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedimentos de guia" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Procedimentos de ajuda" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Procedimentos de mensagem" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Paleta UI" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedimentos de info anexa" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "UI Padrão" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dados processual" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Máscara da imagem" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Procedimentos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Erro de chamada PDB:\n" "procedimento '%s' não encontrado" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erro na chamada PDB para o procedimento '%s':\n" "Tipo incorrecto de argumento nº%d (esperado %s, obtido %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Selecção Livre" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "A consultar plug-in: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In crashou: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O Plug-In morto poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por " "segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para o token %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novos Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "A consultar plug-in: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A Inicializar Plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "A inicializar plug-in: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "A Inicializar Extensões" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "A inicializar extensão: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:81 #, fuzzy msgid "Left justified" msgstr "Alinhado Esquerda" #: app/text/text-enums.c:82 #, fuzzy msgid "Right justified" msgstr "Alinhado Direita" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijkl\n" "mnopqrstuvwxyz." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar Camada de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Camada Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear Camada" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Rodar Camada Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Camada de Escala" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Virar Camada Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rodar Camada Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Camada Transformação" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar Informação de Texto" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está " "indisponível." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada Texto Vazia" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar " "editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." #: app/tools/tools-enums.c:25 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Apenas Obter" #: app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Definir Cor de 1º Plano" #: app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Definir Cor de Fundo" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: app/tools/tools-enums.c:83 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Selecção Livre" #: app/tools/tools-enums.c:84 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho Fixo" #: app/tools/tools-enums.c:85 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção de Aspecto Fixo" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Camada Transformação" #: app/tools/tools-enums.c:114 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Transformar Selecção" #: app/tools/tools-enums.c:115 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Transformar Caminho" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:177 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Grelha de Imagem" #: app/tools/tools-enums.c:204 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Número Linhas Grelha" #: app/tools/tools-enums.c:205 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaçamento Linhas Grelha" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta não tem opções." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Spray com pressão variada" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Spray" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Super-Amostragem Adaptativa" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Profundidade Máx:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Intervalo:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Preencher com um gradiente de cores" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Misturar" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Mistura: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar brilho e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Brilho e Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença máxima de cor" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo Preenchimento %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Área Afectada %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher Toda a Selecção" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher Cores Semelhantes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A Procurar Cores Semelhantes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Encher Áreas Transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Amostra Mesclada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Preenche com uma cor ou textura" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Seleccionar Por Cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionas regiões por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Seleccionar Camada" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Cópia" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajustar equilíbrio de cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de Cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleccionar Área a Modificar" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "R_edefenir Área" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _Luminosidade" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorir a imagem" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Colorir" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorir a Imagem" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar Cor" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Média de Amostra" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Seleccionar Modo %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "/_Editar Paleta..." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Selector Cores" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Selecciona cores da imagem" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Selector Cores" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação Selector Cores" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desfocar ou Realçar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Envolver" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo Envolvência %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Alternar Ferramenta %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Somente na Camada Actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Permitir Aumento %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Proporção de Aspecto Fixo" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar & Redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Recortar & Redimensionar" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Recorta: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Origem X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Origem X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção Aspecto:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "A Partir da Selecção" #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Auto-Encolhimento" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste de curvas de cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar Curvas Cores" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Carregar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 #, fuzzy msgid "Load curves settings from file" msgstr "Ler definições curvas do disco" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Gravar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Gravar definições curvas para o disco" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Curvas para camadas indexadas não podem ser ajustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "R_edefinir Canal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Todos Canais" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo Curva" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Sub/Sobre-Exposição" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 #, fuzzy msgid "Move Floating Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regiões elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecção Elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Borracha" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti Apagar %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tipo Inversão %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Inverter a camada ou selecção" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Virar" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Seleccionar regiões manualmente" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Selecção Livre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar regiões adjuntas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecção Mágica" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala Histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajustar matiz e saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Saturação de Matiz" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "_Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_V" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_A" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "V_D" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "A_Z" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modificar todas as cores" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modificar Cor Seleccionada" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "R_edefinir Cor" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 #, fuzzy msgid "Quick Load" msgstr "Máscara Rápida" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 #, fuzzy msgid "Quick Save" msgstr "Máscara Rápida" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Desenho a tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:64 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Tesoura _Inteligente" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar níveis de cores" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar Níveis Cores" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Carregar Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 #, fuzzy msgid "Load levels settings from file" msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Gravar Níveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Níveis para camadas indexadas não podem ser ajustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar Ponto Preto" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar Ponto Cinza" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar Ponto Branco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis Entrada" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis Saída" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Ampliar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Aum & Dim Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Ampliar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Usar Janela Informativa" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Medir distâncias e ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Medida" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar Guias" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Seleccione uma Camada ou Guia a Mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Mover a Camada Actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Mover Selecção" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Pick a path" msgstr "Seleccione um Caminho a Mover" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Mover o Caminho Actual" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Move camadas & selecções" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 #, fuzzy msgid "Move Guide: " msgstr "Mover Guia" #: app/tools/gimpmovetool.c:570 #, fuzzy msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 #, fuzzy msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar Guias" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta com traços fracos" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Margem Sólida" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidade à Pressão" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Resistência" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Clarear" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilizar Cor do Gradiente" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pintar píxels de margens vincadas" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Lápis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterizar" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Níveis Posterização:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regiões rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Selecção Rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecção: ADICIONAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecção: SUBTRAIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecção: INTERSECTAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecção: SUBSTITUIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Selecção: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roda a camada ou selecção" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Rodar" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informação de Rotação" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escalar a camada ou selecção" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Dimensionar" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Informação de Escala" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Largura Original:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Largura Actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Largura Actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Taxa de Escala X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Taxa de Escala X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção Aspecto:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar margens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Difusão de Margens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Auto-Encolher Selecção" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Cortar" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Corta a camada ou selecção" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Cortar" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informações de Corte" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Magnitude de Corte X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Magnitude de Corte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Esborratar imagem" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Esborratar" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em " "tamanhos pequenos" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar " "sempre as dicas automáticas" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentação da primeira linha" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Alterar espaçamento linhas" #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:431 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "_Dicas" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forçar Dicas Automáticas" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Cor Texto" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Indentar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Linha\n" "Espaçamento:" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Criar Caminho de Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Adicionar texto à imagem" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor Texto GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar Edição de Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que seleccionou é uma camada de texto mas foi alterada utilizando " "outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto irá descartar " "estas alterações.\n" "\n" "Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus " "atributos de texto." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Limite" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar Intervalo" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Direcção de Transformação" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Super-Amostragem" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Resultado do Clip" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Antevisão" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 Graus %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Manter Altura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Manter Largura %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Proporção de Aspecto Fixo" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "A Transformar..." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 #, fuzzy msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "restringir edição a polígonos" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo Edição" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Caminho para Selecção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s%s%s Interceptar" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Criar Selecção de Caminho" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Caminho Aclarar" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Criar e editar caminhos" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar Pincelada" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar Pega" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar Âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar Curva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ligar Pinceladas" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar Caminho" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter Margem" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover Segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover Âncoras" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Clique para criar um novo caminho." #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Clique para criar uma nova âncora. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Clique-Arraste para mover o manípulo. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva. (SHIFT: simetricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Clique-Arraste para mover o componente. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Clique para inserir uma âncora no caminho. (tente SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Clique para apagar esta âncora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Clique para abrir o caminho." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Clique para tornar este nó ângular." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 #, fuzzy msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover Âncora" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Renomear Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Mover Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Virar Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar Caminho" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Incapaz de aclarar caminho vazio." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importar Caminhos" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Caminho Importado" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Adição" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 #, fuzzy msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A operação de pintura falhou." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Tamanho:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Resistência:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentagem da largura do pincel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar Canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal Vazio" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover acima o filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Activos" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Configurar Filtro Seleccionado" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Índice Cores:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 #, fuzzy msgid "HTML notation:" msgstr "Localização:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "/Reler todas Antevisões" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Antevisões Grandes" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Ambiente" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 #, fuzzy msgid "Key Down" msgstr "Mesclar Abaixo" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #, fuzzy msgid "Key Right (Control)" msgstr "/Gra_var Cor Direita Para" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 #, fuzzy msgid "Key Right" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #, fuzzy msgid "Keyboard Events" msgstr "Atalhos Teclado" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Vermelho" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Luz Suave" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mover Canal" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mover Canal" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Gravar estado do dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º Plano: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "/_Fechar Aba" #: app/widgets/gimpdock.c:354 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "/_Fechar Aba" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Fechar esta Aba" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 #, fuzzy msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Por Extensão" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Filtros Disponíveis" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Tipo Preenchimento %s" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo de Preenchimento" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "/Por Extensão" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Actualização instantânea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posição: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClique: extender selecção" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Clicar: seleccionar" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posição de manuseio: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distância: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "_Estilo Linha:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar Cor de 1º Plano da Grelha" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _1º Plano" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grelha" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _Fundo:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Largura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altura" #: app/widgets/gimphelp.c:187 #, fuzzy msgid "Help browser not found" msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:" #: app/widgets/gimphelp.c:188 #, fuzzy msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:213 #, fuzzy msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:" #: app/widgets/gimphelp.c:214 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador de Ajuda GIMP." #: app/widgets/gimphelp.c:240 #, fuzzy msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utilizar antes browser web" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Desvio Padrão:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " "trabalhar." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar Camada" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Manter Transparência" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Camada Vazia" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: app/widgets/gimpsizebox.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d pixeis" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%d dpi" msgstr "dpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Largura Camada:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "_Line Style" msgstr "_Estilo Linha:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo Pincel:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "_Estilo Junção:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Limite _Miter:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão Tracejado:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Tracejado Pré-definido:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções Gravadas" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Cor:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Preencher com Branco" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 #, fuzzy msgid "Comme_nt:" msgstr "Contador:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "Íc_one:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d pixeis" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para actualizar antevisão\n" "%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Sem Selecção" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Imagem de Referência %d de %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 #, fuzzy msgid "Creating Preview ..." msgstr "A carregar antevisão..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar Cor de 1º Plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar Cor de Fundo" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A textura activa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura activa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Gradientes." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as " "cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de " "selecção de cores." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Gravar opções para..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Repor opções de..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Remover opções gravadas..." #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem Base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar Caminho" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Caminho Vazio" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 #, fuzzy msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Remover Cores" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Luz Sólida" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Luz Suave" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Extractor Grão" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Misturar Grão" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Somente Escurecer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Somente Clarear" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Vlores Pixels" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "MSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMAK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 #, fuzzy msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador Ajuda" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Browser Web" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Estado Actual" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & Desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:267 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Estado & Texto" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Estado & Descrição" #: app/widgets/widgets-enums.c:295 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Visualizar como Lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Visualizar como Grelha" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Janela Normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Janela de Utilitário" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinza." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "Mensagem do GIMP" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Editor" msgstr "Lista Imagens" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Proporção de Aspecto Fixo" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "" #~ "Transformações não operam sobre camadas que contenham máscaras de camada." #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "C_entro" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Menu de Paleta Indexada" #, fuzzy #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Paleta indexada" #, fuzzy #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "Histórico Desfazer" #, fuzzy #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "Pincéis" #, fuzzy #~ msgid "Show Image _Menu" #~ msgstr "/Mostrar _Menu Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffers" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "_Nome Camada" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Definir Paleta Indexada" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Antevisão indisponível" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Paleta indexada" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Opções Escala Camada" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Opções Escala Imagem" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensões do Pixel" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Tamanho Limite Camada" #, fuzzy #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova Largura:" #, fuzzy #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Altura:" #, fuzzy #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "Proporção X:" #, fuzzy #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Proporção X:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Restrição proporção aparência" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação" #, fuzzy #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Resolução:" #, fuzzy #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Resolução:" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Opções Pincelada" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Fonte:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Tamanho:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Novo Canal\n" #~ "Diálogo de Novo Canal de %s" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Remover Canal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Canal para Selecção\n" #~ "%s Adicionar\n" #~ "%s Subtrair\n" #~ "%s%s%s Interceptar" #, fuzzy #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "Trio He_x.:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Adicionar Cor do 1º Plano\n" #~ "%s do Fundo" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Editar Cor Indexada" #, fuzzy #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Abrir a entrada seleccionada\n" #~ "%s Activa janela se já estiver aberta\n" #~ "%s Abre diálogo de imagem" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Recriar Antevisão\n" #~ "%s Reler todas as antevisões\n" #~ "%s Remover Entradas Estranhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Gravar todos os Erros\n" #~ "%s Gravar Selecção" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Para Topo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Para Fundo" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nova Camada\n" #~ "Diálogo de Nova Camada de %s" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Remover Camada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Nova Cor do 1º Plano\n" #~ "%s do Fundo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Selecção para Caminho\n" #~ "%s Opções Avançadas" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Repor valores por omissão\n" #~ "%s Repor todas as Opções de Ferramentas" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Selecção para Caminho\n" #~ "%s Opções Avançadas" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione OK para criar a imagem.\n" #~ "Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho " #~ "Máximo da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Imagem excede tamanho máximo de imagem" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Camada Muito Pequena" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Misturador de Cores Posicional" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Opções Gerais de Paleta" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Opções de Mistura" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Aviso ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores indexadas.\n" #~ "Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta " #~ "imagem, não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho inicial de %s.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione OK para criar a imagem.\n" #~ "Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho " #~ "Máximo da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estendida" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Gravação de Ficheiro" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Padrão:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densidade:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar o procedimento de Navegador de Ajuda GIMP Browser. " #~ "Provavelmente não foi compilado pois o GtkHtml2 não está instalado." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Incapaz de iniciar Navegador de Ajuda GIMP" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Preto" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Mover Camada Flutuante" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Foram efectuadas alterações a '%s'." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Alterações por gravar serão perdidas." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Verificação de Luzes" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Verificação de Tons Médios" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Verificação de Tons Escuros" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Somente Branco" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Somente Cinza" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Somente Preto" #~ msgid "Configure input devices" #~ msgstr "Configurar dispositivos entrada" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "AVISO:\n" #~ "Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n" #~ "As mensagens foram redirecionadas para stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "Cor RGB" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Cor Indexada" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "Alfa-RGB" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Alfa-Escalas de Cinza" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Alfa-Indexado" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automático" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Menu Abrir" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Menu Gravar" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Cor de _1º Plano" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Ficheiro '%s' já existe.\n" #~ "Sobrepo-lo?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de executar callback da fonte. O plug-in correspondente deve ter " #~ "crashado." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de executar callback do gradiente. O plug-in correspondente deve " #~ "ter crashado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Alguns ficheiros não foram gravados.\n" #~ "\n" #~ "Sair mesmo do GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de executar callback da paleta. O plug-in correspondente poderá " #~ "ter crashado." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de executar callback do padrão. O plug-in correspondente poderá " #~ "ter crashado." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Repetição de Movimento do Cursor" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Seleccionar Dir Temp" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Dir Swap:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Seleccionar Dir Swap" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Não Mostrar Grelha" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Determinar _Tipo de Ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zoom ao tamanho da janela" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "A tentar utilizar leitor obsoleto no ficheiro '%s' com extensão " #~ "desconhecida." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zoom ao tamanho da janela" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Mostrar S_elecção" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Tamanho da Antevisão do _Histórico de Desfazer:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Comportamento de Diálogo" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Janela _Informação Por Monitor" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Activar Menus Des_tacáveis" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Ajuda de Conte_xto Sensível com \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Activar Act_ualização Cursor" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "Monitores 8-Bit" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Número Mínimo de Cores:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Instalar Mapa de Cores" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Resolução do Monitor" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Do Sistema de _Janelas" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Economia na Utilização de Memória" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Somente quando Modificado" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestão de Sessões" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP tem de conhecer a " #~ "resolução do seu monitor." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas. No entanto, " #~ "normalmente isto não indica valores úteis." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativamente, pode definir a resolução do monitor manualmente." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Pode também pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela que " #~ "permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Calibrar" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção Má_gica" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Faixa de Intervalos:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n" #~ "e \"Manter Largura\" para restringir a\n" #~ "proporção de aspecto" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Área Intensidade:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Espiral (anti-horário)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Estado _Dispositivos" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Camadas" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Canais" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Ca_minhos" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Paleta _Indexada" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Histogra_ma" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Editor _Selecções" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Na_vegação" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Co_res" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Pincéis" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Adicionar Aba/P_adrões" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Gradientes" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Pal_etas" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Fontes" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Buffers" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Adicionar Aba/I_magens" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Histórico Documento" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Modelos" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Adicionar Aba/_Ferramentas" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Adicionar Aba/Co_nsola de Erros" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/M_inúsculo" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/M_uito Pequeno" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Pequeno" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Médio" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Grande" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Mui_to Grande" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Enorme" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormí_ssimo" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigan_tesco" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Estilo Aba/Í_cone" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Estilo Aba/E_stado Actual" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Estilo Aba/_Texto" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Estilo Aba/Í_cone & Texto" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Estilo Aba/Est_ado & Texto" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "De _Modelo:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final _Direito" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _1º Plano" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _Fundo" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final _Esquerdo" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _1º Plano" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _Fundo" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/funçãomisturas/_Linear" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/funçãomisturas/_Curva" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/funçãomisturas/_Sinusoidal" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/funçãomisturas/(Várias)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/tipocor/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido _horário)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/tipocor/(Várias)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "A Camada Fixada Final será:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/(Nenhum)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/_Histórico Documentos" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Ficheiro/Re_verter" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Ficheiro/_Fechar" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Editar/_Desfazer" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Editar/_Refazer" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Editar/_Histórico Desfazer" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Editar/Cor_tar" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Editar/_Copiar" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Editar/Co_lar" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Editar/Colar _Em" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Editar/Colar como _Novo" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Editar/_Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Editar/Buffer/Cor_tar Denominado..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Editar/Buffer/_Cópiar Denominado..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Editar/_Limpar" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Editar/Preencher com Cor de _1º Plano" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Edit/Preencher com Cor de _Fundo" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Editar/Preencher com P_adrão" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Editar/_Selecção Pincel..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Editar/Caminho Pincela_r..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Seleccionar/_Tudo" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Seleccionar/_Nenhum" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Seleccionar/_Inverter" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Seleccionar/_Flutuar" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Seleccionar/_Por Cor" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Seleccionar/_Realçar" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Seleccionar/Encol_her..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Seleccionar/Alternar _MáscaraRápida" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Seleccionar/_Para Caminho" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visualizar/_Nova Vista" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visualizar/_Zoom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom/_Diminuir Zoom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom/_Aumentar Zoom" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao _Tamanho da Janela" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visualizar/Janela de _Informação" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Selecção" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Grel_ha" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de _Menu" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Rég_uas" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Barras Rolamento" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Es_tados" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visualizar/Encolher _Envólucro" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visualizar/Mover para Ecrã..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Imagem/_Modo" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Imagem/Modo/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cin_za" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Imagem/Modo/_Indexado..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Imagem/_Transformação" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Horizontalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Verticalmente" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Imagem/Taman_ho da Tela..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Imagem/_Dimensionar Imagem..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Imagem/_Cortar Imagem" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Imagem/_Duplicar" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Imagem/Mesc_lar Camadas Visíveis..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Imagem/_Unificar Imagem" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Imagem/Configurar G_relha..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Camadas/_Nova Camada..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Camadas/Du_plicar Camada" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Camadas/_Ancorar Camada" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Camadas/Mesclar Abai_xo" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Camadas/_Remover Camada" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Camada/Descartar Informação de _Texto" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Camadas/Pilha/_Elevar Camada" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Camadas/Pilha/_Baixar Camada" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Camadas/Pilha/Camada ao T_opo" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Camadas/Pilha/Ca_mada para o Fundo" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Camadas/_Cores" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/E_quilíbrio de Cores..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Saturação-Matiz..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/Co_lorir..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/B_rilho-Contraste..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/Limi_tes..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Níveis..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Curvas..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Posterização..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Diminuir Saturação" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Camadas/Cores/In_verter" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/_Equilibrar" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Camadas/Cores/_Histograma" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Camadas/_Máscara" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar Máscara de Camada..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/A_plicar Máscara de Camada" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover Máscara de Camada" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Máscara para Selecção" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar à Selecção" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover da Selecção" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Interceptar com Selecção" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Camadas/Tr_ansparência" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/_Adicionar Canal Alfa" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/Al_fa para Selecção" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/A_dicionar à Selecção" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/Remover da _Selecção" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/_Interceptar com Selecção" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Camadas/_Transformação" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Horizontalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Verticalmente" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar _180 graus" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Camadas/Transformação/Desl_ocamento..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Camadas/_Tamanho de Limite de Camada..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de _Imagem" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Camadas/Dimen_sionar Camada..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Camadas/C_ortar Camada" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Ferramentas/Cai_xa de Ferramentas" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Pintura" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Variadas" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Diálogos/_Opções de Ferramentas" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Diálogos/Estado do _Dispositivo" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Diálogos/Ca_madas" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Diálogos/_Canais" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Diálogos/Camin_hos" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Diálogos/Paleta _Indexada" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Diálogos/_Editor Selecções" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Diálogos/Na_vegação" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Diálogos/Histórico _Desfazer" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Diálogos/Co_res" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Diálogos/P_incéis" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Diálogos/Padrõ_es" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Diálogos/_Gradientes" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Diálogos/_Fontes" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Diálogos/_Buffers" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Diálogos/I_magens" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Diálogos/_Histórico. Documento" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Diálogos/_Modelos" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Diálogos/_Ferramentas" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de Erros" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filtros/Repetir Último" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filtros/_Desfocar" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filtros/_Cores" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Ma_pa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filtros/_Ruído" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filtros/_Genérico" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filtros/_Mapa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filtros/_Renderizar" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Núvens" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Nature_za" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Padrões" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filtros/_Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filtros/Brin_quedos" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Deslocamento _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Quebrar" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Dicas de Tipo de Janelas" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Atributos Qmask" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolução X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Pincelada" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Gravar Opções para/_Nova Entrada..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Repor Opções de/(Nenhuma)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Renomear Opções Gravadas/(Nenhuma)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Remover Opções Gravadas/(Nenhuma)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Ficheiro/_Preferências" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Ficheiro/_Diálogos" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Do_ca" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/Pinceis, Texturas & _Gradientes" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Várias" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Opções de Ferramentas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do _Dispositivo" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Camadas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/C_anais" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ca_minhos" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta _Indexada" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histogra_ma" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor _Selecções" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Na_vegação" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_res" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Pincéis" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/P_adrões" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Gradientes" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pal_etas" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Buffers" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/I_magens" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/H_istórico Documentos" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Modelos" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ferramen_tas" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_nsola de Erros" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Ficheiro/D_epurar" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Exten/_Gestor de Módulos" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ajuda/_Sobre" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "A Abortar a Instalação..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Spra_y" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Mist_urar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/B_rilho-Contraste..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Preenc_himento" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/_Selecção Por Cor" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Cópia" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/E_quilíbrio de Cores..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/Co_lorir..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Ferramentas/Selector C_ores" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/En_volver" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/Re_cortar & Redimensionar" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Curvas..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreE_xposição" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Elíptica" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Borracha" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Inverter" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Livre" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Saturação-Matiz..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Tinta" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Níveis..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Ferramentas/_Ampliar" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Ferramentas/_Medição" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Mover" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Pincel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Lápis" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Perspectiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Posterização..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Rectangular" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Rodar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/E_scalar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/C_ortar" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/E_sborratar" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Ferramentas/Te_xto" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Limites..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Ferramentas/Ca_minhos" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FR" #~ msgid "BG" #~ msgstr "FU" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Editar Cor de 1º Plano" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "_Largura Aclarar:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Estilo" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Comentário Imagem" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opções %s" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Mod da Imagem" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Mod do Canal" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Colar Transformação" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Cópia de Camada Vazia" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Cópia Vectores Vazios" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Alterar espaçamento letras" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Incapaz de abrir" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modificar Curvas para o Canal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modificar Níveis para Canal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Incapaz de criar pasta: %s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "O GIMP (instável)" #~ msgid "" #~ msgstr "Duarte Loreto " #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Clique para criar uma nova âncora, utilize SHIFT para criar um novo " #~ "componente." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Clique-Arraste para mover a pega. SHIFT move simetricamente a pega oposta." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Clique-Arraste para mover o componente. SHIFT move o caminho completo." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar pasta de imagens de referência '%s'." #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão " #~ "desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. " #~ "Esta opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n" #~ "Ficheiro de pincel '%s'" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "A carregar paleta '%s':\n" #~ "Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Actual:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Anterior:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Reverter para cor anterior" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensões (L x A):" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "a gravar \"%s\"\n" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "Selecção de Fontes GIMP" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Família:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Estilo:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz." #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Demasiado grande!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza que deseja remover\n" #~ "o modelo \"%s\" da lista?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir '%s' para escrita:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem em modo de " #~ "ecrã completo." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Define a cor de enchimento da tela utilizado em modo de ecrã completo e " #~ "se o modo de enchimento estiver definido para cor personalizada." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão em modo de ecrã " #~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra " #~ "Menu\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão em modo de crã " #~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão em modo " #~ "de ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar " #~ "Barras Rolamento\"." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão em modo de " #~ "ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar " #~ "Barra Estados\"." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Seleccionar Aba" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Remover Grelha" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "R:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "VD:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "AZ:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "Va:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "P:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Comentário Padrão" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Seleccionar Cor de 1º Plano" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Seleccionar Cor de Fundo" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformar Camada Activa" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformar Caminho Activo" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Actualizar Cor Caixa Ferramentas" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensidade:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Trio Hex.:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Visualizar histograma de imagem" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Histograma..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas" #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visualizar Histograma Imagem" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informações no Canal:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mede distâncias e ângulos" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Lista de Pincéis" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Lista de Texturas" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Lista de Gradientes" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Lista de Paletas" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Lista Fontes" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Lista de Ferramentas" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Lista Buffer" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Lista de Modelos" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Grelha Pinceis" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Grelha Texturas" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Grelha Gradientes" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Grelha Fontes" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Grelha Ferramentas" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Grelha Buffer" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Grelha Histórico Documentos" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lista Camadas" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Lista Canais" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Lista Caminhos" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Remover Modelo..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Repor valores por omissão" #~ msgid "Nothing to see here. Move along." #~ msgstr "Nada para ver aqui. Disperse." #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Add Color" #~ msgstr "Adicionar Cor" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nova Cor" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Aclarar Extendido/Mover Nós" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Inserir/Remover Nós" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Mover Aclarar/Caminho" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Mover Selecção de Margens" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Mover Pixels" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Selecção de Canal" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Elevar Monitores" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Novo Monitor" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Manter Transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "falha na abertura de %s: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Carga Canal" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Canal de Alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Canal da Máscara" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selecção de Alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "A camada activa não possui canal alfa\n" #~ "para converter para uma selecção." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selecção de Máscara" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "A camada activa não tem máscara\n" #~ "para converter para uma selecção." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Mistura: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Recorta: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Mover: 0,0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vectores" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Ferramentas/_Vectores"