# German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann , 2004-2009. # Christian Neumair # Roman Joost # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2007, 2008. # Roman Joost , 2005. # Hendrik Richter , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Ulf-D. Ehlert , 2008-2010. # Mario Blättermann , 2011. # Christian Kirbach , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-16 23:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-13 22:35+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General " "Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder " "(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite " "Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP " "erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter ." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Es konnte testweise keine Auslagerungsdatei geöffnet werden.\n" "\n" "Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und " "die Zugriffsrechte des Auslagerungsordners, der in Ihren Einstellungen " "angegeben ist .(derzeit »%s«)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Ausführlicher verhalten" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Bilder als neu öffnen" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden" #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Keine Schriften laden" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Warnungen auf der Kommandozeile anstatt in einem Dialogfensters ausgeben" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Eine sortierte Liste von als veraltet markierten Prozeduren in der PDB " "ausgeben" #: ../app/main.c:389 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATEI|URI...]" #: ../app/main.c:407 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt " "eingerichtet ist." #: ../app/main.c:426 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt." #: ../app/main.c:496 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu " "schließen." #: ../app/main.c:497 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n" #: ../app/main.c:514 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Ordners mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in UTF-8 " "umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "verwendet %s Version %s (gebaut gegen Version %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:354 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer Information" msgstr "Zeigerinformationen" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor für Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerausgabe" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Tool Presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Sample Points" msgstr "Prüfpunkte" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pinseleditormenü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel _als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Einen neuen Pinsel erstellen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Diesen Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Diesen Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Ablage ein_fügen in" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Fügt die gewählte Ablage in die Auswahl ein" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Ablage als _neues Bild" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählten Ablage löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften …" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Diesen Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz _oben" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanal nach ganz _unten" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen des neuen Kanals" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s (Kopie)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Diese Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Paletteneintrag bearbeiten" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "_GEGL verwenden" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Wenn möglich, verwende GEGL für die Bildbearbeitung" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mal_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Seiten_verhältnis" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarben" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Malmodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pinselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Pinselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Pinselwinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Zeigerinformationen-Menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung zeigen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:117 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:69 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1521 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Das Journal anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Pr_üfpunkte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Den Dialog »Pinseleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Den Zeichendynamik-Dialog öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Zeichendynamik-Editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Den Dialog »Editor für Zeichendynamik« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Den Dialog »Farbverlaufseditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Den Dialog »Palletten« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Den Dialog »Palletteneditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeug-Voreinstellungen« öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Eingabegeräte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Den Dialog »Eingabegeräte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Die Modulverwaltung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zeigt hilfreiche Tipps zur Benutzung von GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informationen zu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:330 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Den Werkzeugkasten anheben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "New Toolbox" msgstr "Neuer Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:335 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Einen neuen Werkzeugkasten erstellen" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Reiter _sperren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Diese Reiter davor bewahren, mit der Maus bewegt zu werden" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Schaltflächen zeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Speicher_ort des Bild kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Journal sä_ubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Die Liste der verwendeten Dokumente säubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschauen neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaubilder neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Hängende Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Einträge entfernen, für die die dazugehörige Datei nicht existiert" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dokumente leeren?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden alle Bilder " "aus dieser Liste permanent entfernt." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Abgleichen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatische Kontrastverbesserung" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatischer Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Sichtbarkeit einstellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Verknüpfungsstatus ändern" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Pixel _sperren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Die Pixel in diesem Bild vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Um 90° nach rechts drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Um 90° nach links drehen" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Das Abgleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Zeichendynamik-Menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Neue Dynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Eine neue Dynamik erstellen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Dynamik _duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Diese Dynamik duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Speicher_ort der Dynamik kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Dynamikdatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Dynamik _löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Diese Dynamik löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Dynamik _auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dynamik auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Dynamik _bearbeiten …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Dynamik bearbeiten" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Editormenü für Zeichendynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktive Dynamik bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Bearbeite_n" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Einfügen _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Journal-Menü" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Starkes Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei Änderungen an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Starkes Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei Änderungen " "an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Journal _leeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Verblassen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Den Malmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Sichtbares kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiert das was sichtbar und ausgewählt ist in die Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "In Aus_wahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Aus _Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Neues _Bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Neue _Ebene" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _verschieben …" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Das Sichtbare im ausgewählten Bereich in Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage _einfügen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s verblassen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Verblassen …" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Das Journal leeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz " "schaffen." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Ausgeschnittene Pixel in der Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte Pixel in der Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen " "ausgeschnitten werden könnte." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Unbenannte Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert " "werden könnte." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Fehlerkonsole leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Alle Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Die ausgewählten Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Erstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Eine Bilddatei öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Als _Ebenen öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Adresse öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Vorlage erstellen …" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Alle schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Eine Kopie dieses Bildes speichern, ohne die Quelldatei (falls vorhanden) " "oder den aktuellen Bildstatus zu beeinträchtigen" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Speichern und schließen …" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Das Bild erneut exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Das Bild zurück in die importierte Datei im Importformat exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Das Bild nach verschiedensten Dateiformaten wie z.B. PNG oder JPEG " "exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportieren nach %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportieren nach" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Bild als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Keine Änderungen zu speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, da kein Dateiname mit dem " "Bild verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Bild wiederherstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Unbenannte Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Die installieren Schriften neu durchsuchen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linke Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechte Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden v_on" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusförmig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segment wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf _löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Farbverläufe neu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinien" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Information" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponenten" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Neu …" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Bildabmessungen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Leinwand an _Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Die Druckauflösung anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare Ebenen _vereinen …" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster konfigurieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bild_eigenschaften" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Bildinformationen anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "I_ndiziert …" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 #: ../app/actions/image-commands.c:583 msgid "Resizing" msgstr "Größe wird geändert" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:379 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 msgid "Flipping" msgstr "Wird gespiegelt" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Wird gedreht" #: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:630 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:671 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtwerkzeug" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Das Textwerkzeug für diese Textebene aktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften …" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Ebenenname bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "N_eu aus Sichtbarem" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen, aus dem, was in diesem Bild zu sehen ist" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Neue Ebenengruppe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebenengruppe erstellen und zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Diese Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Diese Ebene mit der ersten darunterliegenden sichtbaren vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Die Ebene der Ebenengruppe in eine normale Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text am Pfad entlan_g" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Die Größe der Ebene anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren …" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz " "ermöglicht" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal _entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alphakanal _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ebenen_maske bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_benenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus _Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Die oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Die unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Tastenkombination:" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- Klicken Sie auf ein Vorschaubild der Ebenen-Andockbar" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Zur _neuen Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktive Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Vordergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Hintergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettenfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Eine neue Palette erstellen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palette _importieren …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Diese Palette duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _vereinen …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Diese Palette löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletten neu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palette _bearbeiten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Palette vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinten Palette" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ein neues Muster erstellen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dieses Muster duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Muster _löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dieses Muster löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Muster neu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Allgemein" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht und Schatten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimation" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Letzte Aktion _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Das Plugin mit gleichen Einstellungen erneut ausführen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Letzte Aktion anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Das Dialogfenster des zuletzt genutzten Plugins erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "»%s« _erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnellmaske-Menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prüfpunktemenü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Nichts" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Die Auswahl verwerfen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Die Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Eine Schwebende Auswahl erzeugen" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Schärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Auswahl zusammenziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl nach_ziehen …" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Vom Bildrand verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Kanten ausblenden" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Auswahl an den Bildkanten _einrasten" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen " "werden könnten." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage …" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren …" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Diese Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten …" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Diese Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Diese Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:110 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "Create a New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:173 #: ../app/actions/templates-commands.c:176 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:211 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte " "löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 #: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 #: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Textwerkzeugmenü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Textdatei _öffnen …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Einen Pfad aus dem Umriss des Texts erzeugen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text an _Pfad" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Den am aktuellen Pfad entlang verbiegen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:54 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _speichern" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _bearbeiten" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:79 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:85 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:180 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte " "zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Eine neue Werkzeug-Voreinstellung erstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Speicher_ort der Werkzeug-Voreinstellung kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen n_eu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen neu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _bearbeiten …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktive Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen …" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Um einen beliebigen Winkel drehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Pfadwe_rkzeug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Diesen Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Diesen Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Diesen Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Diesen Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Diesen Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Diesen Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pfad nachziehen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" # CHECK #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Pinselstriche _sperren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Die Auswahl durch den Pfad ersetzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Den Pfad der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Den Pfas von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Die Schnittmenge des Pfades mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Eigenschaften des neuen Pfades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Dieses Bildfenster schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Bild _in Fenster einpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fenster füllen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter …" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirms repräsentiert ein Pixel des Bildes" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Das Bildraster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Magnetis_ches Raster" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Werkzeugaktionen am Raster ausrichten" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "An _Leinwandkanten einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Zeichenfläche einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Am aktiven P_fad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "In Vollbildansicht umschalten" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Maßstab 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Maßstab 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Maßstab 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Maßstab 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Maßstab 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Maßstab 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Benutzerdefiniert …" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen …" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_ndere (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Vergrößerung (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Bildschirm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben" #: ../app/actions/windows-actions.c:96 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Kürzlich geschlossene Docks" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Andockbare Dialoge" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Zum nächsten Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriger Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Zum vorherigen Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Docks verbergen" #: ../app/actions/windows-actions.c:119 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Bei Aktivierung werden Docks und andere Dialoge verborgen, so dass nur " "Bildfenster übrig bleiben." #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Einzelfenster-Modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:126 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Bei Aktivierung arbeitet GIMP im Einzelfenster-Modus. Die Implementierung " "ist bei weitem noch nicht abgeschlossen." #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radieren" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen " "weiteren Hauptspeicher besetzen und es war nicht möglich den " "Auslagerungsspeicher zu nutzen. Teile Ihres Bildes könnten beschädigt sein. " "Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern und " "starten Sie anschließend GIMP neu. Bitte überprüfen Sie unbedingt den " "Speicherort des Auslagerungsordners in Ihren Einstellungen." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Die Größenänderung der Auslagerungsdatei ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeugsymbol" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Übersicht" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Werkzeugfenster" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zuoberst behalten" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Schwarz und Weiß" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshänder" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshänder" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%s« " "wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Legt den Suchpfad für Dynamiken fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte " "Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Vor dem Schließen eines ungespeicherten Bildes rückfragen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. " "Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig " "benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je " "ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit " "Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten " "Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied " "eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. " "Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies " "beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster " "darstellt und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Dynamik bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein " "soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Legt die Sprache für die Benutzerschnittstelle fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, " "das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder " "eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad " "aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei " "jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch " "Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen " "Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese " "Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes " "Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte " "Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste " "zuletzt verwendeter Dokumente erstellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine " "Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite " "erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs " "über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "GIMP im Einzelfenster-Modus verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster " "verbleiben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem " "Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese " "Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder " "bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die " "Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem " "Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit " "Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine " "Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben " "ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder " "her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Legt den Ordner für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von " "GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten Dateien " "verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien verbleiben " "könnten, sollte dieser Ordner nur für Sie und nicht für andere Benutzer " "zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf " "die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich " "mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen " "würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie " "diesen Wert erhöhen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Die aktiven Pinsel, Muster und Farbverläufe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Das aktive Bild im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit " "deren Laden nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:279 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimale Palette erzeugen" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Eigene Palette verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktive Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiver Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiver Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Gehrung" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Schräg" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Stumpf" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strich, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strich, Punkt, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Ebenen in Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle verknüpften Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Bild umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Objekt entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prüfpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Ebene/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ebene/Kanal modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Objektsichtbarkeit" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Objektverknüpfung" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Palette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Objekt neu anordnen" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße unterbrechen" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße fortsetzen" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Gruppenebene umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textebene" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Textebene modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vordergrund auswählen" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Zusammensetzung" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meldung" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Eingebettetes Profil behalten" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "In RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:392 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:388 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/core/gimp-edit.c:407 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:415 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Mit Weiß füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:419 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:423 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimp-edit.c:515 msgid "Global Buffer" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG nach HG (harte Kante)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden " "daher nach »%s« überführen." #: ../app/core/gimp-user-install.c:164 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem " "Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert." #: ../app/core/gimp-user-install.c:316 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:342 ../app/core/gimp-user-install.c:368 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Startvorgang" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamik" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Schriften (dies kann einen Augenblick dauern)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Modules" msgstr "Module" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Tagdatenbank wird aufgefrischt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "%d Byte konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s" msgstr[1] "%d Byte konnten nicht von »%s« gelesen werden: %s" # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:200 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:218 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:255 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:725 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist anscheinend " "unvollständig." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte " "Farbtiefe %d\n" "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist " "unbekannt." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden " "nicht unterstützt." #: ../app/core/gimpbrush.c:148 msgid "Brush Spacing" msgstr "Pinselabstand" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Die Datei ist keine " "GIMP-Pinseldatei." # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-" "Pinsel-Version in Zeile %d." # CHECK #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-" "Pinselform in Zeile %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Zeile %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Datei ist in Zeile %d abgeschnitten" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Pinselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinselspitzen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Pinselhärte" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Winkel des Pinsels" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanal nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal umkehren" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:731 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1758 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1824 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaldeckkraft setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/gimpcontext.c:647 msgid "Paint Mode" msgstr "Malmodus" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert (%s), aber dieser " "Ordner existiert nicht. Bitte legen Sie den Ordner an oder korrigieren Sie " "Ihre Konfiguration im Abschnitt »Ordner« im Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert, aber dieser Ordner " "ist nicht Teil des Suchpfads. Sie haben vermutlich die Datei ».gimprc« " "händisch bearbeitet. Bitte korrigieren Sie sie im Abschnitt »Ordner« im " "Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Helligkeit/_Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Abgleichen" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Vordergrund freistellen" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton/Sättigung" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Farbton/_Sättigung" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese nachzuziehen." #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese zu füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdrawable.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Ausgabetyp" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist " "keine GIMP-Farbverlaufsdatei" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist " "in Zeile %d fehlerhaft." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Fehlerhaftes " "Segment %d in Zeile %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Farbverlauf »%s« ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative " "Zahl sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 msgid "Layer Group" msgstr "Ebenengruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Ebenengruppe umbenennen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Ebenengruppe bewegen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Ebenengruppe skalieren" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Größe der Ebenengruppe ändern" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Ebenengruppe spiegeln" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ebenengruppe drehen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ebenengruppe transformieren" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objekte anordnen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Farbpalette von Bild #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Farbpalette festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Paletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemente verändern" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Element spiegeln" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Element drehen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Element transformieren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:248 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ebenengruppe kann nicht nach unten vereint werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Die Ebene zum Vereinen nach unten ist gesperrt." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Es gibt keine sichtbare Ebene, die nach unten vereint werden kann." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:394 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein." #: ../app/core/gimpimage-new.c:140 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Prüfpunkt hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Prüfpunkt verschieben" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimage.c:1806 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:1858 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2850 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit an Bild anheften" #: ../app/core/gimpimage.c:2891 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit von Bild entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3600 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3650 ../app/core/gimpimage.c:3670 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3664 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3832 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3870 ../app/core/gimpimage.c:3883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:3937 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:3968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:702 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:718 msgid "Remote File" msgstr "Entfernte Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:737 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:743 msgid "Loading preview..." msgstr "Vorschau wird geladen …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:749 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d Pixel" msgstr[1] "%d × %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:845 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit an Objekt anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit von Objekt entfernen" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv anzeigen" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenen neu anordnen" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimplayer.c:281 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimplayer.c:282 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 #: ../app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:489 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits eine " "Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1459 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht " "hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1465 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1583 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:1753 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:1754 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:1873 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal entfernen" #: ../app/core/gimplayer.c:1947 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden." #: ../app/core/gimplayermask.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske aktivieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:327 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/gimppalette-import.c:439 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:549 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 #: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 #: ../app/core/gimppalette-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile " "%d." # CHECK #: ../app/core/gimppalette-load.c:96 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-" "Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:125 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette-load.c:149 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Der Standardwert wird verwendet." #: ../app/core/gimppalette-load.c:185 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:193 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:201 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:211 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des " "Wertebereiches." #: ../app/core/gimppalette-load.c:478 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Konnte Dateikopf von Palettendatei »%s« nicht lesen" # CHECK #: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht " "vollständig zu sein." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Unbekannte " "Musterdateiversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte " "Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "entsprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimpselection.c:847 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:870 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der " "Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von " "Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet." #: ../app/core/gimptemplate.c:129 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:478 msgid "About GIMP" msgstr "Informationen zu GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt\n" "Axel Wernicke\n" "Ulf-D. Ehlert\n" "Christian Kirbach\n" "Mario Blättermann" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:518 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:592 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dies ist eine instabile Entwicklerversion." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_name:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aus _Auswahl initialisieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete Farben aus der Palette _entfernen" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Dithering" msgstr "Rasterung" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb_rasterung:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte " "gelöscht werden soll?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:306 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Image Templates" msgstr "Bildvorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:376 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG-Farbe" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Verblassen %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Verblassen" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Ebenen öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Speicherort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse zum Bild eingeben:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Bild exportieren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:430 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die " "Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die " "dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung " "an." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:557 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten " "verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so " "verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:564 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. " "Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte " "Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein " "(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen " "Liste." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:584 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Falsche Erweiterung" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:600 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem " "gewählten Dateityp überein." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 msgid "Saving canceled" msgstr "Speichern abgebrochen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:667 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildraster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die vereinte Ebene sollte sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitert" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Nur mit aktiver _Gruppe vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen, ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie " "die Rücktaste, um sie zu löschen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Tastenkombination beim Beenden speichern" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" # ... mit: Weiß, Schwarz, Alphakanal, Auswahl, Graustufenkopie, Kanal #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ebenenmaske initialisieren mit:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Ebenen_name:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllart" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Modulverwaltung" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Versetzen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Falten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine neue Palette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vereinigung _prüfen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur ausgewählte Pixel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Palettendatei" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "die Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anz_eigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Bilder speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Verwendete Dateien in den zuletzt geöffnete Dokumenten anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Aktuelles Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Die online Version verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Die lokal installierte Kopie verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Benutzerhandbuch:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist lokal installiert." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist nicht lokal installiert." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Reichweite des Magneten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Konfiguration der Werkzeuge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbildraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Standardraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "An Fenster anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Leertaste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Mauszeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Zeiger_anzeige:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mauszeiger_händigkeit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Darstellung der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "_Check style:" msgstr "_Schachbrett-Stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Check _size:" msgstr "Schachbrett_größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 msgid "ppi" msgstr "PPI" # c-format #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manuell eingeben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Bildschirmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Drucksimulationsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Druckerfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Arbeitsmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Select Warning Color" msgstr "Warnfarbe auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabesteuerung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fenster-Manager-Hinweise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hinweis für _Docks und den Werkzeugkasten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Swap folder:" msgstr "Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Auslagerungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Palettenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 msgid "Select Font Folders" msgstr "Schriftenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plugin-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themenordner auswählen" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Druckgröße" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Alle Bilder schließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ebenengrößen _ändern" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Ebenen im indizierten Farbmodus werden immer ohne Interpolation skaliert. " "Die ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Ebenenmasken " "Auswirkungen haben." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Pinseldynamik emulieren" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« ist leer." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie " "dem Installations-Log entnehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Installations-Log" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importierte Pfade verketten" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Pfadname:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Keine Hilfslinien" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Mittellinien" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelregel" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fünftelregel" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale Linien" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Anzahl der Linien" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linienabstand" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Begrenzung der Auswahl" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509 msgid "Access the image menu" msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:623 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:652 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:675 msgid "Navigate the image display" msgstr "In der Bildansicht navigieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:743 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1321 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Abspeichern schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Stunden verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Die Pixel von Ebenengruppen können nicht verändert werden." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1062 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Importierte Ablage" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bild wurde nach »%s« gespeichert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bild wurde nach »%s« exportiert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:891 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (exported)" msgstr "(exportiert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (overwritten)" msgstr "(überschrieben)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:510 msgid " (imported)" msgstr "(importiert)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s abbrechen" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück " "geliefert" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:523 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen" #: ../app/file/file-open.c:576 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/file/file-open.c:683 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Die Farbverwaltung wurde deaktiviert. Sie kann in den Einstellungen wieder " "eingeschaltet werden." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/file/file-save.c:208 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Den Käfig erstellen oder anpassen" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Den Käfig zum Deformieren des Bilds deformieren" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "keine GIMP-Kurvendatei" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "Syntaxfehler" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern für das GIMP-Käfigwerkzeug berechnen" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern in einen Koordinatenpuffer für das GIMP-" "Käfigwerkzeug umwandeln" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125 msgid "Fill with plain color" msgstr "Mit reiner Farbe füllen" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Die Originalposition des Käfigs mit einer reinen Farbe füllen" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP-Start" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Es sind keine Zeichen-Dynamiken zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln/Nachbelichten" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimpheal.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: ../app/paint/gimpheal.c:167 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Größe des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Winkel des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Jeder Stempel besitzt eine eigene Deckkraft" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Unschärfe des aktuellen Pinsels ignorieren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Pinsel beim Zeichnen streuen" # gemeint ist, auf wieviel Bildschirmfläche gestreut wird #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Abstand der Streuung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Entfernung, über die Pinselstriche verblassen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Richtung des Verblassens umkehren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Legt fest, wie das Verblassen beim Zeichnen wiederholt wird" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Weichere Striche zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Tiefe der Glättung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Schwerkraft des Stifts" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "" "Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus »indiziert«." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 msgid "Combine Masks" msgstr "Masken Kombinieren" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Beschneiden" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 msgid "2D Transform" msgstr "2D-Transformation" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-Transformation" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, da sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, da sie " "keine schwebende Auswahl ist." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 #: ../app/pdb/gimppdb.c:375 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Malmethode »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Malmethode »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ungültiger, leerer Mustername" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Verlauf »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malmethode »%s« existiert nicht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu keinem Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu einem anderen Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein direktes " "Unterelement eines Objektbaums ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Objekte »%s« (%d) und »%s« (%d) können nicht verwendet werden, weil sie nicht " "Teil des selben Objektbaums sind" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Objekt »%s« (%d) darf nicht ein Vorfahre von »%s« (%d) sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Objekt »%s« (%d) wurde bereits zu einem Bild hinzugefügt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Versuch das Objekt »%s« (%d) dem falschen Bild hinzuzufügen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil der Inhalt gesperrt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verändert werden, weil es ein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Ebene »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil sie keine Textebene ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Bild »%s« (%d) ist vom Typ »%s«, jedoch wurde ein Bild vom Typ »%s« erwartet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Bild »%s« (%d) ist bereits vom Typ »%s«" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Das Vektorobjekt %d besitzt keine Linie mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:409 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument Nr. %d " "aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:88 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:639 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %" "d). %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:651 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) " "aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:683 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:695 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. " "aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu " "bearbeiten, die nicht mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:711 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:723 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« " "aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, " "welches nicht länger existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) " "zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:756 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %" "s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2359 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Standardauflösung verwendet." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Textebene" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Eigenschaften der Textebene setzen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad entfernen" # CHECK #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad schließen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad anpassen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad skalieren" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad drehen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad spiegeln" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad hinzufügen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad erweitern" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten " "sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu " "starten." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Konnte das Plugin »%s« nicht ausführen" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Neue Plugins werden gesucht" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-Interpreter" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von »%s«" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plugin fehlt (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten\n" "Taxi quer durch Bayern. 012345689" #: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1367 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:523 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Textfunktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:634 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/tools/gimp-tools.c:351 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat keine\n" "Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "Nur Bewegung" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenzbildobjekt, auf dem eine Ebene ausgerichtet wird" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vertikale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ zu:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken " "und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Max depth" msgstr "Max. Tiefe" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Farbverlauf: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Farbverlauf" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Es ist kein Farbverlauf zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s für eingeschränkte Winkel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 msgid "Blend: " msgstr "Farbverlauf: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast: Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit / Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Einstellungen für Helligkeit/Kontrast importieren" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Einstellungen für Helligkeit/Kontrast exportieren" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helligkeit/Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 msgid "Which area will be filled" msgstr "Welcher Bereich gefüllt werden soll" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterium zur Bestimmung der Farbähnlichkeit" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Füllart (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betroffener Bereich (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209 msgid "Sample merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 msgid "Fill by:" msgstr "Füllen nach:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154 msgid "Cage Transform" msgstr "Käfig-Transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Käfig-Transformation: Eine Auswahl mit einem Käfig deformieren" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:154 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Käfig-Transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:351 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zur Ausführung der Transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Käfig-Koeffizienten berechnen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272 msgid "Cage transform" msgstr "Käfig-Transformation" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Zum Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:921 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Farbabgleich: Farbverteilung korrigieren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich …" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Farbabgleich anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Einstellungen für Farbabgleich importieren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Einstellungen für Farbabgleich exportieren" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei Ebenen im RGB-Modus." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereich _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Einfärben: Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben …" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Einstellungen für Einfärben importieren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Einstellungen für Einfärben exportieren" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Nur RGB-Ebenen können eingefärbt werden." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Durchschnittlicher Radius des Farbwählers" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Abtastgröße" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Den sich ergebenden Farbwert der Komposition aller sichtbaren Ebenen " "verwenden" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Wählen Sie, was der Farbwähler tun soll" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Einen schwebenden Dialog zum Anzeigen aufgenommener Farbwerte in " "verschiedenen Farbmodellen öffnen" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Auswahlmodus (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:228 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:235 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:251 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:306 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:229 ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt verschieben: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prüfpunkt aufheben" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Weichzeichnen / Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 msgid "Click to blur" msgstr "Zum Weichzeichnen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur the line" msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s zum Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 msgid "Click to sharpen" msgstr "Zum Schärfen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s zum Weichzeichnen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Verknüpfungsart (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Alles außerhalb der Auswahl abdunkeln" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Nur aktuell gewählte Ebene beschneiden" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Vergrößern der Leinwand durch Ziehen des Beschneidungsrahmens außerhalb der " "Grenzen des Bildes erlauben" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 msgid "Allow growing" msgstr "Vergrößern zulassen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Ausschneiden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurven: Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Import Curves" msgstr "Kurven importieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Export Curves" msgstr "Kurven exportieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "" "Das Anpassen von Kurven funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten " "Farbmodus." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" "Klicken Sie zum Markieren auf die Kurve (verwenden Sie auch Umschalttaste, " "Strg)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanal _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurven_typ:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Konnte Dateikopf von »%s« nicht lesen: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Kurven verwenden" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Entsättigen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Entsättigen …" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Entsättigen (Farben entfernen)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen entfernt werden." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Grauwert bestimmen nach:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ab_wedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 msgid "Click to dodge" msgstr "Zum Aufhellen klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s zum Abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 msgid "Click to burn" msgstr "Zum Abdunkeln klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn the line" msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s zum Aufhellen" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 msgid "Range" msgstr "Umfang" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:248 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1243 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:734 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Zum Radieren klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Zum Radieren der Linie klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Un-Radieren (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Direction of flipping" msgstr "Richtung des Spiegelns" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 msgid "Affect:" msgstr "Wirkt auf:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Über einen Bereich zeichnen, um Farbwerte in die Auswahl einzubeziehen oder " "davon auszuschließen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in " "der Auswahl führen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maskenfarbe der Auswahlvorschau" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 msgid "Contiguous" msgstr "Zusammenhängend" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktive Verbesserung (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 msgid "Mark background" msgstr "Hintergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark foreground" msgstr "Vordergrund markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 msgid "Small brush" msgstr "Kleiner Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 msgid "Large brush" msgstr "Großer Pinsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 msgid "Smoothing:" msgstr "Weichzeichnen:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 msgid "Preview color:" msgstr "Vorschaufarbe:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Farbempfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Eingabetaste übernehmen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klicken Sie, um die Auswahl fertigzustellen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes " "Segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, " "um ein Polygonsegment hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1563 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-Operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-Werkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-Operationen …" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "GEGL-Operationen funktionieren nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:377 msgid "_Operation:" msgstr "_Operation:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:436 msgid "Operation Settings" msgstr "Operationseinstellungen" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:441 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Wählen Sie eine Operation aus der obigen Liste" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Heilen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Zum Heilen klicken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farbton/Sättigung: Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton / Sättigung …" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Farbton / Helligkeit/ Sättigung anpassen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Einstellungen für Farbton / Sättigung importieren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Einstellungen für Farbton / Sättigung exportieren" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Farbton/Sättigung funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "_Überlagern:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Einstellungen:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Sich ergebendes Auswahlsegment beim Ziehen eines Kontrollpunkts anzeigen" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktive Umrandung" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Werte: Farbwerte korrigieren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Farbwerte importieren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Farbwerte exportieren" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Werte funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Modus." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Schwarz-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Grau-Punkt wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Weiß-Punkt wählen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Werte verwenden" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Größe des Bildfensters an die neue Vergrößerungsstufe anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 msgid "Direction of magnification" msgstr "Richtung der Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößern" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Einen Schwebedialog mit Details zur Messung öffnen" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine Linie zu erstellen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Verschieben:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Werkzeugmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Größe auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Seitenverhältnis auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Winkel auf Null zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Dynamics Options" msgstr "Optionen der Dynamik" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Fade Options" msgstr "Ausblendoptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300 msgid "Fade length" msgstr "Länge des Verblassens" # CHECK #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:310 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 msgid "Color Options" msgstr "Farboptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364 msgid "Apply Jitter" msgstr "Zittern hinzufügen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:382 msgid "Smooth stroke" msgstr "Weiches Zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Zum Malen klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s zum Wählen einer Farbe" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Es kann nicht auf Ebenenmasken gezeichnet werden." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s für eine gerade Linie" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen " "Transformation kopieren" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivisches Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivische Transformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformationsmatrix" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterisieren: Anzahl der Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Farbanzahl:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatisch auf die nächstgelegene rechteckige Form in einer Ebene schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Gestaltungsregeln wie z.B. die Drittelregel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Einheit der Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 msgid "Unit of selection size" msgstr "Einheit der Auswahlgröße" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Sperren des Seitenverhältnisses, der Breite, Höhe oder Größe aktivieren" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Wählen Sie, was gesperrt werden soll" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 msgid "Custom fixed width" msgstr "Angepasste feste Breite" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 msgid "Custom fixed height" msgstr "Angepasste feste Höhe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Einheit der festen Breite, Höhe oder Größe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Auswahl aus der Mitte aufziehen" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 msgid "Expand from center" msgstr "Aus der Mitte aufziehen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed:" msgstr "Fest:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 msgid "Shrink merged" msgstr "Vereinigung mitschrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 msgid "Round corners of selection" msgstr "Ecken der Auswahl abrunden " #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius der Abrundungen in Pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2015 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechteck: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Ebenen stützen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 msgid "Selection criterion" msgstr "Auswahlkriterium" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229 msgid "Select by:" msgstr "Auswählen nach:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Zentrum _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Zentrum _Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Drehen um %-3.3g° um (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalieren auf %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ausblenden der gewählten Kanten einschalten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radius beim Ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 msgid "Antialiasing" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Scherneigung _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Scherneigung _Y:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Vertikal um %-3.3g scheren" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren, vertikal um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 msgid "Font size unit" msgstr "Einheit der Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres " "Schriftbild zu erzeugen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Die Textsprache kann sich auf die Darstellung des Texts auswirken." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 msgid "Text alignment" msgstr "Textausrichtung" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Legt fest, ob der Textfluss rechteckförmig ist oder mit der Eingabetaste in " "eine neue Zeile springt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Externes Editorfenster für Texteingabe verwenden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 msgid "Use editor" msgstr "Texteditor benutzen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 msgid "Box:" msgstr "Box:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:189 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:190 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:943 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Textebene umgestalten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Textbearbeitung bestätigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1485 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1509 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben " "Textattributen erstellen." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-Texteditor" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Schwellwert: Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Einstellungen für Schwellwert importieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Einstellungen für Schwellwert exportieren" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Auf einem leeren Bild kann nicht gearbeitet werden, fügen Sie zuerst eine " "Ebene hinzu" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "How to clip" msgstr "Art des Einrastens" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Eine Vorschau der transformierten Bilds anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Deckkraft des Vorschaubildes" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Größe einer Gitterzelle für eine Vielzahl von Gestaltungsregeln" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Drehvorgänge auf 15 Grad beschränken" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:276 msgid "Transform:" msgstr "Transformation:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:285 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:290 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Beschneidung:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:309 msgid "Image opacity" msgstr "Bilddeckkraft" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Show image preview" msgstr "Bildvorschau anzeigen" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:345 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Grad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:349 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:212 msgid "Transforming" msgstr "Transformieren" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1061 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074 msgid "There is no path to transform." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1075 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktive nachgezogene Pfade sind gesperrt." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s hinzufügen\n" "%s abziehen\n" "%s schneiden" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Pfade" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:251 msgid "The active path is locked." msgstr "Der aktive Pfad ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:341 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1243 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt symmetrisch zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1293 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1806 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1964 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche " "nachgezogen werden könnten" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ungültige Tastenkombination." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes" msgstr "Spitzen" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet. Alternativ können " "auch die in CSS definierten Farbnamen verwendet werden." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:527 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Sat.:" msgstr "Sätt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:593 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-Notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:590 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Steuerung _einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "E_reignis abfangen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger hoch" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger runter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Zeiger rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Verfügbare Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "Disable Controller" msgstr "Steuerung deaktivieren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "Remove Controller" msgstr "Steuerung entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, " "werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich " "entfernt.\n" "\n" "Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert " "ohne sie zu löschen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Eingabesteuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knopf 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knopf 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knopf 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knopf 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knopf 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mausknöpfe" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Mausknopfereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Links rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (schreibgeschützt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 msgid "Delete the selected device" msgstr "Das gewählte Gerät löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sie sind im Begriff, die gespeicherten Geräteeinstellungen zu löschen.\n" "Beim nächsten Anschließen des Gerätes werden die Voreinstellungen verwendet " "werden." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X-Neigung" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y-Neigung" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Wheel" msgstr "Mausrad" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "kein" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-Kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195 msgid "_Reset Curve" msgstr "Kurve _zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Die Achse »%s« hat keine Kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernden Bild ersetzen?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:295 msgid "Configure this tab" msgstr "Diesen Reiter konfigurieren" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem " "Bild, an dem Sie aktuell arbeiten." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Pixel sperren" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "Abbildungsmatrix" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 msgid "Velocity" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-Meldung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795 msgid "All images" msgstr "Alle Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Endungen" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Markerposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Abstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hilfe-Browser fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser ist nicht verfügbar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie " "können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Internet-_Browser nutzen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Online lesen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht auf diesem Rechner installiert." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen " "so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Std.-Abw.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Voreingestellten Kommentar verwenden" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Den aktuellen Bildkommentar durch den voreingestellten aus " "Bearbeiten→Einstellungen→Vorgabebild ersetzen" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Abfragen …" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Druckgröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Dateityp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Schritte rückgängig:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Schritte wiederholen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pixelanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Ebenenanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Pfadanzahl:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Sperre:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldung wiederholte sich einmal." msgstr[1] "Meldung wiederholte sich %d mal." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Einstellungen zu Favoriten hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Einstellungen aus Datei i_mportieren..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "Einstellungen in Datei e_xportieren" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Einstellungen _verwalten..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Einstellungen zu Favoriten hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 msgid "Saved Settings" msgstr "Meine Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Meine Einstellungen verwalten" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Einstellungen aus Datei importieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Einstellungen in Datei exportieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Die gewählten Einstellungen löschen" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d PPI" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d PPI" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrungslimit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Vordefinierter Strich:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 msgid "filter" msgstr "Filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "enter tags" msgstr "Tags eingeben" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1714 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist mit dem Element <%s> in diesem Kontext ungültig" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Das äußerste Element im Text muss und nicht <%s> sein" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schrift des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Größe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Stil des ausgewählten Texts löschen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Farbe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Grundlinie des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:325 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Anklicken erneuert die Vorschau\n" "%s-Klick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating preview..." msgstr "Vorschau wird erzeugt …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben.\n" "Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n" "Die Pfeile vertauschen die Farben.\n" "Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Anklicken öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu " "speichern." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Anklicken öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Anklicken öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Das Werkzeug anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Das Werkzeug absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung speichern …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:136 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Gespeicherte VG/HG-Farbe anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:141 msgid "Apply stored brush" msgstr "Gespeicherten Pinsel anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Gespeicherte Dynamik anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:151 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Gespeicherten Farbverlauf anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:156 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Gespeichertes Muster anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:161 msgid "Apply stored palette" msgstr "Gespeicherte Palette anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored font" msgstr "Gespeicherte Schrift anwenden" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:258 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Voreinstellung %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Basisbild]" # CHECK #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Nachgezogene Pfade sperren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:86 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:150 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Den Dynamikauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:215 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:283 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:400 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:465 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Zur Palette hinzufügen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logarithmisches Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/xcf/xcf-load.c:334 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, " "jedoch sind diese unvollständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:345 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:418 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n" "Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP-XCF-Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« speichern" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "Rund" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Meldung %d mal wiederholt." #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegeln" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Drehen" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skalieren" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Scheren" #~ msgid "Fill from first point" #~ msgstr "Ab erstem Punkt füllen" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "Größenänderungsmodus des Textfeldes" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Vorschau:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Umriss" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Raster" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Bild und Raster" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP schon läuft, und danach beenden" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "X-Window-ID des GIMP-Werkzeugkastens ausgeben und dann beenden" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "GIMP starten, ohne das Startfenster anzuzeigen" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radius:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Härte:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Seitenverhältnis:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Abstand:" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "Einstellungen _speichern als" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Einstellungen l_aden aus" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen" # XXX #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Neuer Eintrag …" #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen neu" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Eine private Farbtabelle installieren. Dies ist möglicherweise auf 8-Bit-" #~ "Anzeigen (256 Farben) sinnvoll." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Legt die Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest. " #~ "Dies ist im Allgemeinen ausschließlich für 8-Bit Anzeigen relevant." #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Pinsel" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Rate:" #, fuzzy #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Gelb:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Farbverlauf:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Schwelle:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Neigung:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pinsel:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skalieren:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Länge:" #~ msgid "Use color from gradient" #~ msgstr "Farbe aus Farbverlauf" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Schrift:" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Sofort auffrischen" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Einstellungen speichern als …" #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Einstellungen laden von …" #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Einstellungen löschen …" #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Werkzeugeinstellungen: %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern, aber den Namen des " #~ "geöffneten Bildes behalten" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Auswahl aus Te_xt" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Auswahl aus _Text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Die Auswahl mit dem Umriss der Textebene ersetzen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Den Umriss der Textebene zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Den Umriss der Textebene von der aktuellen Auswahl abziehen" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Den Umriss der Textebene mit der aktuellen Auswahl schneiden" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Ausschneiden" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Rechteckige Auswahl" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Elliptische Auswahl" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Füllen" #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "P_erspektive" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Werkzeuge" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Den Dialog »Werkzeuge« anzeigen" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Ausgewählten Bereich in eine benannte Ablage kopieren" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Mit _Muster füllen" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Als _Vorlage speichern …" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Werkzeug an_heben" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Nach ganz _oben" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Werkzeug ab_senken" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Nach ganz _unten" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "Ordnung und Sichtbarkeit _wiederherstellen" #~ msgctxt "tools-action" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Wenn ausgewählt, zeigt GIMP Tastenkombinationen in den Menüs an." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der " #~ "Werkzeugkasten oder die Paletten) über dem Bildfenster gehalten. Diese " #~ "Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings können " #~ "auch unerwünschte Nebeneffekte auftreten." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Der für den Werkzeugkasten gesetzte Fenstertyp-Hinweis. Dies beeinflusst " #~ "möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenster-Manager das Werkzeugkasten-" #~ "Fenster darstellt und handhabt." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein " #~ "absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der " #~ "gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« " #~ "enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - " #~ "andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt " #~ "hinter den Befehl gesetzt." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Ebene zurücksetzen" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Kanal verschieben" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Pfad verschieben" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Menü_tastenkombinationen anzeigen" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Internet-Browser" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Hinweis für andere _Docks:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über dem aktiven Bildfenster halten" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Nicht Speichern" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Vergrößerung" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richtung:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Leerer Kanal" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Größe in Pixel:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Leere Ebene" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Leerer Pfad"