# translation of gimp-libgimp.new.po to # translation of mk.po to Macedonian # Macedonian translation of gimp-libgimp # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # # Maintainer: Владимир Стефанов # , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 21:35+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Селекција на четка" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Пребарај..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s Неможе да ракува со нивоата" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Спој ги видливите нивоа" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s Неможе да ракува со офсетот на нивото, големината или затемнетоста" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s може да ракува со нивоата само како со анимациони оквири" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Зачувај како анимација" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Израмнета слика" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s неможе да ракува со провидноста" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s неможе да работи со маски на слоевите" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Примени маска на нивото" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s може да ракува само со RGB слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Префрли во RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Префрли во сиво нијансирано" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s може да ракува само со индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Префрлете во индексирани со користење на стандардните подесувања\n" "(Сторете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s може да работи само со bitmap (две бои) индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Претвори ги во индексирани со користење на стандардните bitmap подесувања\n" "(Направете го тоа рачно за да го наштимате резултатот)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s можа да ракува само со RGB или сиво нијансирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s може да ракува само со RGB или индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани или индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s му треба алфа канал" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Додај алфа канал" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Потврди зачувување" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: ../libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Извези датотека" #: ../libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорирај" #: ../libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Извези" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Вашата слика треба да ја извезете пред да биде зачувана како %s од следниве " "причини:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Извозното претварање нема да ја измени вашата оригинална слика." #: ../libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Вие ќе ја зачувате маската на нивото како %s.\n" "Ова нема да ги зачува видливите нивоа." #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Ви сте во тек да го зачувате каналот (зачуваната селекција) како %s.\n" "Ова нема да ги зачува видливите нивоа." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на фонт" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Избор на нагиб" #: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Селекција на палета" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Селекција на образец" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "процент" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Бела (потполна непровидност)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Црна (потполно провидна)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Алфа канал на слојот" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Пренеси го алфа каналот на слојот" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Селекција" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Копија на слојот во сиви тонови" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Боја на четка во боја на позадина (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Боја на четка во боја на позадина (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Боја на четката во провидна" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Сопствен прелив" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Пополнување со тековната боја" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Пополнување со бојата на позадината" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Пополнување од шаблон" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Додај во тековната селекција" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Исфрли од тековната селекција" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Замени ја тековната селекција" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Пресек со тековната селекција" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Сина" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Мал" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Голем" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Проверка на светли тонови" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Проверка на средни тонови" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Проверка на темни тонови" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Само бело" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Само сиво" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Само црно" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Извор на сликата" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Извор на шаблон" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Симни" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Спали" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 msgid "Bi-linear" msgstr "Билинеарно" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Радијално" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 msgid "Conical (sym)" msgstr "Конусна (симетрична)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgid "Conical (asym)" msgstr "Конусна (асиметрична)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Обликувана (аголно)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Обликувана (сферично)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Обликувана (со помош на дупчиња)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Спирала (во насока на стрелките на часовникот)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Спирала (обратно од стрелките на часовникот)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "Испорачана ИБ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Вградена слика" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Image file" msgstr "Големина на слика" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "RGB боја" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Сиво нијансирано" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "Индексирана боја" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-алфа" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Сиво нијансирано-алфа" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Индексирано-алфа" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ништо (најбрзо)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 #, fuzzy msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Запремински (Најдобро)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Константно" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Инкрементално" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Ништо" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Тестераст бран" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Triangular wave" msgstr "Триаголен бран" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "Точки" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "печатарски точки" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Средни тонови" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Нагласено" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Нанапред (Традиционално)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Наназад (Исправувачки)" # bug: plural-forms #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Бајтови" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз %s, добиен ' %" "s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при раздвојувањето" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Не можам да го раширам ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Не успеав да направам привремена датотека за „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Неможев да го отворам „%s“ за пишување: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n" "Оригиналната датотека не е дирана." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Грешка при запишувањето во привремената датотека за „%s“: %s\n" "Датотека не е направена." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Грешка при запишувањето во „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Не можев да направам „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не можев да го отворам „%s“ за читање: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Неправилен UTF-8 збор" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Вчитувам модул: „%s“\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Прескoкнувам модул: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Грешка на модулот" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Вчитан" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Неуспешно вчитување" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Не е вчитано" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "Боја на ис_цртување" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "Боја на _позадината" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "_Црна" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "Б_ела" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Размери" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59 msgid "Saturation" msgstr "Заситеност" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML _обележување:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Тековно:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Старо:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Одберете директориум" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Изберете датотека" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобајти" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабајти" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабајти" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Записливо" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Директориум" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Кликнете на капалката, потоа кликнете на боја било каде на вашиот екран за " "да ја одберете таа боја." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Провери големина" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Провери стил" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Пре_глед" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Врска" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Центар" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дупликат" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Поврзано" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Вметни како нова слика" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Вметни во" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Повторно постави" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "_Исцртај" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Размак помеѓу _буквите" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Размак на _редовите" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Промени големина" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "_Скалирај" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Исечи" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформирај" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротирај" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "_Дели" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Уште..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Избор на единица" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова " "виовозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Ново семе" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Семе на случајно генерираниот број со генерираниот случаен број" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "_Случајно" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Протанопиа (неосетливост на црвено)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Деутеранопија (неосетливост на зелено)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Поглед со оскудни бои" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Екрански филтер на гама боја" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Екрански филтер на боја со висок контраст" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "_Циклуси на контрастот:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Perceptual" msgstr "Чулно" # лоше #: ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Релативно колориметриски" # гадно #: ../modules/cdisplay_proof.c:60 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Апсолутно колориметриски" #: ../modules/cdisplay_proof.c:147 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Филтер на пробата во боји која користи ICC профил на боја" #: ../modules/cdisplay_proof.c:251 msgid "Color Proof" msgstr "Проба во боја" #: ../modules/cdisplay_proof.c:462 msgid "_Intent:" msgstr "_Намера:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:465 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Изберете ICC профил на боја" #: ../modules/cdisplay_proof.c:468 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:476 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Замена за _црну точка" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Избор на CMYK боја" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Жолта" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Из_влекување на црна:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Процент на црна боја која треба да се извлече од обоените мастила." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Одбирач на триаголникот со бои во сликарски стил" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Триаголник" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Избирач на боја во стил на водени бои" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Водена боја" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Притисок"