# translation of el.po to # Greek messages for program gimp-libgimp. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis ,2003, 2004. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012, 2014, 2015. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-15 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 09:36+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: Greece\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1167 msgid "success" msgstr "επιτυχία" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1171 msgid "execution error" msgstr "σφάλμα εκτέλεσης" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1175 msgid "calling error" msgstr "σφάλμα κλήσης" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1179 msgid "cancelled" msgstr "ακυρώθηκε" # #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Επιλογή πινέλου" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Μετατροπή σε RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι" # #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο " "χρωμάτων)" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων " "ψηφιογραφίας\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" # #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης" # #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Παράβλεψη" # #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω " "λόγους:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως " # #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" # #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Περιστροφή %s;" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802 msgid "_Keep Original" msgstr "_Διατήρηση αρχικού" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860 msgid "Rotated" msgstr "Περιεστραμμένο" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Κενό)" # #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Επιλογή παλέτας" # #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Επιλογή μοτίβου" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "κατά τύπο" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d διαδικασία" msgstr[1] "%d διαδικασίες" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας" msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "τοις εκατό" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Κ_ανάλι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Κομμένο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Λευκό μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Γκρι μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Μαύρο μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Χρήση βέλτιστης παλέτας για τον ιστό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Θόλωση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Φωτεινότητα (λούμα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Λαμπρότητα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Διγραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Τομές (κουκκίδες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Τομές (σταυρονήματα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Διπλές παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Χρώματα RGB" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Χρώμα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Κυβική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Μύτη" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Λοξό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Σταθερό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Πρόσθετο GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Επέκταση GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Προσωρινή διαδικασία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Καμία (επέκταση)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Πριονωτό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Τριγωνικό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Αποκοπή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Σύνθετο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Γραμμή πινελιάς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Βάψιμο με εργαλείο ζωγραφικής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ελαφριές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Πλήρεις" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Φωτεινοί τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Κανονική (Εμπρός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Διορθωτική (Πίσω)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Περικοπή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Μπορούν να φορτωθούν μεταδεδομένα μόνο από τοπικά αρχεία" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Μπορούν να αποθηκευτούν μεταδεδομένα μόνο σε τοπικά αρχεία" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων XMP." #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Η διαδρομή του αρχείου είναι μηδενική" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ονόματος αρχείου UTF-8 σε πλατύ χαρακτήρα" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Το ILCreateFromPath() απέτυχε" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' σε έγκυρο NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Η σύνδεση με το org.freedesktop.FileManager1 απέτυχε: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Η κλήση του ShowItems απέτυχε: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Τα δεδομένα δεν φαίνεται να είναι μια κατατομή χρωμάτων ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση χρωματικής κατατομής στη μνήμη" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(ανώνυμη κατατομή)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Μοντέλο: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Κατασκευαστής: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %s" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική " "κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης " "χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος. Θα προσφερθεί δίπλα στην " "ενσωματωμένη κατατομή RGB, όταν μια κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 #| msgid "" #| "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " #| "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας γκρίζας κλίμακας κατατομής χρώματος. Θα " "προσφερθεί δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή γκρίζας κλίμακας, όταν μια " "κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για δοκιμασία εκτύπωσης από τον " "χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε κάποιον άλλο χρωματικό χώρο, " "συμπεριλαμβανομένης της δοκιμασίας εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή ή σε κάποια " "άλλη κατατομή συσκευής εξόδου. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στη " "συσκευή εμφάνισης. Η καλύτερη επιλογή συνήθως είναι η σχετική χρωματομετρία. " "Εκτός και χρησιμοποιείτε μια κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές " "οθόνης είναι πίνακες), επιλέγοντας συγκεκριμένο στόχο σάς δίνει πραγματικά " "σχετική χρωματομετρία." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "" "Να χρησιμοποιήσετε αντιστάθμιση μαύρου σημείου (εκτός και ξέρετε ότι έχετε " "κάποιο λόγο να μην το κάνετε). " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στην " "συσκευή προσομοίωσης εξόδου (συνήθως την οθόνη σας). Δοκιμάστε όλα και " "επιλέξτε ποιο δείχνει καλύτερα. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε ποιο δείχνει " "καλύτερα. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν " "αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606 #, c-format #| msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο GRAY." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Οθόνη με διαχείριση χρωμάτων" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Αντίληψη" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Σχετική χρωματομετρία" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703 msgid "fatal parse error" msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου για το '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" # #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Σφάλμα αρθρώματος" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Φορτώθηκε" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Δε φορτώθηκε" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Αδύνατος ο προσδιορισμός έγκυρου καταλόγου μικρογραφιών.\n" "Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "_Μαύρο" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "_Λευκό" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" # #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221 msgid "Not a regular file." msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174 msgid "Manufacturer: " msgstr "Κατασκευαστής: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186 msgid "Copyright: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Κλίμακες" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Παλαιό:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " "Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Σημειογραφία HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60 msgid "Anchor" msgstr "Άγκυρα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61 msgid "C_enter" msgstr "_Κεντράρισμα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "Linked" msgstr "Συνδεμένο" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "Επικόλληση ως νέο" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "Επικόλληση σε" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_Περίγραμμα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Διάκενο _γραμμών" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 msgid "Re_size" msgstr "Αυ_ξομείωση" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276 msgid "_Scale" msgstr "Κ_λιμάκωση" # #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "_Περικοπή" # #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282 msgid "_Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278 msgid "_Shear" msgstr "_Στρέβλωση" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Επιλογή _περιοχής:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα" msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμος" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας " "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Μέγεθος σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα." msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες." # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει " "την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Νέος σπόρος" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Τυχαίο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Κατατομή: (χωρίς)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Κατατομή: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Υδατόχρωμα" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Κουμπί %d πάτημα" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X μετακίνηση δεξιά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y απομάκρυνση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y προσέγγιση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Αύξηση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Μείωση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Προβολή X POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Προβολή Y POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Επιστροφή POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Συμβάντα DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Κουμπί 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Κουμπί 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Κουμπί 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Κουμπί 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Κουμπί 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Κουμπί ποντικιού" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Αριστερό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Δεξιό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Μεσαίο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Πλευρικό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Πρόσθετο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Μπροστινό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Οπίσθιο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Κουμπί εργασίας" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Κουμπί τροχού" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y μετακίνηση εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Μετακίνηση πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X άξονας κλίσης πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Τροχός αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Είσοδος Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Ανάγνωση από %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Τέλος αρχείου" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα " "τα κανάλια MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Νότα %02x ενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Νότα %02x ανενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ελεγκτής %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Γεγονότα MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Αχρωματοψία" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Τύπος αχρωματο_ψίας:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Γάμμα:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Κύκλοι _αντίθεσης:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #: ../modules/display-filter-lcms.c:184 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση χρωμάτων " "του διαλόγου προτιμήσεις." #: ../modules/display-filter-lcms.c:198 msgid "Mode of operation:" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:205 msgid "Image profile:" msgstr "Κατατομή εικόνας:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:213 msgid "Monitor profile:" msgstr "Κατατομή οθόνης:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:390 msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων" #: ../modules/display-filter-proof.c:296 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC" #: ../modules/display-filter-proof.c:316 msgid "_Profile:" msgstr "_Κατατομή:" #: ../modules/display-filter-proof.c:322 msgid "_Intent:" msgstr "_Στόχος:" #: ../modules/display-filter-proof.c:327 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Χωρίς πατούρα" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Περιστροφή εικόνας;" #~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated." #~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα Exif, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί." #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Χωρίς" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης " #~ "έκδοσης (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή " #~ "προσομοίωσης εκτύπωσης." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Σελίδα 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Απόσπαση μαύρου:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια." #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "παρεμβολή|Καμία" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική" #~| msgid "Saturation" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "στόχος|Κορεσμός" # #, fuzzy #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Πηγή Σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Τρίγωνο"