# French translation of gimp-tips # Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # maintainer: Raymond Ostertag , 2003-2004. # Jean-Louis Berliet , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips 2.2.0pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:06+0100\n" "Last-Translator: Raymond Ostertag \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to the GIMP!" msgstr "Bienvenue sur Le Gimp !" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Un Alt-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue des " "calques active/désactive l'affichage direct du masque." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Un Ctrl-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue " "des calques active/désactive l'effet du masque de calque." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Un Ctrl-clic avec l'outil remplissage et il utilisera la couleur " "d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Un Ctrl-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des " "angles multiples de 15 degrés." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Maj-cliquez sur l'icone œil dans le dialogue des calques pour " "cacher tous les calques sauf celui-là. Maj-cliquez à nouveau pour " "afficher tous les calques." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au " "dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur " "l'image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou « Ancrer le calque » " "dans la boite de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de " "même." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP." msgstr "" "Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue " "des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela " "en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la " "combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis " "clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l'image. Toutes " "les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez " "enlever les guides en les glissant hors de l'image avec l'outil déplacer." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can " "correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." msgstr "" "Si quelques unes de vos photos scannées ne semblent pas assez colorées, vous " "pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton « Auto » dans les " "outils de niveaux (Calque->Couleurs->Niveaux). S'il y une couleur " "dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Calques-" ">Couleurs->Courbes)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used " "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si vous tracez un chemin (Édition->Tracer un chemin), un outil courant de " "peinture avec ses réglages courants peut être utilisé. Vous pouvez utilisez " "le pinceau en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer plusieurs fois sur la " "touche Tab dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boite " "d'outils et les autres dialogues." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image " "courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image->Aplatir " "l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add " "Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)." msgstr "" "Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. " "Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir " "besoin de changer le mode de l'image en RVB (Image->Mode->RVB), " "ajouter un canal alpha (Calque-> Transparence->Ajouter un canal alpha) " "ou l'aplatir (Image->Aplatir l'image)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Presser et maintenir la touche Maj avant de faire une sélection " "vous permet de l'ajouter à la sélection courante au lieu de la remplacer. " "Utiliser Ctrl avant de faire une sélection la soustrait de la " "sélection courante." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment." msgstr "" "Gimp peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez " "donc pas à expérimenter." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " ".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension " ".gz (ou .bz2 si vous avez bzip2 d'installé) au nom de " "fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des " "images compressées fonctionne également." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " "stack of slides or filters, such that looking through them you see a " "composite of their contents." msgstr "" "GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à " "une pile de calques ou de filtres, de telle façon qu'en regardant à travers " "eux vous verriez une image composée de leurs contenus." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The layer named "Background" is special because it lacks " "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You " "may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " "selecting "Add Alpha Channel"." msgstr "" "Le calque nommé « Arrière-plan » est spécial parce qu'il n'a pas de " "transparence. Ceci vous évite d'ajouter un masque de calque ou de monter ce " "calque dans la pile. Vous pouvez lui ajouter de la transparence en cliquant-" "droit dans le dialogue des calques et en sélectionnant « Ajouter un canal " "alpha »." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Pour créer un cercle parfait maintenez la touche Maj tandis que " "vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisement, " "mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que " "vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la " "sélection résultante coïncidera avec les guides." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "En utilisant un outil de dessin (Pinceau, Aérographe ou Crayon), Maj-clic vous dessinera une ligne droite depuis votre dernier point tracé " "jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur " "Ctrl la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "Quand vous enregistrez une image pour la retravailler plus tard, essayez le " "format XCF qui est le format natif de GIMP (extension .xcf). Ceci " "conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois " "qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Try " "pressing Shift at the same time." msgstr "" "Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant Alt " "glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c'est que " "votre gestionnaire utilise déjà la touche Alt. Essayer alors " "d'appuyer sur Maj en même temps." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en " "cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l'outil " "chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples " "chemins et de les convertir en sélections." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Vous pouvez glisser un calque depuis la boite de dialogue des calques et la " "mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant " "uniquement ce calque." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" "Vous pouvez capturer et glisser beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, " "glisser une couleur depuis la boite à outils ou depuis une palette de " "couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la " "sélection avec cette couleur." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant Édition->" "Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection courante. Des " "figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou " "avec Filtres->Rendu->Figures géométriques." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les " "fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en cliquant-droit sur le titre " "d'un calque dans le dialogue des calques." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or " "to have it centered on its starting point." msgstr "" "Vous pouvez presser et maintenir les touches Maj et Ctrl " "tandis que vous faites une sélection de façon à la contraindre à un cercle " "ou un carré parfait, ou pour l'avoir centrée sur son point de départ." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Vous pouvez sauvegarder une sélection dans un canal (Sélection->" "Enregistrer dans un canal) puis la modifier avec n'importe quel outil de " "dessin. En utilisant les boutons du dialogue des canaux, vous pouvez activer/" "désactiver la visibilité de ce nouveau canal ou le convertir comme une " "sélection." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Vous pouvez utiliser Alt-Tab pour naviguer au travers des " "calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le bouton milieu de la souris pour vous déplacer dans " "l'image si elle est plus large que sa fenêtre d'affichage." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquer " "sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre " "d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à " "nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "La boite de dialogue de sélection de fichier à une complétion de type " #~ "commande en ligne Tab tout comme la console. Tapez le début d'un " #~ "nom de fichier, appuyer sur Tab et voilà c'est complété." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "À peu près toutes les opérations sur les images sont réalisables par un " #~ "clic-droit sur l'image. Et ne vous en faites pas, vous pouvez annuler " #~ "toutes les mauvaises manipulations..." #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant Alt-" #~ "glissé."