# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000, 2001, 2002 # Marco Ciampa , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 18:59+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Selezione pennelli" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Naviga..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s non è possibile agire sui livelli" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Incolla livelli visibili" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s non è possibile agire su offset, ampiezza o opacità dei livelli" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s è possibile gestire i livelli solo come frame di animazione" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Salva come animazione" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Immagine appiattita" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s non è possibile gestire la trasparenza" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s non può agire sulle maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applica maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Conversione a RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s è possibile gestire immagini in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s può gestire solo immagini indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Conversione in immagini indicizzate utilizzando \n" "le configurazioni base (fatelo manualmente per \n" "controllare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s può solo gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Conversione in immagini indicizzate utilizzando le\n" "configurazioni base delle immagini bitmap\n" "(impostate manualmente per aggiustare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s è possibile gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s è necessario un canale alpha" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alpha" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Conferma salvataggio" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../libgimp/gimpexport.c:459 msgid "Export File" msgstr "Esporta File" #: ../libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../libgimp/gimpexport.c:465 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:493 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "L'immagine dovrebbe essere esportata come %s prima di salvarla per le " "seguenti ragioni:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:564 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale." #: ../libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Si è in procinto di salvare una maschera di livello con nome %s.\n" "Non verranno salvati i livelli visibili." #: ../libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) con nome %s.\n" "Non verranno salvati i livelli visibili." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "Selezione caratteri" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 msgid "Sans" msgstr "Senza grazie" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selezione gradiente" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Selezione tavolozza" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selezione pattern" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "percento" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bianco (opacità completa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Nero (trasparenza completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canale _alfa dei livelli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Trasferisci il canale alfa dei livelli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia del livello in scala di _grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da primopiano a sfondo (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Da primopiano a sfondo (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Da primopiano a trasparenza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personalizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Riempimento colore PP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Riempimento colore SF" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento con motivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Aggiungi alla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sottrai dalla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Rimpiazza ls selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseca con la selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Scacchi chiari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Scacchi medi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Scacchi scuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Solo bianco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Solo grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Solo nero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Sorgente immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Sorgente motivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Lucentezza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosità" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Media" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:359 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:360 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:361 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:362 msgid "Square" msgstr "Quadratica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:363 msgid "Conical (sym)" msgstr "Conica (simm.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:364 msgid "Conical (asym)" msgstr "Conica (asimm.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:365 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Conformata (angolare)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:366 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Conformata (sferica)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Conformata (curvata)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraliforme (senso or.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraliforme (senso a. or.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Stock ID" msgstr "ID blocco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf inlinea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "RGB color" msgstr "Colore RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Indexed color" msgstr "Colore indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:466 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indicizzato-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nessuno (veloce)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (migliore)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 ../modules/cdisplay_lcms.c:250 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda a dente di sega" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561 msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangolare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Points" msgstr "Punti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Shadows" msgstr "Scuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:620 msgid "Midtones" msgstr "Mezzi toni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 msgid "Highlights" msgstr "Luminosi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650 msgid "Backward" msgstr "Indietro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753 msgid "GIMP Extension" msgstr "Estensione di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:247 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(stringa UTF-8 non valida)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Modalità di operazione per gestione colore." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profilo colore per il monitor (principale)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "Se abilitato GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo dal sistema di finestre. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo in caso di fallimento dell'operazione." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "Profilo di colore RGB dello spazio di lavoro predefinito." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata (campione)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro al dispositivo di simulazione di stampa." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Nessuna gestione del colore" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Display a colore gestito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Simulazione di stampa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrico relativo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrico assoluto" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Usa profilo incorporato" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Conversione allo spazio colore RGB" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valore '%s' non valido per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "analizzando il token '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossibile espandere $(%s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n" "Il file originale non è stato toccato." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n" "Non è stato creato nessun file." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura su '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Impossibile creare '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa UTF-8 non valida" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Caricamento modulo: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Modulo '%s' errore di caricamento: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Ignorato modulo: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Errore modulo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento fallito" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Non caricato" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossibile determinare una directory home valida.\n" "Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei " "(%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fallita la creazione della cartella miniature '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Fallita la creazione delle miniature per %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Nero" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "Scale" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236 msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "HTML _Notation:" msgstr "_Notazione HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Scrivibile" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore qualsiasi sullo schermo " "per selezionare quel colore." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Controllo ampiezza" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Controllo stile" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1796 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entra" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Collegato" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Incolla come nuovo" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Incolla dentro" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Spaziatura l_ettere" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Spaziatura r_ighe" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Ridimensiona" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298 msgid "_Shear" msgstr "_Inclina" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Altri..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Selezione delle unità" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usa questo valore per la generazione del seme di casualità - questo " "permette \n" "di ripetere una data operazione \"casuale\"" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Nuovo seme" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualizza" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visione con deficit di colore" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Tipo di _deficit di colore:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Ciclo di contrasto:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:104 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Il filtro di gestione colore del display usa i profili di colore ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:278 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione colore nella finestra delle preferenze." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:301 msgid "Mode of operation:" msgstr "Modalità di operazione:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "Profilo di colore RGB:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:321 msgid "Monitor profile:" msgstr "Profilo del monitor:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:331 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Profilo di simulazione di stampa:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "A prova di colore" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "_Intento:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Scegli un profilo di colore ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profilo:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto _nero" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selettore colore CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Estra_zione nero:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "La percentuale di estrazione nero dagli inchiostri colorati." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selettore colori stile acquerelli" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Acquerelli" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Pressione"