# Persian translation of GIMP UI. # Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Meelad Zakaria , 2007. # Farzad Ghanei , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP UI VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:03+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "گیمپ" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "برنامهٔ روتوش تصاویر گنو" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "گیمپ - برنامهٔ روتوش تصاویر پروژهٔ گنو\n" "Copyright © 1995-%s\n" "اسپنسر کیمبال، پیتر ماتیس و تیم برنامه‌سازی گیمپ" #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "گیمپ یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو " "منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2 به بعد) آن را تغییر داده و یا " "مجدداً توزیع کنید؛\n" "گیمپ به این امید توزیع می‌شود که به کار بیاید، ولی به هیچ وجه تضمین نمی‌شود؛ " "حتی قابلیت فروش یا تناسب آن برای مقصودی خاص تضمین نمی‌شود. برای جزئیات بیشتر " "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" "\n" "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را همراه با گیمپ دریافت کرده " "باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به نشانی Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA برای بنیاد نرم‌افزارهای " "آزاد بفرستید و مورد را اطلاع دهید." # "گیمپ برای کاربر جاری درست نصب نشده است.\n" # "از مرحلهٔ نصب کاربر چشم‌پوشی شد زیرا پرچم «‎--no-interface» استفاده شد.\n" # "برای اجرای نصب کاربر، گیمپ را بدون پرچم «‎--no-interface» اجرا کنید." #: ../app/app.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "هیچ مترجم دسته‌ای مشخص نشده است، از مقدار پیش‌فرض '%s' استفاده می‌شود.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "مترجم دسته‌ای «%s» در دسترس نیست. حالت دسته‌ای غیرفعال است." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "نمایش اطلاعات نسخه و خروج" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "نمایش اطلاعات مجوز و خروج" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "تفصیلات بیشتر" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "آغاز یک گیمپ دیگر" #: ../app/main.c:159 #, fuzzy msgid "Open images as new" msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه" # " -f, --no-fonts هیچ قلمی بارگذاری نشود.\n" #: ../app/main.c:164 #, fuzzy msgid "Run without a user interface" msgstr " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" # " --no-cpu-accel از توابع مخصوص شتاب‌دهی CPU استفاده نشود.\n" #: ../app/main.c:169 #, fuzzy msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "قلم‌ها بار نشود" #: ../app/main.c:179 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "آغاز گیمپ بدون نمایش پنجرهٔ آغازین" # " --verbose نمایش پیام‌های بالا آمدن.\n" #: ../app/main.c:184 #, fuzzy msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" # " --no-shm بین گیمپ و متصل‌شونده‌ها از حافظهٔ مشترک استفاده نشود.\n" #: ../app/main.c:189 #, fuzzy msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" # " -s, --no-splash پنجرهٔ آغازین نمایش داده نشود." #: ../app/main.c:194 #, fuzzy msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr " --session Use an alternate sessionrc file.\n" # " -g, --gimprc از یک پروندهٔ gimprc متفاوت استفاده شود." #: ../app/main.c:199 #, fuzzy msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" # " -g, --gimprc از یک پروندهٔ gimprc متفاوت استفاده شود." #: ../app/main.c:204 #, fuzzy msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "دستور دسته‌ای برای اجرا (می‌تواند چند بار استفاده شود)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "رویه‌ای برای پردازش دستورات دسته‌ای" # " --dump-gimprc یک پروندهٔ gimprc با تنظیمات پیش‌فرض بیرون داده شود." #: ../app/main.c:219 #, fuzzy msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "همخوانی داشتن با حالت PDB (روشن|خاموش|اخطار)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "اشکال‌زدایی در صورت فروپاشی (هیچ‌وقت|پرس‌و‌جو|همیشه)" # " -c, --console-messages به جای استفاده کردن از یک محاوره، پیام‌ها به کنسول فرستاده شوند." #: ../app/main.c:236 #, fuzzy msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "تمام اخطارها، مهلک شوند" # " --system-gimprc از یک پروندهٔ gimprc سیستم متفاوت استفاده شود." #: ../app/main.c:246 #, fuzzy msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[پرونده|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "یک نمونهٔ دیگر از گیمپ در حال اجرا است." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "خروجی گیمپ. یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شود." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شود)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "خروجی گیمپ. می‌توانید این پنجره را حداقل کنید، اما آن را نبندید." # "پردازش دستورات در حالت دسته‌ای." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." # "کدگذاری نام پروندهٔ پیکربندی شده نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n" # "لطفاً مقدار متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را بررسی کنید." #: ../app/sanity.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from " "UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment " "variable G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s نسخهٔ %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "ویرایشگر قلم‌مو" # "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n" # "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند " # "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "قلم‌موها" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "میان‌گیرها" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "نقشه‌رنگ" #: ../app/actions/actions.c:124 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی منابع" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "زمینه" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "اطلاعات نشانگر" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "اشکال‌زدایی" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "محاوره‌ها" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "پهلو گرفتن" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "پهلو گرفتنی" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "تاریخچهٔ نوشتار" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "قابل رسم" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "ویرایشگر طیف" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "پیشانهٔ خطا" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "پرونده" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "ویرایشگر طیف" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "طیف‌ها" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "تصویر" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "لایه‌ها" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "ویرایشگر تخته‌رنگ" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "تخته‌رنگ‌ها" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "الگوها" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "متصل شونده‌ها" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "نقاب سریع" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "نقاط نمونه" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" #: ../app/actions/actions.c:217 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "ابزار _متن" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "گزینه‌های ابزار" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927 msgid "Tools" msgstr "ابزارها" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "مسیرها" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "نما" #: ../app/actions/actions.c:235 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "پنجره‌های تصویر" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر قلم‌مو" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "ویرایش قلم‌موی فعال" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "منوی قلم‌موها" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_باز کردن قلم‌مو به صورت تصویر" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "باز کردن قلم‌مو به صورت تصویر" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "قلم‌موی _جدید" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "ایجاد یک کانال جدید" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "تک_ثیر قلم‌مو" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "تکثیر قلم‌مو" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان قلم‌مو" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در تخته‌گیره" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_حذف قلم‌مو" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "حذف قلم‌مو" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_نوسازی قلم‌موها" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "نوسازی قلم‌موها" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_ویرایش قلم‌مو..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "ویرایش قلم‌مو" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "منوی میان‌گیرها" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_چسباندن میان‌گیر" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "چسباندن میان‌گیر _داخل" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده در قسمت انتخاب شده" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "چسباندن میان‌گیر به صورت تصویر _جدید" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده به صورت یک تصویر جدید" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_حذف میان‌گیر" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "حذف میان‌گیر انتخاب شده" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "منوی کانال‌ها" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_ویرایش مشخصه‌های کانال..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "ویرایش نام، رنگ و کدری کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "کانال _جدید..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "ایجاد یک کانال جدید" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "کانال _جدید" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "ایجاد یک کانال جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "تک_ثیر کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "ایجاد نسخه‌ای ار این کانال و اضافه کردن آن به تصویر" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_حذف کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "حذف این کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_بالا بردن کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "بالا بردن کانال به اندازه‌ٔ یک پله در پشتهٔ کانال‌ها" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "بردن کانال به بالاترین _موقعیت" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "آوردن کانال به بالای پشتهٔ کانال‌ها" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_پایین بردن کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "پایین بردن کانال به اندازه‌ٔ یک پله در پشتهٔ کانال‌ها" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "بردن کانال به پایین‌_ترین موقعیت" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "بردن کانال به پایین پشتهٔ کانال‌ها" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "کانال به انتخا_ب" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "ا_ضافه کردن به انتخاب" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "اضافه کردن کانال آلفای لایه به انتخاب فعلی" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ت_فریق از انتخاب" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "تفریق کانال آلفای لایه از انتخاب فعلی" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ا_شتراک با انتخاب" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "اشتراک کانال آلفای لایه با انتخاب فعلی" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "مشخصه‌های کانال" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "ویرایش مشخصه‌های کانال" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "ویرایش رنگ کانال" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 #, fuzzy msgid "_Fill opacity:" msgstr "کدری رنگ:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "کانال جدید" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "گزینه‌های کانال جدید" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "رنگ کانال جدید" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "نسخهٔ کانال %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "منوی نقشه‌رنگ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_ویرایش رنگ..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "ویرایش رنگ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "ا_ضافه کردن رنگ از پیش‌زمینه" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "اضافه کردن رنگ پیش‌زمینهٔ فعلی" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "ا_ضافه کردن رنگ از پس‌زمینه" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "اضافه کردن رنگ پس‌زمینهٔ فعلی" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "ویرایش مدخل شمارهٔ %Id نقشه‌رنگ" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "ویرایش مدخل نقشه‌رنگ" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_زمینه" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_رنگ‌ها" #: ../app/actions/context-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_کدری" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_حالت رنگ" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "اب_زار" #: ../app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_قلم‌مو" #: ../app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "ا_لگو" #: ../app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_تخته‌رنگ" #: ../app/actions/context-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_طیف" #: ../app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_قلم" #: ../app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_شکل" #: ../app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "ش_عاع" #: ../app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "می_خی‌شکل" #: ../app/actions/context-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_سختی" #: ../app/actions/context-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/actions/context-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_زاویه" #: ../app/actions/context-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "رنگ‌های _پیش‌فرض" #: ../app/actions/context-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "تنظیم رنگ پیش‌زمینه به سفید و پس‌زمینه به سیاه" #: ../app/actions/context-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "ت_عویض جای رنگ‌ها" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "تعویض جای رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "_حالت رنگ" # "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n" # "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند " # "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید." #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "قلم‌موها" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "منوی اطلاعات نشانگر" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_نمونهٔ ادغام شده" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "باز کردن «%s» با شکست مواجه شد:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "بی‌عنوان" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "حذف شیء" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "«%s» حذف شود؟" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» از فهرست و دیسک حذف شود؟" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "ج_عبه‌ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_گزینه‌های ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "و_ضعیت دستگاه" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_لایه‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_کانال‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_مسیرها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "ن_قشه‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_نمودار نور" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "ویرایشگر انت_خاب" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_ناوش" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "_حالت نشانگر:" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "نقاط _نمونه" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "رن_گ‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_قلم‌موها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "ویرایشگر قلم‌مو" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "ویرایشگر طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "ا_لگوها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_طیف‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "ویرایشگر طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "ت_خته‌رنگ‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "ویرایشگر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "گزینه‌های ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_قلم‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_میان‌گیرها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "ت_صاویر" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "تاریخ_چهٔ نوشتار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_قالب‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "پی_شانهٔ خطا" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "پیشانهٔ خطا" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "ترجی_حات" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "دستگاه‌های ورودی" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "پیمانه‌ها" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "ن_کتهٔ روز" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "دربارهٔ گیمپ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770 msgid "Toolbox" msgstr "جعبه‌ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 #, fuzzy msgid "Raise the toolbox" msgstr "بالا کشیدن ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "جعبه‌ابزار" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "انت_قال به صفحهٔ نمایش ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "بستن پنجرهٔ شناور" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_باز کردن نمایش..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "اتصال به یک نمایشگر دیگر" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_نشان دادن انتخاب تصویر" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "تعقیب _خودکار تصویر فعال" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "منوی محاوره‌ها" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "ا_ضافه کردن زبانه" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "اندازهٔ _پیش‌نمایش" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "سبک _زبانه" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "بس_تن زبانه" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_جدا کردن زبانه" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_ریز" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_خیلی کوچک" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_کوچک" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_متوسط" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_درشت" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "خی_لی درشت" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_خیلی خیلی درشت" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_عظیم" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_غول‌آسا" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_شمایل" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "و_ضعیت فعلی" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "مت_ن" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "ش_مایل و متن" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "وض_عیت و متن" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "نشان دادن نوار _دکمه‌ها" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "نمایش به صورت _فهرست" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "نمایش به صورت _توری" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "منوی نوشتارها" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_باز کردن تصویر" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "باز کردن مدخل انتخاب شده" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_بالا کشیدن یا باز کردن تصویر" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "اگر تصویر از قبل باز شده بود، بالا بیاید" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "م_حاورهٔ باز کردن پرونده" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "نسخه‌برداری از م_کان تصویر" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان تصویر در تخته‌گیره" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "حذف _مدخل" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "حذف مدخل انتخاب شده" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "پاک‌سازی کل تاریخچهٔ نوشتار" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "بازسازی _پیش‌نمایش" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "بازسازی پیش‌نمایش" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "بار کردن مجدد _همهٔ پیش‌نمایش‌ها" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "بار کردن مجدد همهٔ پیش‌نمایش‌ها" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "حذف م_دخل‌های معلق" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ نوشتار" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 #, fuzzy msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "پاک‌سازی کل تاریخچهٔ نوشتار" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "پاک کردن تاریخچهٔ نوشتار سبب حذف همهٔ مداخلی که در حال حاضز فهرست شده‌اند خواهد " "شد." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "موا_زنه" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "بهبود خودکار کنتراست" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "_نگاتیو" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "نگاتیو کردن رنگ‌ها" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_موازنهٔ نور سفید" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "تصحیح خودکار موازنهٔ نور سفید" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_حاشیه ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "کنار بردن نقاط، با جمع کردن اختیاری آنها در مرزها" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_مرئی" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "تعویض کردن حالت مرئی بودن" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_پیونددار" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "تعویض کردن حالت پیونددار" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "نقطه" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "حفظ اطلاعات شفافیت این لایه در مقابل تغییرات" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "پشت و رو کردن افقی" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "پشت و رو کردن _عمودی" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "پشت و رو کردن عمودی" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "چرخش °۹۰ در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "چرخش ۹۰ درجه به راست" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "چرخش _۱۸۰ درجه" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "سر و ته کردن" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "چرخش °۹۰ خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "چرخش ۹۰ درجه به راست" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "موازنه روی لایه‌های نمونه‌رنگی کار نمی‌کند." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "نگاتیو روی لایه‌های نمونه‌رنگی کار نمی‌کند." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "موازنهٔ نور سفید فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "منوی الگوها" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "تک_ثیر مسیر" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "تکثیر مسیر" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان قلم‌مو" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در تخته‌گیره" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "حذف لنگرها" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "حذف این تصویر" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_نوسازی طیف‌ها" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "نوسازی طیف‌ها" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_ویرایش طیف..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر طیف" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "ویرایش قلم‌موی فعال" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_چسباندن به صورت" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_میان‌گیر" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "منوی تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "برگرداندن آخرین عملیات انجام شده" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین عملیات برگردانده شده" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "برگردان قوی" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "برگرداندن آخرین عملیات انجام شده، صرف نظر از تغییرات مرئی بودن" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "دوبارهٔ قوی" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین عملیات انجام شده، صرف نظر از تغییرات مرئی بودن" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "حذف همهٔ عملیات از تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_محو شدن..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "بر_ش" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "انتقال نقاط انتخاب شده به تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "نسخه‌برداری _مرئی" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "نمی‌توان انتخاب را شناور کرد چون ناحیهٔ انتخاب شده خالی است." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_چسباندن" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "چسباندن _داخل" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره داخل قسمت انتخاب شده" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از محتویات تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "تصویر جدید" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "لایهٔ جدید" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از محتویات تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "بر_ش با نام..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "انتقال نقاط انتخاب شده به تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_نسخه‌برداری با نام..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "نسخه‌برداری _مرئی با نام..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "نسخه‌برداری از منطقهٔ انتخاب شده در تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_چسباندن با نام..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "پا_ک‌سازی" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "پاک کردن نقاط انتخاب شده" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پی_ش‌زمینه" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پ_س‌زمینه" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با رنگ پس‌زمینه" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با الگوی فعال" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_برگرداندن %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "انجام _دوبارهٔ %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_محو کردن %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_دوباره" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_محو شدن..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "واقعاً تاریخچهٔ برگردان تصویر پاک شود؟" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان این تصویر %s حافظه را آزاد خواهد کرد." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 #, fuzzy msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 #, fuzzy msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "دادهٔ تصویری‌ای در تخته‌گیره نیست تا چسبانده شود." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "تخته‌گیره" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "برش با نام" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "نامی برای این میان‌گیر وارد کنید" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "نسخه‌برداری با نام" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "نسخه‌یرداری مرئی با نام" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا بریده شود." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(میان‌گیر بی‌نام)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا از آن نسخه‌برداری شود." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "منوی پیشانهٔ خطا" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_پاک‌سازی" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "پاک‌سازی پیشانهٔ خطا" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "ذخیره کردن همهٔ خطاها" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "ذخیرهٔ انت_خاب در پرونده ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده به صورت یک تصویر جدید" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد. چیزی انتخاب نشده است." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "خطا در نوشتن پروندهٔ «‎%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "باز کردن موارد ا_خیر" #: ../app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر" #: ../app/actions/file-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "با_ز کردن به صورت لایه..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه" #: ../app/actions/file-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "باز کردن م_کان..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "ایجاد قالب جدید" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "ایجاد یک قالب جدید از این تصویر" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "بازگشت" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "بار کردن مجدد پروندهٔ تصویر از دیسک" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "بستن همه" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "بستن همهٔ تصاویر باز شده" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "ترک برنامهٔ روتوش تصویر گنوم" #: ../app/actions/file-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "حذف این تصویر" #: ../app/actions/file-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره _به نام..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر" #: ../app/actions/file-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "ذخیره‌سازی و بستن..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "صدور مسیر به SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "_صدور مسیر..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "صدور مسیر به SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "صدور مسیر به SVG" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "باز کردن تصویر" #: ../app/actions/file-commands.c:133 #, fuzzy msgid "Open Image as Layers" msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "ذخیرهٔ تصویر" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "ذخیرهٔ نسخه‌ای از تصویر" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "ایجاد قالب جدید" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "نامی برای این قالب وارد کنید" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "بازگشت با شکست مواجه شد. نام پرونده‌ای با این تصویر مرتبط نیست." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "بازگشت تصویر" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "‏«‎%s» به «‎%s» بازگشت داده شود؟" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "با بازگرداندن تصویر به نسخه‌ای که در دیسک ذخیره شده است، همهٔ تغییرات آن از " "جمله اطلاعات برگردان را از دست خواهید داد." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(قالب بی‌نام)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "بازگشت به «‎%s» شکست خورد:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "منوی قلم‌ها" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_پویش مجدد فهرست قلم‌ها" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر طیف" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "نوع رنگ سمت جپ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_بار کردن رنگ سمت چپ از" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_ذخیره کردن رنگ سمت چپ در" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "نوع رنگ سمت راست" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "بار کردن رنگ سمت راست ا_ز" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "ذخیر_ه کردن رنگ سمت راست در" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی _چپ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی _راست" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "تر_کیب رنگ نقاط انتهایی" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "ترکیب _کدری نقاط انتهایی" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "ویرایش طیف فعال" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "نقطهٔ انتهایی راست همسایهٔ _چپ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "نقطهٔ انتهایی _راست" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "نقطهٔ انتهایی چپ همسایهٔ _راست" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "نقطهٔ انتهایی _چپ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_ثابت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه (شفاف)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه (شفاف)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_خطی" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "من_حنی" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_سینوسی" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "کُره‌ای (ا_فزایشی)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "کُره‌ای (_کاهشی)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(متغیر)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_فام بر خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (فام در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(متغیر)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "زوم به خارج" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "زوم همه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "زوم همه" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "تابع تر_کیب برای قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "نو_ع رنگ‌آمیزی برای قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_پشت و رو کردن قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "تک_ثیر قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "تفکیک قسمت از _وسط" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "تفکیک قسمت به طور _یکنواخت ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_حذف قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_پیدا کردن مجدد نقطهٔ وسط قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "توزیع مجدد _دستگیره‌های این قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "تابع تر_کیب برای انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "نو_ع رنگ‌آمیزی برای انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_پشت و رو کردن انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "تک_ثیر انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "تفکیک قسمت‌ها از _نقاط وسطشان" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "تفکیک قسمت‌ها به طور _یکنواخت..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_حذف انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_پیدا کردن مجدد نقاط وسط در انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "توزیع مجدد _دستگیره‌ها در انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی چپ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی چپ این قسمت از طیف" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی راست" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی راست این قسمت از طیف" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "تکثیر این قسمت" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "تکثیر این قسمت از طیف" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "تکثیر انتخاب" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "تکثیر انتخاب طیف‌دار" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "تکثیر" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "تعداد دفعاتی را که قسمت\n" "انتخاب شده تکثیر شود انتخاب کنید." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "تعداد دفعاتی را که انتخاب\n" "تکثیر شود انتخاب کنید." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "تفکیک این قسمت به صورت یکنواخت" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "تفکیک این قسمت از طیف به صورت یکنواخت" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "تفکیک قسمت‌ها به صورت یکنواخت" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "تفکیک قسمت‌های طیف به صورت یکنواخت" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "تفکیک" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "تعداد قطعات یکنواختی را که قسمت‌های\n" "انتخاب شده به آن تقسیم می‌شوند، انتخاب کنید." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "تعداد قطعات یکنواختی را که قسمت‌های\n" "موجود در انتخاب به آن تقسیم می‌شوند، انتخاب کنید." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "منوی طیف‌ها" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "طیف _جدید" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "تک_ثیر طیف" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "تکثیر طیف" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان طیف" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ طیف در تخته‌گیره" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "ذخیره به _صورت POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "ذخیره کردن طیف به صورت POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_حذف طیف..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "حذف طیف" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_نوسازی طیف‌ها" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "نوسازی طیف‌ها" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_ویرایش طیف..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "ویرایش طیف" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "ذخیرهٔ «‎%s» به صورت POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "راهنمای _متناسب با زمینه" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "منوی تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "ت_صویر" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_حالت" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_تبدیل" #: ../app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_خطوط راهنما" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_رنگ‌ها" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "ا_طلاعات" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_خودکار" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "ن_قشه" #: ../app/actions/image-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "اج_زا" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_جدید" #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید" #: ../app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "اندازهٔ _بوم..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "تنظیم ابعاد تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "انداز_ه کردن بوم با لایه‌ها" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر طوری که همهٔ لایه‌ها را در بر بگیرد" #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "ن_قاب به انتخاب" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "برداشتن حاشیه‌های تصویر تا به اندازهٔ انتخاب برسد" #: ../app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "اندازهٔ _چاپی..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "تنظیم تفکیک‌پذیری چاپ" #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_تغییر بزرگ‌نمایی تصویر..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "آل_فا به انتخاب" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "برداشتن حاشیه‌های تصویر تا به اندازهٔ انتخاب برسد" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "تک_ثیر" #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "ایجاد نسخهٔ دیگری از این تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "ادغام _لایه‌های مرئی..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "مس_طح ساختن تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "ادغام همهٔ لایه‌ها در یکی و حذف شفافیت" #: ../app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "پیکربندی تو_ری..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "پیکربندی توری برای این تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "ویژ_گی‌های تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "نمایش اطلاعاتی دربارهٔ این تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "تبدیل فضای رنگی تصویر به RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_بی‌رنگ" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "تبدیل تصویر به بی‌رنگ" #: ../app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_نمونه‌رنگی..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی" #: ../app/actions/image-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی" #: ../app/actions/image-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "پشت و رو کردن افقی تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "پشت و رو کردن _عمودی" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "پشت و رو کردن عمودی تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "چرخش °۹۰ در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "چرخاندن تصویر به اندازهٔ ۹۰ درجه به راست" #: ../app/actions/image-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "چرخش _۱۸۰ درجه" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "سر و ته کردن تصویر" #: ../app/actions/image-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "چرخش °۹۰ خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "چرخاندن تصویر به اندازهٔ ۹۰ درجه به چپ" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "تنظیم اندازهٔ بوم تصویر" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "تغییر اندازه ..." #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "تنظیم تفکیک‌پذیری چاپی تصویر" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 #, fuzzy msgid "Flipping" msgstr "پشت و رو کردن ..." #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "چرخش ..." #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "نمی‌توان حاشیه‌گیری کرد چون در حال حاضر چیزی انتخاب نشده است." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "تغییر اندازهٔ نسخهٔ چاپی" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "منوی تصاویر" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_بالا آوردن نماها" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "بالا آوردن نمایش‌های این تصویر" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "نمای _جدید" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "ایجاد نمابش جدیدی از این تصویر" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_حذف تصویر" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "حذف این تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "منوی لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "پ_شته" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "ن_قاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "ش_فافیت" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_تبدیل" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_ویژگی‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_کدری" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_حالت لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "ابزار _متن" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "ابزار متن روی این لایهٔ متنی فعال شود" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_ویرایش مشخصه‌های لایه..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "ویرایش نام لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "لایهٔ _جدید ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید و اضافه کردن آن به تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "لایهٔ _جدید" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار استفاده شده‌اند" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "نسخه‌برداری _مرئی" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "ایجاد یک قالب جدید از این تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "لایهٔ _جدید ..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید و اضافه کردن آن به تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "تک_ثیر لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "ایجاد نسخهٔ دیگری از این لایه و اضافه کردن آن به تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_حذف لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "حذف این لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_بالا بردن لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "بالا آوردن این لایه به اندازهٔ یک پله در پشتهٔ لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "بردن لایه به بالاترین _موقعیت" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "جابه‌جایی این لایه به سر پشتهٔ لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_پایین بردن لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "پایین بردن این لایه به اندازهٔ یک پله در پشتهٔ لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "بردن لایه به پایین‌_ترین موقعیت" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "جابه‌جایی این لایه به ته پشتهٔ لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "لن_گر کردن لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "لنگر کردن لایهٔ شناور" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "ادغام به _پایین" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "ادغام این لایه با لایهٔ زیرش" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "ادغام لایه‌ها" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "ادغام لایه‌های _مرئی..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "مس_طح ساختن تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "ادغام همهٔ لایه‌ها در یکی و حذف شفافیت" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_دور ریختن اطلاعات متنی" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "تبدیل این لایهٔ متنی به یک لایهٔ عادی" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "متن به م_سیر" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "ایجاد مسیر از این لایهٔ متنی" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "متن _همراه مسیر" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "پیچش متن این لایه همراه با مسیر جاری" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "اندازهٔ _حدود لایه..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "تنظیم ابعاد لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "لایه به اندازهٔ ت_صویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "تغییر اندازهٔ لایه به اندازهٔ تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_بزرگ‌نمایی لایه..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "آل_فا به انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "حاشیه‌گیری لایه تا به اندازهٔ انتخاب برسد" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "اضافه کردن ن_قاب لایه..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "اضافه کردن نقابی که با استفاده از آن می‌توان بدون خرابکاری شفافیت را ویرایش " "کرد" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "اضافه کردن _کانال آلفا" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "اضافه کردن اطلاعات شفافیت به لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_حذف کانال آلفا" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "حذف اطلاعات شفافیت از لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_قفل کردن کانال آلفا" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "حفظ اطلاعات شفافیت این لایه در مقابل تغییرات" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "ویرایش نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "کار روی نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_نمایش نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "از کار انداختن نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "لغو تأثیرات نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "اِعمال ن_قاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "اِعمال تأثیرات نقاب لایه و حذف آن" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "حذف نقا_ب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "حذف نقاب لایه و تأثیرات آن" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "ن_قاب به انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "جایگزینی انتخاب با نقاب لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "ا_ضافه کردن به انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "اضافه کردن نقاب لایه به انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ت_فریق از انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "تفریق نقاب لایه از انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ا_شتراک با انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "اشتراک نقاب لایه با انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "آل_فا به انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "ا_ضافه کردن به انتخاب" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "اضافه کردن کانال آلفای لایه به انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "تفریق کانال آلفای لایه از انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "اشتراک کانال آلفای لایه با انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "انتخاب _بالاترین لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "انتخاب _پایین‌ترین لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "انتخاب _پایین‌ترین لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "انتخاب _پایین‌ترین لایه" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "انتخاب لایهٔ _قبلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "تفریق نقاب لایه از انتخاب فعلی" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "انتخاب لایهٔ ب_عدی" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "اشتراک نقاب لایه با انتخاب فعلی" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "میان‌بر" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "لایهٔ _جدید" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "مشخصه‌های لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "ویرایش مشخصه‌های لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "لایهٔ جدید" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_مرئی" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "تنظیم اندازهٔ حدود لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "بزرگ‌نمایی لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "حاشیه‌گیری لایه" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "لطفاً اول یک کانال انتخاب کنید" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "اضافه کردن نقاب لایه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_ویرایش رنگ..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "ویرایش طیف" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_حذف رنگ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "حذف این لایه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "ویرایش تخته‌رنگ فعال" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "رنگ جدید از پی_ش‌زمینه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "رنگ جدید از رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "رنگ جدید از پ_س‌زمینه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "رنگ جدید از رنگ پس‌زمینه" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به _داخل" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "زوم _همه" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "ویرایش رنگ تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "ویرایش رنگ مدخل تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "منوی تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "تخته‌رنگ _جدید" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_وارد کردن تخته‌رنگ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "تک_ثیر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "تکثیر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "اد_غام تخته‌رنگ‌ها..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "ادغام تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ تخته‌رنگ در تخته‌گیره" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_حذف تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "حذف تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_نوسازی تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "نوسازی تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_ویرایش تخته‌رنگ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "ویرایش تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "ادغام تخته‌رنگ" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "نامی برای تخته‌رنگ ادغام شده وارد کنید" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "منوی الگوها" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_باز کردن الگو به صورت تصویر" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "باز کردن الگو به صورت تصویر" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "الگوی _جدید" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "تک_ثیر الگو" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "تکثیر الگو" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان الگو" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ الگو در تخته‌گیره" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_حذف الگو" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "حذف الگو" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_نوسازی الگوها" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "نوسازی الگوها" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_ویرایش الگو..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "ویرایش الگو" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_صافی‌ها" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "اخیراً استفاده شده" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_مه‌آلودگی" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "بر_فک" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "تشخیص _لبه‌ها" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "ب_هبود" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "تر_کیب" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_عام" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_نور و سایه" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "ا_عوجاج" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_هنری" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "ن_قشه" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_رسم" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_ابرها" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_طبیعت" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "ا_لگو" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_شبکه" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "_پویانمایی" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "بازگرداندن همهٔ _صافی‌ها به حالت اولیه" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "تنظیم همهٔ متصل‌شونده‌ها با تنظیمات پیش‌فرضشان" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "ت_کرار آخرین" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "اجرای دوبارهٔ آخرین متصل‌شوندهٔ استفاده شده با همان تنظیمات" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "نمای_ش مجدد آخرین" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "نشان دادن دوبارهٔ محاورهٔ آخرین متصل‌شوندهٔ به کار رفته" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "ت_کرار «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "نمای_ش مجدد «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "تکرار آخرین" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "نمایش مجدد آخرین" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "برگرداندن همهٔ صافی‌ها به حالت اولیه" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ صافی‌ها را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "منوی نقاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_پیکربندی رنگ و کدری..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "تعویض حالت ن_قاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "تعویض حالت نقاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "نقاب کشیدن روی مناطق انت_خاب شده" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "نقاب کشیدن روی مناطق انتخاب _نشده" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "مشخصه‌های نقاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "ویرایش مشخصه‌های نقاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "ویرایش رنگ نقاب سریع" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 #, fuzzy msgid "_Mask opacity:" msgstr "_کدری نقاب:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "منوی نقطهٔ نمونه" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_نمونهٔ ادغام شده" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر انتخاب" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "انت_خاب" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_همه" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "انتخاب همه چیز" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "هی_چ" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "انتخاب لغو شود" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "م_عکوس" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "انتخاب معکوس شود" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_شناور" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "ایجاد انتخاب شناور" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_پر..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "مه‌آلود کردن کناره‌های انتخاب برای اینکه به نرمی محو شود" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_وضوح" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "حذف ابهام از انتخاب" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "انقبا_ض..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "انتخاب معکوس شود" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "انبسا_ط..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "بزرگ کردن انتخاب" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "کنار_ه..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "جایگزینی انتخاب با کناره‌هایش" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "ذخیره در _کانال" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "ذخیرهٔ انتخاب در یک کانال" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_قلم‌ضربه کاری انتخاب..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "تا خط‌دور انتخاب رنگ‌آمیزی شود" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_قلم‌ضربه کاری" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "قلم‌ضربه کاری انتخاب با استفاده از آخرین مقادیر" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "پَرکاری انتخاب" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "پَرکاری انتخاب به اندازهٔ" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "انقباض انتخاب" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "کوچک کردن انتخاب به اندازهٔ" #: ../app/actions/select-commands.c:208 #, fuzzy msgid "_Shrink from image border" msgstr "ان_قباض از کناره‌های تصویر" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "انبساط انتخاب" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "بزرگ کردن انتخاب به اندازهٔ" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "مرزکشی انتخاب" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "مرزکشی انتخاب به اندازهٔ" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_پَری کردن کناره‌ها" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 #, fuzzy msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "انتخابی برای قلم‌ضربه کاری وجود ندارد." #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "لایه یا کانالی برای کشیدن خط دور نیست" #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "قلم‌ضربه‌ای کردن انتخاب" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "منوی قالب‌ها" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "ای_جاد تصویر از قالب..." #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از قالب انتخاب شده" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "قالب _جدید..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "تک_ثیر قالب..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "تکثیر قالب انتخاب شده" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_ویرایش قالب..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "ویرایش قالب" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_حذف قالب" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "حذف این تصویر" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "قالب جدید" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "ویرایش قالب" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "حذف قالب" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید قالب «%s» از فهرست و از دیسک حذف شود؟" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "بار کردن متن از پرونده" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "پاک‌سازی همهٔ متون" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "از چپ به راست" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "از راست به چپ" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "باز کردن پروندهٔ متنی (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "«%s» برای خواندن باز نشد: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "ابزار _متن" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "سطوح ورودی" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "بر_ش" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_چسباندن" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_حذف مسیر" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_باز کردن نمایش..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "پا_ک‌سازی" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "پاک‌سازی همهٔ متون" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "ایجاد مسیر از متن" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "ایجاد مسیر از این لایهٔ متنی" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "متن در طول مسیر" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "پیچش متن این لایه همراه با مسیر جاری" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "از چپ به راست" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "از راست به چپ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "منوی گزینه‌های ابزار" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_ذخیرهٔ گزینه‌ها در" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_بازگرداندن گزینه‌ها از" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "ت_غییر نام گزینه‌های ذخیره شده" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_حذف گزینه‌های ذخیره شده" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "مدخل _جدید..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "بر_گرداندن گزینه‌های ابزار به حالت اولیه" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "برگرداندن _همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "برگرداندن همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "ذخیرهٔ گزینه‌های ابزار" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "برای گزینه‌های ذخیره شده نامی وارد کنید" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "گزینه‌های ذخیره شده" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "تغییر نام گزینه‌های ابزار ذخیره شده" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "نام جدیدی برای گزینه‌های ذخیره شده وارد کنید" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "برگرداندن _همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه ..." #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ گزینه‌های ابزار را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "منوی ابزارها" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "تک_ثیر مسیر" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "تکثیر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "نسخه‌برداری از _مکان تخته‌رنگ" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ تخته‌رنگ در تخته‌گیره" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_حذف رنگ" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "حذف این لایه" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_نوسازی قلم‌موها" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "نوسازی قلم‌موها" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_ویرایش رنگ..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "منوی ویرایشگر تخته‌رنگ" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "ویرایش تخته‌رنگ فعال" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "اب_زارها" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "ابزارهای انت_خاب" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "ابزارهای _رنگ‌آمیزی" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "ابزارهای _تبدیل" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "ابزارهای _رنگ" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_بر اساس رنگ" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "چرخش د_لخواه..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "منوی مسیرها" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "اب_زار مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_ویرایش مشخصه‌های مسیر..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "ویرایش مشخصه‌های مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "مسیر _جدید..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "ایجاد یک قالب جدید" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "مسیر جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار استفاده شده‌اند" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "تک_ثیر مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "تکثیر مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_حذف مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "حذف مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "ادغام مسیرهای _مرئی" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_بالا کشیدن مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "بالا کشیدن مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "کشیدن مسیر به _رو" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "بالا کشیدن مسیر به رو" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_پایین کشیدن مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "پایین کشیدن مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "پایین بردن مسیر به _ته" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "پایین بردن مسیر تا ته" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_قلم‌ضربه کاری مسیر..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "تا خط‌دور انتخاب رنگ‌آمیزی شود" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "قلم‌_ضربه کاری مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر با آخرین مقادیر استفاده شده" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "نس_خه‌برداری از مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_چسباندن مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_صدور مسیر..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_وارد کردن مسیر..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_مرئی" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_پیونددار" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "مسیر به انت_خاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "مسیر به انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "ا_ز مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "ا_ضافه کردن به انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "مسیر به انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ت_فریق از انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "ت_فریق از انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ا_شتراک با انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "ا_شتراک با انتخاب" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "انت_خاب به مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "انتخاب به مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "به _مسیر" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "انتخاب به مسیر (_پیشرفته)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "مشخصه‌های مسیر" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "ویرایش مشخصه‌های مسیر" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "مسیر جدید" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "گزینه‌های مسیر جدید" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "ن_ما" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_زوم" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "رنگ _لایی" #: ../app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "انتقال به صفحه ..." #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "نمای _جدید" #: ../app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "ایجاد نمای دیگری از این تصویر" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "بس_تن" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_جا کردن تصویر در پنجره" #: ../app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "تنظیم نسبت زوم طوری که همهٔ تصویر نمایان شود" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "پنجرهٔ ا_طلاعات" #: ../app/actions/view-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "تنظیم نسبت زوم طوری که از فضای پنجره استفادهٔ بهینه شود" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "باز_گشت زوم" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "بازگرداندن سطح زوم قبلی" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "پنجرهٔ نا_وش" #: ../app/actions/view-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "نشان دادن یک پنجرهٔ اجمالی برای این تصویر" #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "نمایش _صافی‌ها..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "پیکربندی صافی‌های اِعمال شده بر این نما" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "انقبا_ض پیچش" #: ../app/actions/view-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "کوچک کردن پنجرهٔ تصویر به اندازهٔ نمایش تصویر" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_باز کردن نمایش..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "اتصال به یک نمایشگر دیگر" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_نقطه به نقطه" #: ../app/actions/view-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "هر نقطه روی صفحهٔ نمایش نمایشگر یک نقطه از تصویر است" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "نمایش انت_خاب" #: ../app/actions/view-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "نمایش پیرامون انتخاب" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "نمایش محدودهٔ _ لایه" #: ../app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "رسم یک مرز به دور لایهٔ فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "نمایش خطوط _راهنما" #: ../app/actions/view-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "نمایش پیرامون انتخاب" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "ن_مایش توری" #: ../app/actions/view-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "نمایش پیرامون انتخاب" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "نمایش نقاط نمونه" #: ../app/actions/view-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "نمایش پیرامون انتخاب" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "گیر کردن به خطوط _راهنما" #: ../app/actions/view-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_گیر کردن به توری" #: ../app/actions/view-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "گیر کردن به _لبه‌های بوم" #: ../app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "گیر کردن به _مسیر فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "نمایش نوار_منو" #: ../app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "نمایش نوار _منو" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "نمایش _خط‌کش‌ها" #: ../app/actions/view-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش" #: ../app/actions/view-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "نمایش نوار و_ضعیت" #: ../app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "نمایش نکات هنگام آ_غاز برنامه" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "تمام‌صفحه" #: ../app/actions/view-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "تعویض حالت نمای تمام‌صفحه" #: ../app/actions/view-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "زوم به _خارج" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "زوم به خارج" #: ../app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "زوم به _داخل" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "۱_۶:۱ (٪۱۶۰۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_۸:۱ (٪۸۰۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_۴:۱ (٪۴۰۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_۲:۱ (٪۲۰۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_۱:۱ (٪۱۰۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "۱:_۲ (٪۵۰)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "۱:_۴ (٪۲۵)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "۱:_۸ (٪۱۲٫۵)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "۱:۱_۶ (٪۶٫۲۵)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "زوم ۱:۱" #: ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_غیره..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "از _تم" #: ../app/actions/view-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "اضافه کردن رنگ پس‌زمینهٔ فعلی" #: ../app/actions/view-actions.c:370 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "رنگ خانه‌های _روشن" #: ../app/actions/view-actions.c:371 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "رنگ خانه‌های روشن" #: ../app/actions/view-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "رنگ خانه‌های _تیره" #: ../app/actions/view-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "رنگ خانه‌های تیره" #: ../app/actions/view-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "رنگ _سفارشی را انتخاب کنید..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:388 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "طوری که در ترجی_حات آمده" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "بازگشت زوم (٪%Id)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "باز_گشت زوم" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "غیره (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_زوم (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "تنظیم رنگ لایی بوم" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "تنظیم رنگ سفارشی برای لایی بوم" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "صفحهٔ %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "پنجرهٔ ا_طلاعات" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "اخیراً استفاده شده" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "پهلو گرفتنی" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "بستن پنجرهٔ شناور" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "نرم" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "دستی" #: ../app/base/base-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ../app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "قرمز" #: ../app/base/base-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "سبز" #: ../app/base/base-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "آبی" #: ../app/base/base-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: ../app/base/base-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "‏RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "عادی" #: ../app/base/base-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "حل شدن" #: ../app/base/base-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "پشت" #: ../app/base/base-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "ضرب" #: ../app/base/base-enums.c:117 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "صفحه" #: ../app/base/base-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "پوشش" #: ../app/base/base-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "تفاوت" #: ../app/base/base-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "اضافه" #: ../app/base/base-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "تفریق" #: ../app/base/base-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "فقط تیره کردن" #: ../app/base/base-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "فقط روشن کردن" #: ../app/base/base-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "فام" #: ../app/base/base-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "تقسیم" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "جاخالی" #: ../app/base/base-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "سوزاندن" #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "نور شدید" #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "نور ملایم" #: ../app/base/base-enums.c:133 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "استخراج دانه‌ها" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "ادغام دانه‌ها" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "پاک کردن رنگ" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: ../app/base/base-enums.c:137 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" #: ../app/base/base-enums.c:138 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "ضد پاک کردن" #: ../app/base/tile-swap.c:710 #, fuzzy msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "باز کردن پروندهٔ مبادله ممکن نیست. حافظه تمام شده و گیمپ نمی‌تواند از پروندهٔ " "مبادله استفاده کند. ممکن است بعضی قسمت‌های تصاویرتان خراب شوند. سعی کنید " "کارتان را تحت نام‌های مختلف ذخیره کنید، گیمپ را دوباره آغاز کنید و مکان شاخهٔ " "مبادله را در قسمت ترجیحات بررسی کنید." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "هشدار:‌ ذخیره کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n" "\n" "%s" #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "شمایل ابزار" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "شمایل ابزار با مگسک" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "فقط مگسک" #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "از تم" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "رنگ خانه‌های روشن" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "رنگ خانه‌های تیره" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "رنگ سفارشی" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "بدون کنش" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "پیش‌نمایش" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "تعویض به ابزار جابه‌جایی" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "روشنایی‌ها" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ" #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "مرورگر وب" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "پنجرهٔ عادی" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "پنجرهٔ ابزار" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "بالا نگاه داشتن" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "سیاه و سفید" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "تجملی" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "باز کردن «‎%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن «‎%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "در تجزیهٔ پروندهٔ «‎%s» شما خطایی رخ داد. از مقادیر پیش‌فرض استفاده خواهد شد. " "نسخهٔ پشتیبانی از پیکربندی شما در «‎%s» ایجاد شده است." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "وقتی روشن باشد، تصاویر هنگامی تبدیل به تصویر فعال می‌شوند که پنجرهٔ تصویر مورد " "تمرکز قرار گیرد. این کار وقتی مفید است که مدیرهای پنجره از «کلیک برای گرفتن " "تمرکز» استفاده کنند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "در صورت تنظیم حالت لایی روی رنگ سفارشی، رنگ لایی بوم را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "چگونگی رسم نواحی اطراف تصویر را مشخص می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "چگونگی تصدی مجموعه تنظیمات رنگ توکار هنگام باز کردن پرونده‌ها." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "تأیید گرفتن پیش از بستن تصویر بدون ذخیره‌سازی." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "قالب نقاط نشانگر موشی را که گیمپ از آن استفاده می‌کند، تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 #, fuzzy msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "نوع نشانگر موشی مورد استفادهٔ گیمپ را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 #, fuzzy msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "نشانگرهای موشی وابسته به زمینهٔ کاری حرف ندارند. این قابلیت به صورت پیش‌فرض " "فعال است. با این وجود، کمی پردازش سربار به سیستم تحمیل می‌کنند و ممکن است " "بخواهید بدون آنها کار کنید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "وقتی روشن باشد، تضمین می‌کند که هر نقطهٔ تصویر روی نقطه‌ای بر صفحهٔ نمایش نگاشته " "شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "این، فاصله‌ای به واحد نقطه است که گیر کردن به خطوط راهنما و توری در آن فاصله " "عمل می‌کنند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "ابزارهایی از قبیل انتخاب مبهم و رنگ‌آمیزی با سطل، مناطق را بر اساس الگوریتم " "seed-fill پیدا می‌کنند. این الگوریتم از نقطهٔ اولیهٔ انتخاب شده آغاز می‌کند و از " "همهٔ جهات پیش می‌رود تا جایی که تفاوت شدت نور هر نقطه با نقطهٔ اصلی، بزرگ‌تر از " "مقدار آستانه‌ای مشخص شده باشد. این مقدار نشانگر مقدار آستانه‌ای پیش‌فرض است." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "راهنمایی نوع پنجره که در پنجره‌های جداشدنی تنظیم می‌شود. ممکن است بر روش تزئین " "و تصدی پنجره‌های جداشدنی توسط مدیر پنجره‌های شما تأثیر داشته باشد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "وقتی فعال باشد، قلم‌موی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "وقتی فعال باشد، قلم‌موی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "وقتی فعال باشد، طیف انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "وقتی فعال باشد، الگوی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "مرورگر مورد استفادهٔ سیستم راهنما را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "متنی را که در نوار وضعیت پنجرهٔ تصویر ظاهر می‌شود، تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "متنی را که در عنوان پنجرهٔ تصویر ظاهر می‌شود تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "وقتی فعال باشد، تضمین می‌کند پس از باز کردن یک پرونده، همهٔ تصویر نمایان باشد، " "در غیر این صورت تصاویر با بزرگ‌نمایی ۱:۱ نمایش داده می‌شوند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "نصب یک نقشه‌رنگ خصوصی؛ ممکن است در نمایشگرهای ۸ بیتی (۲۵۶ رنگی) به کار بیاید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "سطح درون‌یابی مورد استفاده برای بزرگ‌نمایی و دیگر تبدیل‌ها را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "قالب نقاط نشانگر موشی را که گیمپ از آن استفاده می‌کند، تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "تعداد نام‌های پرونده‌های تصاویر اخیر که در منوی پرونده حفظ می‌شوند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "سرعت رژهٔ مورچه‌ها در پیرامون ناحیهٔ انتخابی. مقدار به میلی‌ثانیه داده می‌شود " "(زمان کمتر به معنی سرعت بیشتر است)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "در صورتی که کاربر سعی کند تصویری ایجاد کند که از مقداری که اینجا مشخص شده " "حافظهٔ بیشتری اشغال کند، گیمپ به او اخطار می‌دهد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 #, fuzzy msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "این گزینه که عموماً مربوط به نمایشگرهای ۸ بیتی است، حداقل تعداد رنگ‌های سیستم " "تخصیص یافته به گیمپ را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "تفکیک‌پذیری افقی نمایشگر را در واحد نقطه بر اینچ تنظیم می‌کند. اگر ۰ تنظیم " "شود، اطلاعات تفکیک‌پذیری افقی و عمودی از کارگزار X پرسیده خواهد شد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "تفکیک‌پذیری عمودی نمایشگر را در واحد نقطه بر اینچ تنظیم می‌کند. اگر ۰ تنظیم " "شود، سبب اطلاعات تفکیک‌پذیری افقی و عمودی از کارگزار X پرسیده خواهد شد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "اگر فعال باشد، ابزار جابه‌جایی، لایه یا مسیر ویرایش شده را به عنوان لایه یا " "مسیر فعال تنظیم می‌کند. این قابلیت در نسخه‌های قبلی رفتار پیش‌فرض بود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "اندازهٔ پیش‌نمایش ناوش موجود در گوشهٔ پایین و راست پنجرهٔ تصویر را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "تعداد پردازنده‌هایی را که گیمپ به طور هم‌زمان استفاده می‌کند تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "وقتی فعال باشد، موقعیت فعلی موشی در هر رویداد حرکتی، به جای اکتفا به " "راهنمایی موقعیت، از کارگزار X پرس و جو می‌شود. این بدین معنی است که نقاشی با " "قلم‌موهای بزرگ دقیق‌تر ولی آهسته‌تر خواهد شد. در عوض، در بعضی کارگزارهای X به " "کار انداختن این گزینه سبب سریع‌تر شدن نقاشی می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "ایجاد پیش‌نمایش برای لایه‌ها و کانال‌ها توسط گیمپ را تنظیم می‌کند. داشتن " "پیش‌نمایش در محاورهٔ لایه‌ها و کانال‌ها مفید است، ولی هنگام کار با تصاویر بزرگ " "ممکن است باعث کندی کارها شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "اندازهٔ پیش‌نمایش مورد استفاده برای لایه‌ها و کانال‌ها را در محاوره‌های تازه " "ایجاد شده تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "وقتی فعال باشد، هر وقت اندازهٔ فیزیکی تصویر تغییر کند، اندازهٔ پنجرهٔ تصویر نیز " "به طور خودکار تغییر خواهد کرد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "وقتی فعال باشد، هنگام زوم کردن یا از زوم خارج کردن تصاویر، اندازهٔ پنجرهٔ " "تصویر هم به طور خودکار تغییر خواهد کرد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "گیمپ هر بار موقع آغاز به کار، آخرین نشست ذخیره شده را بازگرداند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "ابزار، الگو، رنگ و قلم‌موی فعلی در نشست‌های متفاوت گیمپ به خاطر سپرده شود ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 #, fuzzy msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "همهٔ پرونده‌های باز و ذخیره شده به تاریخچهٔ نوشتار در دیسک اضافه شوند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 #, fuzzy msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "هنگام خروج از گیمپ، موقعیت و اندازهٔ محاوره‌های اصلی ذخیره شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "هنگام خروج از گیمپ گزینه‌های ابزار ذخیره شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "وقتی فعال باشد، همهٔ ابزارهای رنگ‌آمیزی پیش‌نمایشی از طرح قلم‌مو نشان می‌دهند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "وقتی فعال باشد، محاوره‌ها دکمهٔ راهنمایی نشان می‌دهند که دسترسی به موضوعات " "مرتبط در راهنما را فراهم می‌کند. بدون این دکمه هم می‌شود با فشردن کلید F1 به " "صفحهٔ راهنما رسید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "وقتی فعال باشد، هنگام استفاده از ابزارهای رنگ‌آمیزی نشانگر موشی روی تصویر " "نمایش داده می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، نوار منو به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان " "«نما←نمایش نوار منو» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، خط‌کش‌ها به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با فرمان " "«نما←نمایش خط‌کش‌ها» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، نوارهای لغزش به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با " "فرمان «نما←نمایش نوارهای لغزش» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، نوار وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با " "فرمان «نما←نمایش نوار وضعیت» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، انتخاب به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان " "«نما←نمایش انتخاب» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، محدودهٔ لایه به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با " "فرمان «نما←نمایش محدودهٔ لایه» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، خطوط راهنما به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با " "فرمان «نما←نمایش خطوط راهنما» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، توری به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان " "«نما←نمایش توری» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "وقتی فعال باشد، نقاط نمونه به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با " "فرمان «نما←نمایش نقاط نمونه» هم می‌توان انجام داد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "هر وقت نشانگر بالای شیئی متوقف شد، راهنمای آنی آن نمایش داده شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "کاری که پس از فشردن کلید فاصله در پنجرهٔ تصویر انجام شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "مکان پروندهٔ مبادله را تنظیم می‌کند. گیمپ از یک شِمای تخصیص حافظهٔ بر مبنای " "قطعات استفاده می‌کند. پروندهٔ مبادله برای جایگزینی سریع و آسان قطعاتی از دیسک " "استفاده می‌شود. مراقب باشید که اگر برای کار با تصاویر بزرگ از گیمپ استفاده " "کنید، ممکن است پروندهٔ مبادله خیلی بزرگ شود. همین طور اگر پروندهٔ مبادله در " "پوشه‌ای ایجاد شود که به صورت NFS سوار شده است، ممکن است کارها به شکل " "تحمل‌ناپذیری کند شوند. به همین دلایل، ممکن است بهتر باشد پروندهٔ مبادلهٔ خود را " "در «‎/tmp» قرار دهید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "وقتی فعال باشد، می‌توان منوها را خاموش کرد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "وقتی فعال باشد، می‌توانید با فشردن ترکیب چند کلید در زمانی که منو پررنگ شده، " "میان‌برهای صفحه‌کلید برای موارد منو را تغییر دهید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 #, fuzzy msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید عوض شده هنگام خروج از گیمپ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "بازگرداندن میان‌برهای صفحه‌کلید ذخیره شده هر بار که گیمپ آغاز می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 #, fuzzy msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "پوشهٔ حافظهٔ موقت را تنظیم می‌کند.در حین کار گیمپ پرونده‌هایی اینجا ظاهر می‌شوند. " "بیشتر این پرونده‌ها پس از خروج از گیمپ ناپدید می‌شوند، ولی ممکن است بعضی از " "آنها باقی بمانند، بنابراین بهتر است این پوشه با پوشه‌ای که با کاربران دیگر به " "اشتراک گذاشته می‌شود یکی نباشد." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 #, fuzzy msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش تاریخچهٔ برگردان را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "اگر پرونده‌ای که پیش‌نمایش داده می‌شود کوچکتر از اندازه‌ای باشد که اینجا تنظیم " "شده، مسطوره در محاورهٔ باز کردن پرونده به طور خودکار به‌هنگام می‌شود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "وقتی مقدار داده‌های نقاط از این حد بیشتر شود، گیمپ شروع به مبادلهٔ قطعات از " "روی دیسک می‌کند. این کار باعث کندی زیاد سیستم می‌شود، ولی کار با تصاویری که در " "غیر این صورت در حافظه جا نمی‌گیرند را ممکن می‌سازد. اگر حافظهٔ RAM زیادی دارید، " "شاید بد نباشد این گزینه را به مقدار بیشتری تنظیم کنید." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "تعویض جای رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "نمایش _قلم‌مو، الگو و طیف فعال" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "طرز نمایش شفافیت در تصاویر را تنظیم می‌کند. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "اندازهٔ صفحهٔ شطرنجی مورد استفاده برای نمایش شفافیت را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 #, fuzzy msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "وقتی روشن باشد، گیمپ تصاویری را که از زمان باز شدن تغییری نکرده باشند، ذخیره " "نمی‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "حداقل تعداد عملیاتی را که می‌توانند برگردانده شوند تنظیم می‌کند. سطوح بیشتر " "برگردان تا زمانی که محدودیت اندازهٔ برگردان پر نشود موجود خواهند بود." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "حد بالای حافظه‌ای که در پشتهٔ برگردان هر تصویر صرف می‌شود را تنظیم می‌کند. مجزا " "از این تنظیم، کنش‌ها حداقل به تعداد سطوح برگردان پیکربندی شده قابل برگرداندن " "هستند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش تاریخچهٔ برگردان را تنظیم می‌کند." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "وقتی فعال باشد، فشار دادن F1 مرورگر راهنما را باز می‌کند." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "خطای مهلک در تجزیه" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "مقدار نشانهٔ %s یک رشتهٔ یوتی‌اف-۸ معتبر نیست" #: ../app/core/core-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "فلوید-اشتاینبرگ (عادی)" #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "فلوید-اشتاینبرگ (با نشتی رنگ کمتر)" #: ../app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "جاگذاری شده" #: ../app/core/core-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "تولید تخته‌رنگ بهینه" #: ../app/core/core-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "استفاده از تخته‌رنگ بهینه برای وب" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "استفاده از تخته‌رنگ سیاه و سفید (۱ بیتی)" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "استفاده از تخته‌رنگ سفارشی" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "اولین مورد" #: ../app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "لایهٔ فعال" #: ../app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "کانال فعال" #: ../app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "مسیر فعال" #: ../app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: ../app/core/core-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "سفید" #: ../app/core/core-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: ../app/core/core-enums.c:257 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: ../app/core/core-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "ویرایش رنگ" #: ../app/core/core-enums.c:287 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: ../app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "خط قلم‌ضربه" #: ../app/core/core-enums.c:316 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "قلم‌ضربه کاری با یک ابزار رنگ‌آمیزی" #: ../app/core/core-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "تاج" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "گرد" #: ../app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "لبهٔ پخ" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "ته" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "گرد" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "مربعی" #: ../app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "خط" #: ../app/core/core-enums.c:417 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "خط تیرهٔ بلند" #: ../app/core/core-enums.c:418 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "خط تیرهٔ متوسط" #: ../app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "خط تیرهٔ کوتاه" #: ../app/core/core-enums.c:420 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "نقاط پراکنده" #: ../app/core/core-enums.c:421 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "نقاط عادی" #: ../app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "نقاط فشرده" #: ../app/core/core-enums.c:423 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "نقطه‌چین" #: ../app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "خط، نقطه ..." #: ../app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "خط، نقطه، نقطه ..." #: ../app/core/core-enums.c:454 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "دایره" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "مربعی" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "لوزی" #: ../app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../app/core/core-enums.c:486 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: ../app/core/core-enums.c:487 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "همهٔ لایه‌ها" #: ../app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "لایه‌های هم‌اندازهٔ تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "همهٔ لایه‌های مرئی" #: ../app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "همهٔ لایه‌های پیونددار" #: ../app/core/core-enums.c:588 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "ریز" #: ../app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "خیلی کوچک" #: ../app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: ../app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: ../app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "درشت" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "خیلی درشت" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "خیلی خیلی درشت" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "عظیم" #: ../app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "غول‌آسا" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "نمایش به صورت فهرست" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "نمایش به صورت توری" #: ../app/core/core-enums.c:691 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "بدون مسطوره" #: ../app/core/core-enums.c:692 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "عادی (۱۲۸×۱۲۸)" #: ../app/core/core-enums.c:693 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "بزرگ (۲۵۶×۲۵۶)" #: ../app/core/core-enums.c:870 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<نامعتبر>>" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "پشت و رو کردن تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "چرخاندن تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "حاشیه‌گیری تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "تبدیل تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "حذف مورد" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "ادغام لایه‌ها" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "ادغام مسیرها" #: ../app/core/core-enums.c:880 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "نقاب سریع" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "توری" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "خط راهنما" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "نقطهٔ نمونه" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "لایه/کانال" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "تغییر لایه/کانال" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "نقاب انتخاب" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "مرئی بودن مورد" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "مورد پیوند داده شده" #: ../app/core/core-enums.c:889 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "ویژگی‌های مورد" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "جابه‌جایی مورد" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "بزرگ‌نمایی مورد" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "تغییر اندازهٔ مورد" #: ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "اضافه کردن لایه" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "اضافه کردن نقاب لایه" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "اِعمال نقاب لایه" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "انتخاب شناور به لایه" #: ../app/core/core-enums.c:897 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "انتخاب شناور" #: ../app/core/core-enums.c:898 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "لنگر کردن انتخاب شناور" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "برش" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "متن" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "رنگ‌آمیزی" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "افزودن پارازیت" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "حذف کردن پارازیت" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "وارد کردن مسیرها" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "متصل شونده" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "نوع تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری تصویر" #: ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "تغییر تخته‌رنگ نمونه‌رنگی" #: ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "حذف مورد" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "تغییر نام مورد" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "لایهٔ جدید" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "حذف لایه" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "تنظیم حالت لایه" #: ../app/core/core-enums.c:926 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "تنظیم کدری لایه" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "قفل کردن/باز کردن قفل کانال آلفا" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "تبدیل لبه" #: ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "لایهٔ متنی" #: ../app/core/core-enums.c:932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "تغییر لایهٔ متنی" #: ../app/core/core-enums.c:934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "حذف نقاب لایه" #: ../app/core/core-enums.c:936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "نمایش نقاب لایه" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "کانال جدید" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "حذف کانال" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "رنگ کانال" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "مسیر جدید" #: ../app/core/core-enums.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "حذف مسیر" #: ../app/core/core-enums.c:942 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "تغییر مسیر" #: ../app/core/core-enums.c:946 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "جوهر" #: ../app/core/core-enums.c:947 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "انتخاب پیش‌زمینه" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "مرکب" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "قرمز" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "سبز" #: ../app/core/core-enums.c:1225 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "آبی" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "فام" #: ../app/core/core-enums.c:1227 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ../app/core/core-enums.c:1257 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "پیغام" #: ../app/core/core-enums.c:1258 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: ../app/core/core-enums.c:1259 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../app/core/core-enums.c:1288 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "پرسیده شود" #: ../app/core/core-enums.c:1289 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "نگاه داشتن مجموعه تنظیمات توکار" #: ../app/core/core-enums.c:1290 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "تبدیل به فضای کاری RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "شفافیت" #: ../app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../app/core/core-enums.c:1329 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "زاویه:" #: ../app/core/core-enums.c:1330 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../app/core/core-enums.c:1331 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "سختی" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1333 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/core/core-enums.c:1334 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: ../app/core/core-enums.c:1335 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "نرخ" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1337 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "الگو" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "حذف «%s» شکست خورد: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "لایهٔ چسبانده شده" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پس‌زمینه" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "رنگ‌آمیزی با سفید" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "رنگ‌آمیزی با شفافیت" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "میان‌گیر سراسری" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "پیش‌زمینه به شفاف" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:fa" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "به نظر می‌رسد قبلاً از گیمپ %s استفاده کرده‌اید. گیمپ تنظیمات کاربری شما را به " "«%s» مهاجرت خواهد داد." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "به نظر می‌رسد برای اولین بار از گیمپ استفاده می‌کنید. گیمپ پوشه‌ای به نام «‎%s» " "ایجاد خواهد کرد و پرونده‌هایی را در آن نسخه‌برداری می‌کند." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "در حال نسخه‌برداری از پروندهٔ «‎%s» از «‎%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "در حال ایجاد پوشهٔ «‎%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "راه‌اندازی اولیه" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "رویه‌های داخلی" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "در حال گشتن به دنبال پرونده‌های داده" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "پارازیت‌ها" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "پیمانه‌ها" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: عرض =۰." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: ارتفاع = ۰." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: حجم بایتی = ۰." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: عمق نامعلوم %Id." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: نسخهٔ نامعلوم %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "بی‌نام" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: عمق قلم‌موی پشتیبانی‌نشدهٔ %Id\n" "قلم‌موهای گیمپ باید GRAY یا RGBA باشند." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: کدگشایی قالب abr نسخهٔ %d ممکن نیست." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پروندهٔ قلم‌موی گیمپ نیست." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: نسخهٔ ناشناختهٔ قلم‌موی گیمپ." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: شکل ناشناختهٔ قلم‌موی گیمپ." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "سطر %Id:‏ %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "پرونده ناتمام است" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: ‏%s" # "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n" # "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند " # "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "قلم‌موها" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "ویرایشگر قلم‌مو" # "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n" # "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند " # "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "قلم‌موها" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "سختی" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "پوشه‌های قلم‌موها" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده خراب است." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "انتخاب مستطیلی" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "انتخاب بیضوی" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "انتخاب مستطیل با گوشه‌های گرد" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "آلفا به انتخاب" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "کانال %s به انتخاب" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "انتخاب مبهم" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "تغییر نام کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "جابه‌جایی کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "بزرگ‌نمایی کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "تغییر اندازهٔ کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "پشت و رو کردن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "چرخاندن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "تبدیل کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "قلم‌ضربه کاری کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "کانال به انتخاب" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "دوباره‌چینی کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "بالا کشیدن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "بردن کانال به بالاترین موقعیت" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "پایین کشیدن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "بردن کانال به ته" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "نمی‌توان کانال را از این بالاتر برد." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "نمی‌توان کانال را از این پایین‌تر برد." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "پَر کاری کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "واضح کردن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "پاک‌سازی کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "رنگ‌آمیزی کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "نگاتیو کردن کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "کناره‌گذاری برای کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "انبساط کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "انقباض کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "نمی‌توان کانال خالی را قلم‌ضربه کاری کرد." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "تنظیم رنگ کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "تنظیم کدری کانال" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "نقاب انتخاب" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "شفافیت" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "_حالت رنگ" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "هشدار:‌ ذخیره کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "نسخه" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s نسخه" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "پوشه‌ای که قابل نوشتن باشد، پیکربندی نکرده‌اید." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "هشدار:‌ بار کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "ترکیب" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "روشنی-کنتراست" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "روشنی-کنتراست" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "الگویی برای این عملیات وجود ندارد." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "سطل رنگ" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "موازنهٔ رنگی" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "رنگی کردن" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "منحنی‌ها" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "بی‌رنگ کردن" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "موازنه" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction" msgstr "رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "فام - غلظت" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 #, fuzzy msgid "Hue_Saturation" msgstr "فام - غلظت" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "نگاتیو" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "سطوح" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "فاصلهٔ قابل رسم" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "پوسترسازی" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "ترسیم قلم‌ضربه" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "آستانه" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "پشت و رو" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "تبدیل لایه" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "تبدیل" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "سطوح خروجی" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: خطای خواندن در سطر %Id." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: پروندهٔ طیف متعلق به گیمپ نیست." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ طیف «‎%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: پرونده مخدوش است." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: قسمت %Id در سطر %Id خراب است." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "پروندهٔ طیف «‎%s» خراب است: قسمت‌های پروندهٔ محدودهٔ ۱-۰ را پوشش نمی‌دهند." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "طیف خطی‌ای در «‎%s» پیدا نشد" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "وارد کردن طیف‌ها از «‎%s» شکست خورد: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "سبک خط مورد استفاده برای توری." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ توری." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "فاصله‌گذاری افقی خطوط توری." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "فاصله‌گذاری عمودی خطوط توری." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "فاصلهٔ افقی اولین خط توری از لبه‌ها؛ این مقدار می‌تواند منفی باشد." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "فاصلهٔ عمودی اولین خط توری از لبه‌ها؛ این مقدار می‌تواند منفی باشد." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "بردن لایه به بالاترین _موقعیت" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "تغییر نام لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "جابه‌جایی لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "بزرگ‌نمایی لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "تغییر اندازهٔ لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "پشت و رو کردن لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "چرخاندن لایه" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "تبدیل لایه" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "آرایش اشیا" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "تنظیم نقشه‌رنگ" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "تغییر مدخل نقشه‌رنگ" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "اضافه کردن رنگ به نقشه‌رنگ" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "نمی‌توان تصویر را تبدیل کرد: تخته‌رنگ خالی است." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "تبدیل تصویر به RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "تبدیل تصویر به سایه‌خاکستری" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "تبدیل تصویر به نمونه‌رنگی" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی (مرحلهٔ ۲)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی (مرحلهٔ ۳)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "حاشیه‌گیری تصویر" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "اضافه کردن خط راهنمای افقی" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "اضافه کردن خط راهنمای عمودی" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "حذف خط راهنما" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "جابه‌جایی خط راهنما" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "ترجمهٔ موارد" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "پشت و رو کردن موارد" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "چرخاندن موارد" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "تبدیل موارد" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادغام لایه‌های مرئی" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "مسطح کردن تصویر" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد بالا کشید." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "تعداد لایه‌های مرئی برای مسطح کردن کافی نیست." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "ادغام رو به پایین" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "ادغام لایه‌ها" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "ادغام مسیرهای مرئی" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "تعداد مسیرهای مرئی برای ادغام کردن کافی نیست. باید حداقل دو مسیر وجود داشته " "باشد." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "به کار انداختن نقاب سریع" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "از کار انداختن نقاب سریع" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "اضافه کردن نقطهٔ نمونه: " #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "حذف نقطهٔ نمونه" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "جابه‌جایی نقطهٔ نمونه" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "نمی‌توان %s را برگرداند" #: ../app/core/gimpimage.c:1734 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری تصویر" #: ../app/core/gimpimage.c:1786 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "تغییر واحد اندازه‌گیری تصویر" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "افزودن پارازیت به تصویر" #: ../app/core/gimpimage.c:2808 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "حذف پارازیت از تصویر" #: ../app/core/gimpimage.c:3517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "اضافه کردن لایه" #: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "حذف لایه" #: ../app/core/gimpimage.c:3580 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "حذف انتخاب شناور" #: ../app/core/gimpimage.c:3746 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "اضافه کردن کانال" #: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "حذف کانال" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "اضافه کردن مسیر" #: ../app/core/gimpimage.c:3874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "حذف مسیر" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "پروندهٔ ویژه" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "پروندهٔ دوردست" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "برای ایجاد پیش‌نمایش کلیک کنید" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 #, fuzzy msgid "Loading preview..." msgstr "در حال بار کردن پیش‌نمایش ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "پیش‌نمایش قدیمی است" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "نمی‌توان پیش‌نمایش ایجاد کرد" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(پیش‌نمایش ممکن است قدیمی باشد)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "‏%Id × %Id نقطه" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%Id لایه" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "نمی‌توان مسطورهٔ «‎%s» را باز کرد: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "افزودن پارازیت" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "افزودن پارازیت به مورد" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "حذف پارازیت از مورد" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "لنگر کردن انتخاب شناور" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "نمی‌توان از این انتخاب شناور یک لایهٔ جدید ساخت چون به نقاب لایه یا کانال تعلق " "دارد." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "انتخاب شناور به لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:266 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "تغییر نام لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:267 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "جابه‌جایی لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:268 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "بزرگ‌نمایی لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:269 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "تغییر اندازهٔ لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:270 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "پشت و رو کردن لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "چرخاندن لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "مرتب‌سازی دوبارهٔ لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "بالا کشیدن لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "بردن لایه به بالاترین موقعیت" #: ../app/core/gimplayer.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "پایین کشیدن لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "پایین کشیدن لایه تا ته" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "نمی‌توان لایه را از این بالاتر برد." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "نمی‌توان لایه را از این پایین‌تر برد." #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "نقاب %s" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "انتخاب شناور\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "اضافه کردن نقاب لایه ممکن نیست چون لایه از قبل یک نقاب دارد." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "ابعاد نقاب لایه نمی‌تواند با ابعاد خود لایه متفاوت باشد." #: ../app/core/gimplayer.c:1432 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "اضافه کردن نقاب لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "انتقال آلفا به نقاب" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "اِعمال نقاب لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "حذف نقاب لایه" #: ../app/core/gimplayer.c:1836 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "اضافه کردن کانال آلفا" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "حذف کانال آلفا" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "لایه به اندازه‌ٔ تصویر" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "جابه‌جایی نقاب لایه" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "نقاب لایه به انتخاب" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../app/core/gimplayermask.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "نمایش نقاب لایه" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "نمایهٔ %Id" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" "نوع نامعلوم پروندهٔ تخته‌رنگ:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: خطای خواندن در خط %Id." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: سربرگ جادویی وجود ندارد." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: تعداد ستون‌های نامعتبر در سطر %Id. از " "مقدار پیش‌فرض استفاده می‌شود." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه RED در سطر %Id یافت نمی‌شود." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه RED در سطر %Id یافت نمی‌شود." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه BLUE در سطر %Id یافت نمی‌شود." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مقدار RGB خارج از محدوده در سطر %Id." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: نسخهٔ %Id قالب الگوی ناشناس." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: عمق %Id برای الگو پشتیبانی نمی‌شود.\n" "الگوهای گیمپ باید خاکستری یا RGB باشند." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ الگوی «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "نمی‌توان بازخوانی %s را اجرا کرد. متصل شوندهٔ مربوطه ممکن است دچار فروپاشی شده " "باشد." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "لطفاً صبر کنید ..." #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "جابه‌جایی انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "قلم‌ضربه‌ای کردن انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "پَرکاری انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "واضح‌تر کردن انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "انتخاب هیچ‌کدام" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "نگاتیو کردن انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "مرزکشی انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "انبساط انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "انقباض انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:286 #, fuzzy msgid "There is no selection to stroke." msgstr "انتخابی برای قلم‌ضربه کاری وجود ندارد." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "نمی‌توان نسخه‌برداری کرد یا برش داد، زیرا منطقهٔ انتخاب شده خالی است." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "نمی‌توان انتخاب را شناور کرد چون ناحیهٔ انتخاب شده خالی است." #: ../app/core/gimpselection.c:852 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "شناور کردن انتخاب" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "لایهٔ شناور" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "تبدیل کردن یک تقاطع تاجی به یک تقاطع برجسته، اگر که تاج به اندازهٔ بیشتر از " "حد تاج × پهنای خط، از نقطهٔ اصلی تقاطع فاصله می‌گیرد." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "واحد مورد استفاده برای مختصات صفحهٔ نمایش وقتی در حالت نقطه به نقطه نیست." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "تفکیک‌پذیری افقی تصویر." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "تفکیک‌پذیری عمودی تصویر." #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "نقطه" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "نقطه" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "اینچ" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "اینچ" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "میلی‌متر" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "میلی‌متر" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "پونت" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "پونت" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "پیکا" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "پیکا" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "درصد" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "درصد" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484 #, fuzzy msgid "About GIMP" msgstr "دربارهٔ گیمپ" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "بازدید از وب‌گاه گیمپ" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "میلاد زکریا \n" "فرزاد قانعی " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "نسخهٔ %s کاری است از" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:589 msgid "This is an unstable development release." msgstr "این نسخهٔ در حال ساخت است و نهایی نیست." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Channel _name:" msgstr "_نام کانال:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "راه‌اندازی از انت_خاب" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "تبدیل به نمونه‌رنگی" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "C_onvert" msgstr "تبدیل" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_حداکثر تعداد رنگ‌ها:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "لرزاندن" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_لرزاندن رنگی:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "فعال کردن لرزاندن _شفافیت" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors" msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "نمی‌توان به تخته‌رنگی با بیش از ۲۵۶ رنگ تبدیل کرد." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "پیغام گیمپ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "دستگاه‌ها" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "وضعیت دستگاه" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "_حالت نشانگر:" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "قالب‌های تصویر" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "نمودار رنگ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "ویرایشگر انتخاب" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "نمایش ناوش" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "پیش‌زمینه/پس‌زمینه" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "رنگ پیش‌زمینه/پس‌زمینه" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "محو کردن %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_محو کردن" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_حالت:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_کدری:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "باز کردن لایه‌ها" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن مکان" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "مکان را وارد کنید (نشانی اینترنتی):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "بازگشت تصویر" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_وارد کردن" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "ذخیره کردن پرونده‌های دوردست نیاز به تشخیص قالب پرونده با استفاده از پسوند " "نام پرونده دارد. لطفاً یک پسوند نام پرنده که با قالب پروندهٔ انتخاب شده تطابق " "دارد انتخاب کنید، یا اصلاً پسوندی وارد نکنید." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "نام پروندهٔ وارد شده، پسوند پروندهٔ شناخته شده‌ای ندارد. لطفاً یک پسوند شناخته " "شده وارد کنید یا یک قالب پرونده از فهرست قالب‌های پرونده‌ها انتخاب کنید." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "عدم تطابق پسوند پرونده" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "پسوند پروندهٔ داده شده با نوع پرونده مطابقت ندارد." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "آیا با این وجود می‌خواهید تصویر را با همین نام ذخیره کنید؟" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "از ذخیره کردن صرف نظر شد" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ذخیره کردن «%s» با شکست مواجه شد:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "پیکربندی توری" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "پیکربندی توری تصویر" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "توری" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "ادغام لایه‌ها" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "گزینه‌های ادغام لایه‌ها" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "اد_غام" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "لایهٔ ادغام شدهٔ نهایی باید:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "طوری که لازم بود باز شد" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "به اندازهٔ تصویر چیده شد" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "به اندازهٔ لایهٔ زیرین چیده شد" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_چشم‌پوشی کردن از لایه‌های نامرئی" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_قالب:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "تأیید اندازهٔ تصویر" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "شما در حال ایجاد تصویری به اندازهٔ %s هستید." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "تصویر با اندازهٔ انتخاب شده بیش از آن که در «حداکثر اندازهٔ تصویر» در محاورهٔ " "ترجیحات پیکربندی شده (در حال حاضر %s) حافظه مصرف می‌کند." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگی‌های تصویر" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Color Profile" msgstr "قطره‌چکان" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "تأیید بزرگ‌نمایی" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "بزرگ کردن تصویر به اندازهٔ انتخاب شده سبب می‌شود بیش از مقداری که در «حداکثر " "اندازهٔ تصویر» در محاورهٔ ترجیحات (در حال حاضر %s) پیکربندی شده حافظه مصرف شود." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "بزرگ کردن تصویر به اندازهٔ انتخاب شده باعث کوچک شدن و محو شدن کامل بعضی " "لایه‌ها خواهد شد." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همین کار را بکنید؟" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "پیکربندی دستگاه‌های ورودی" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "پیکربندی میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوطه کلیک کنید و یک میان‌بر جدید تایپ " "کنید، یا با کلید پس‌بر موارد وارد شده را پاک کنید." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "اضافه کردن نقاب به لایه" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "راه‌اندازی نقاب لایه از:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 #, fuzzy msgid "In_vert mask" msgstr "ن_گاتیو کردن نقاب" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Layer _name:" msgstr "_نام لایه:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "نوع رنگ‌آمیزی لایه" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "Set name from _text" msgstr "گرفتن نام از _متن" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "_مدیر پیمانه‌ها" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "برای تأثیر گذاشتن این تغییرات باید گیمپ را مجدداً آغاز کنید:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "پیمانه‌ها" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "فقط در حافظه" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "دیگر موجود نیست" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "مؤلف:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "نسخه:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "حق تکثیر:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "جابه‌جا کردن لایه" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "جابه‌جا کردن نقاب لایه" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "جابه‌جا کردن کانال" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "جا‌به‌جایی" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_جابه‌جا کردن" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "‏X (_طول): " #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "‏Y (_عرض):" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "جابه‌جایی به اندازهٔ x/_۲, y/۲" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Edge Behavior" msgstr "رفتار در لبه‌ها" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_دور کامل" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "_رنگ‌آمیزی با رنگ پس‌زمینه" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "_شفاف‌سازی" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "وارد کردن یک تخته‌رنگ جدید" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "انتخاب مبدأ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_طیف" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "ت_صویر" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "نمونهٔ اد_غام شده" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_فقط نقاط انتخاب شده" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_پروندهٔ تخته‌رنگ" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "انتخاب پروندهٔ تخته‌رنگ" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "گزینه‌های وارد کردن" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ جدید" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "Palette _name:" msgstr "_نام تخته‌رنگ:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "ت_عداد رنگ‌ها:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "تعداد س_تون‌ها" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_بازه:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "مبدأ انتخاب شده رنگی ندارد." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "برگرداندن همهٔ ترجیحات به حالت اولیه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ ترجیحات را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "برای تأثیر گذاشتن این تغییرات باید گیمپ را مجدداً آغاز کنید:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید میان‌برهای صفحه‌کلید به مقادیر پیش‌فرضشان بر " "خواهند گشت." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "حذف همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید را از همهٔ منوها حذف کنید؟" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید تنظیمات پنجره‌تان به مقادیر پیش‌فرضش بر خواهد " "گشت." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید تنظیمات دستگاه‌های ورودیتان به مقادیر پیش‌فرضش " "بر خواهد گشت." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید گزینه‌های ابزارتان به مقادیر پیش‌فرضش برخواهد " "گشت." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "نمایش نوار _منو" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "نمایش _خط‌کش‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "نمایش نوار و_ضعیت" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "نمایش انت-خاب" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "نمایش محدودهٔ _لایه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "نمایش _خطوط راهنما" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "نمایش _توری" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "حالت لایی‌گذاری برای _بوم:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "رنگ س_فارشی برای لایی:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "تنظیم رنگ سفارشی برای لایی بوم" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "محیط" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "صرف منابع" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "حداقل تعداد سطوح بر_گردان:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "حداکثر _حافظهٔ برگردان:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "اندا_زهٔ قطعات حافظهٔ پنهان:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "حداکثر اندازهٔ تصویر _جدید:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "تعداد _پردازنده‌های مورد استفاده:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "مسطوره‌های تصاویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "اندازهٔ مس_طوره‌ها:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "حداکثر اندا_زهٔ پرونده برای مسطوره‌سازی:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "ذخیره کردن تصاویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "تأیید خواستن برای بستن تصاویر ذخیره _نشده" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "واسط کاربر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "پیش‌نمایش‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 #, fuzzy msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "اندازهٔ _پیش‌فرض پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش ناو_ش:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 #, fuzzy msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "ا_ستفاده از میان‌برهای صفحه‌کلید پویا" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "پیکربندی میان‌برهای _صفحه‌کلید..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "ذخیرهٔ _فوری میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 #, fuzzy msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_برگرداندن میان‌برهای صفحه‌کلید به مقادیر پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "حذف _همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "تم" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "انتخاب تم" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "بار کردن مجدد تم ف_علی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "سیستم راهنما" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 #, fuzzy msgid "Show _tooltips" msgstr "نمایش _راهنماهای آنی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "نمایش _دکمه‌های راهنما" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 #, fuzzy msgid "User manual:" msgstr "_دستی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "مرورگر راهنما" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "مرورگر را_هنمای مورد استفاده:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_ذخیرهٔ گزینه‌های ابزار هنگام خروج" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "ذخیرهٔ _فوری گزینه‌های ابزار" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_برگرداندن گزینه‌های ابزار ذخیره شده به مقادیر پیش‌فرض" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 #, fuzzy msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "چسبیدن به خطوط راهنما و توری" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "فاصلهٔ _گیر کردن:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_درون‌یابی پیش‌فرض:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "گزینه‌های رنگ مشترک بین ابزارها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_قلم‌مو" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "ا_لگو" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "ابزار جابه‌جایی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "تنظیم لایه یا مسیر به عنوان فعال" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "نمایش رنگ _پیش‌زمینه و پس‌زمینه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "نمایش _قلم‌مو، الگو و طیف فعال" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "نمایش ت_صویر فعال" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "پیکربندی منابع" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "تصویر جدید پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "تصویر پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "توری تصویر پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "توری پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "پنجره‌های تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "استفاده از «نقطه به نقطه» به صورت پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "سرعت رژهٔ _مورچه‌ها:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "رفتار زوم و تغییر اندازه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره هنگام _زوم کردن" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره هنگام تغییر اندا_زهٔ تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "جا دادن در پنجره" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_نسبت زوم اولیه:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "کلید فاصله" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_در حالی که کلید فاصله فشار داده شده است: " #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 #, fuzzy msgid "Mouse Pointers" msgstr "نشانگرهای موشی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "نمایش پیرامون _قلم‌مو" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "نمایش نشانگر برای اب_زارهای رنگ‌آمیزی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_حالت نشانگر:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 #, fuzzy msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_ترسیم نشانگر:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "ظاهر پنجرهٔ تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "ظاهر پیش‌فرض در حالت عادی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "ظاهر پیش‌فرض در حالت تمام‌صفحه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "قالب عنوان تصویر و نوار وضعیت" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "عنوان و وضعیت" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "وضعیت فعلی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "قالب پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "نمایش درصد زوم" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "نمایش نسبت زوم" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "نمایش اندازهٔ تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "قالب عنوان تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "قالب نوار وضعیت تصویر" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "نمایش" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "سبک _شطرنجی:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "اندازهٔ خانه‌های _صفحهٔ شطرنجی:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایشگر" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "نقاط" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "نقطه بر اینچ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "ت_شخیص خودکار (در حال حاضر ‎%Id × %Id نقطه بر اینچ)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 #, fuzzy msgid "_Enter manually" msgstr "_دستی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "اندازه‌_گیری..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "مدیریت رنگ‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "مجمو_عه تنظیمات RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های RGB را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "مجموعه ت_نظیمات CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "مجموعه تنظیمات شبیه‌سازی _چاپ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های چاپگر را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_حالت عملیات" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 #, fuzzy msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_تلاش برای گرفتن مجموعه تنظیمات نمایشگر از کارگزار X" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 #, fuzzy msgid "Select Warning Color" msgstr "انتخاب رنگ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "رفتار راجع به باز کردن پرونده:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "دستگاه‌های ورودی" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "دستگاه‌های ورودی گسترش‌یافته" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "پیکربندی دستگاه‌های ورودی _گسترش‌یافته..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_ذخیره کردن تنظیمات دستگاه ورودی هنگام خروج" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "ذخیرهٔ _فوری تنظیمات دستگاه ورودی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_برگرداندن تنظیمات دستگاه ورودی به مقادیر اولیه" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "کنترلرهای ورودی اضافی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "کنترلرهای ورودی" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "مدیریت پنجره‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "راهنمایی‌های مدیر پنجره‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "راهنمایی در مورد _جعبه‌ابزار:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "تمرکز" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "فعال کردن تصویر دارای _تمرکز" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "موقعیت پنجره‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_ذخیرهٔ موقعیت پنجره‌ها هنگام خروج" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "ذخیرهٔ _فوری موقعیت پنجره‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_برگرداندن موقعیت ذخیره شدهٔ پنجره‌ها به مقادیر پیش‌فرض" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 #, fuzzy msgid "Temporary folder:" msgstr "پوشهٔ موقت:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "پوشهٔ پرونده‌های موقت را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "پوشهٔ مبادله:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "پوشهٔ مبادله را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌موها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌موها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "پوشه‌های الگوها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "پوشه‌های الگوها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "پوشه‌های تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "پوشه‌های تخته‌رنگ‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "پوشه‌های طیف‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "پوشه‌های طیف‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "پوشه‌های قلم‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "پوشه‌های متصل شونده‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "پوشه‌های متصل شونده‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "کدنوشته‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "پوشه‌های اسکریپت‌فو" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "پوشه‌های اسکریپت‌فو را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "پوشه‌های پیمانه‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "پوشه‌های پیمانه‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "مفسرها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "پوشه‌های مفسرها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "پوشه‌های مفسرها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "پوشه‌های محیط کار" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "پوشه‌های محیط کار را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "تم‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "پوشه‌های تم‌ها" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "پوشه‌های تم‌ها را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "اندازهٔ چاپی" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_عرض:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_ارتفاع:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری _طولی (X):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری _عرضی (Y):" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "نقطه/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Quit GIMP" msgstr "خروج از گیمپ" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "بستن همهٔ تصاویر" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "اگر حالا از گیمپ خارج شوید این تغییرات از دست خواهند رفت." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "اگر حالا این تصاویر را ببندید، تغییرات از دست خواهند رفت." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "یک تصویر با تغییرات ذخیره نشده موجود است:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_دور ریختن تغییرات" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "اندازهٔ بوم" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "اندازهٔ لایه" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "تغییر اندازهٔ _لایه‌ها:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "اندازه‌گیری تفکیک‌پذیری نمایشگر" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "خط‌کش‌ها را اندازه بگیرید و طولشان را وارد کنید: " #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_افقی:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "د_رون‌یابی:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "بزرگ‌نمایی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده همیشه بدون درون‌یابی است. نوع درون‌یابی " "انتخاب شده فقط روی کانال‌ها و نقاب‌ها تأثیر می‌گذارد." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "سبک قلم‌ضربه را انتخاب کنید" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "ابزار رنگ‌آمیزی:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "پروندهٔ نکات گیمپ تجزیه نمی‌شود!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "به نظر می‌رسد پروندهٔ نکات گیمپ شما گم شده است!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "باید پرونده‌ای به نام «‎%s» وجود داشته باشد. لطفاً صحت نصب خود را بررسی کنید." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "پروندهٔ نکات گیمپ تجزیه نمی‌شود!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "نکتهٔ روز گیمپ" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "نکتهٔ _قبلی" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "نکتهٔ ب_عدی" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fa" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "نصب کاربر گیمپ" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "نصب کاربر با شکست مواجه شد!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "نصب کاربر گیمپ با شکست مواجه شد؛ برای جزئیات به پروندهٔ ثبت وقایع مراجعه کنید." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Installation Log" msgstr "وقایع ثبت شدهٔ نصب کاربر" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "صدور مسیر به SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "صدور همهٔ مسیرهای این تصویر" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "وارد کردن مسیر از SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "تصویر SVG بزرگ‌شدنی (‎*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "اد_غام مسیرهای وارد شده" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_بزرگ‌نمایی مسیرهای وارد شده طوری که هم‌اندازهٔ تصویر شوند" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "نام مسیر:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "مربوط نیست" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "‏X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "‏Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "واحدها" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "ویرایشگر انتخاب" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_نمونهٔ ادغام شده" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499 msgid "Access the image menu" msgstr "دسترسی به منوی تصویر" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "وقتی اندازهٔ پنجره تغییر کرد تصویر زوم شود" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "تعویض حالت نقاب سریع" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665 msgid "Navigate the image display" msgstr "ناوش در نمایش تصویر" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "بستن %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "پیش از بستن تغییرات تصویر «%s» ذخیره شود؟" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات %s اخیر از دست خواهد رفت." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقهٔ اخیر از دست خواهد رفت." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات %Id دقیقهٔ اخیر از دست خواهد رفت." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "انداختن لایهٔ جدید" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "انداختن مسیر جدید" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "انداختن لایه‌ها" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "میانگیر افتاده" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "صافی‌های نمایش رنگ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "پیکربندی صافی‌های نمایش رنگ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "تصویر در «‎%s» ذخیره شد" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "تصویر در «‎%s» ذخیره شد" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "انتخاب لایه" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "نسبت زوم" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "نسبت زوم را انتخاب کنید" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "نسبت زوم:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "زوم:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(تغییر یافته)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(پاک‌کردن)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ جدید" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست" #: ../app/file/file-open.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "متصل شونده نشانهٔ موفقیت بازگرداند، اما تصویری برنگرداند" #: ../app/file/file-open.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "متصل شونده نتوانست تصویر را باز کند" #: ../app/file/file-open.c:518 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "تصویر هیچ لایهٔ مرئی ندارد" # "باز کردن پروندهٔ مبادلهٔ آزمایشی ممکن نیست." # "برای پیش‌گیری از، از دست رفتن داده‌هایتان لطفاً مکان و اجازه‌های شاخهٔ مبادله را " # "که در ترجیحات شما تعیین می‌شود (در حال حاضر «%s»)، بررسی کنید." #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "باز کردن «‎%s» با شکست مواجه شد: %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "نوع پروندهٔ نامعلوم" #: ../app/file/file-save.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "متصل شونده نتوانست تصویر را ذخیره کند" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "دنبالهٔ نویسه‌های نامعتبر در نشانی" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 #, fuzzy msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "خطای تجزیه" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 #, fuzzy msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "نوشتارها" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "آغاز به کار گیمپ" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "رنگ‌پاش" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "قلمی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "الگویی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "شبیه‌سازی" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "الگویی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "در هم پیچاندن" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "جاخالی/سوزاندن" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "پاک‌کن" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "التیام" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "جوهر" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "قلم‌مو" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "رنگ‌آمیزی" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Brush Scale" msgstr "پوشه‌های قلم‌موها" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "مداد" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "شبیه‌سازی پرسپکتیو روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "دست‌مالی" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "اول یک تصویر مبدأ مشخص کنید." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "تغییر در صفحهٔ پرسپکتیو" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "ردیف شده" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "ثبت شده" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "محو" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "وضوح" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "ترکیب نقاب‌ها" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "متصل شونده" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "پرسپکتیو" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "برش ..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 #, fuzzy msgid "2D Transform" msgstr "تبدیل دو بعدی ..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 #, fuzzy msgid "2D Transforming" msgstr "تبدیل دو بعدی ..." #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "در حال ترکیب ..." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 #, fuzzy msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 #, fuzzy msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" "خطای فراخوانی PDB:\n" "روال «%s» یافت نشد." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "منوی الگوها" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "منوی طیف‌ها" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 #, fuzzy msgid "Invalid empty palette name" msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "منوی تخته‌رنگ‌ها" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "مرورگر راهنما پیدا نشد" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "لبه‌های نرم" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "تفکیک‌پذیری تصویر از محدوده‌ها خارج است، در عوض از تفکیک‌پذیری پیش‌فرض استفاده " "می‌شود." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "جابه‌جایی لایه" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "انتخاب آزاد" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "ابزار متن: ایجاد یا ویرایش لایه‌های متنی" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 #, fuzzy msgid "Set text layer attribute" msgstr "ویرایش مشخصه‌های لایه" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "حذف کردن پارازیت" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "ترجمهٔ موارد" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "بزرگ‌نمایی مسیر" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "چرخش مسیر" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "پشت و رو کردن مسیر" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "اضافه کردن قلم‌ضربه" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "نام متغیر خالی در پروندهٔ محیطی %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "نام متغیر غیر مجاز در پروندهٔ محیطی %s: ‏%s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "خطای فراخوانی PDB:\n" "روال «%s» یافت نشد." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "روال‌های ابزار انتخاب" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "انصراف" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "متصل شونده دچار فروپاشی شد: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "متصل‌شوندهٔ در حال مرگ ممکن است وضعیت داخلی گیمپ را به هم زده باشد. بهتر است " "تصویرتان را ذخیره کنید و گیمپ را دوباره راه‌اندازی کنید تا جانب احتیاط را " "رعایت کرده باشید." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "در حال جستجو به دنبال متصل شونده‌ها" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "پیکربندی منابع" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "در حال پرس و جو از متصل شونده‌ها" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "در حال راه‌اندازی متصل شونده‌ها" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "در حال آغاز ضمائم" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "مفسرهای متصل شونده‌ها" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "محیط کار متصل شونده‌ها" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "خطا در اجرای «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "متصل شونده موجود نیست (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "از «%s» می‌گذریم: نسخهٔ قرارداد گیمپ غلط است." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای نوع شمایل" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای نوع شمایل" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "اب‌پ‌ت‌ج‌چ‌ح‌خ‌دذرزژس‌ش‌\n" "ص‌ض‌ط‌ظ‌ع‌غ‌ف‌ق‌ک‌گ‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی" #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386 msgid "Add Text Layer" msgstr "اضافه کردن لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "تغییر نام لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "جابه‌جا کردن لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "بزرگ‌نمایی لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "تغییر اندازهٔ لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "پشت و رو کردن لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "چرخش لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "تبدیل لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "دور ریختن اطلاعات متنی" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "به دلیل نبود قلم، کارکردهای متنی قابل استفاده نیستند." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "خالی کردن لایهٔ متنی" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "در حین تجزیهٔ پروندهٔ متنی پارازیت برای لایهٔ «%s» مشکلاتی پیش آمد:\n" "%s\n" "\n" "برخی از ویژگی‌های متن ممکن است نادرست باشد. مگر اینکه بخواهید لایهٔ متنی را " "ویرایش کنید، جای نگرانی نیست." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 #, fuzzy msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "این ابزار گزینه‌ای ندارد." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 #, fuzzy msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "رنگ‌پاش با فشار متغیر" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_رنگ‌پاش" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "فقط روشن کردن" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "نسبت:‌" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 #, fuzzy msgid "Flow:" msgstr "زرد:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "ردیف کردن" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "ابزار ردیف کردن: ردیف کردن یا چیدن لایه‌ها و دیگر اشیا" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_ردیف کردن" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 #, fuzzy msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 #, fuzzy msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ به تخته‌رنگش اضافه شود" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 #, fuzzy msgid "Click to add this path to the list" msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "نسبت به:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ چپ هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "ردیف کردن با وسط هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ راست هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ بالای هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "ردیف کردن با نقطهٔ میانی هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "ردیف کردن با پایین هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "توزیع" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 #, fuzzy msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ چپ هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 #, fuzzy msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "ردیف کردن با وسط هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 #, fuzzy msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ راست هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 #, fuzzy msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "ردیف کردن با لبهٔ بالای هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 #, fuzzy msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "ردیف کردن با وسط هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 #, fuzzy msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "ردیف کردن با پایین هدف" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "فاصله:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "طیف:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "شکل:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "تکرار:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "نمونه‌گیری کلی انطباقی" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "حداکثر عمق:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "آستانه:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "ترکیب" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 #, fuzzy msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "ابزار سطل رنگ: ناحیهٔ انتخاب شده را با یک رنگ یا الگو رنگ‌آمیزی می‌کند" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_ترکیب" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 #, fuzzy msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "برای خط صاف %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "ترکیب:‌ " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "روشنی-کنتراست" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "ابزار روشنی/کنتراست: تنظیم روشنی و کنتراست" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "ر_وشنی-کنتراست..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 #, fuzzy msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "روشنی-کنتراست" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 #, fuzzy msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "روشنی-کنتراست" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "روشنی-کنتراست روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_روشنی:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "_کنتراست:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "اجازه داده شود نواحی کاملاً شفاف رنگ‌آمیزی شوند" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "محیط رنگ‌آمیزی شدهٔ‌ پایه بر تمام لایه‌های مرئی" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "حداکثر تفاوت رنگ‌ها" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "نوع رنگ‌آمیزی (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "ناحیهٔ متأثر (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "رنگ‌آمیزی سراسر ناحیهٔ انتخاب شده" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "رنگ‌آمیزی رنگ‌های مشابه" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "در حال پیدا کردن رنگ‌های مشابه" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "رنگ‌آمیزی نواحی شفاف" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "نمونهٔ ادغام شده" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "رنگ‌آمیزی با:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "سطل رنگ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "ابزار سطل رنگ: ناحیهٔ انتخاب شده را با یک رنگ یا الگو رنگ‌آمیزی می‌کند" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_سطل رنگ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_بر مبنای انتخاب رنگ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_شبیه‌سازی" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 #, fuzzy msgid "Click to clone" msgstr "کلیک کنید تا پاک شود" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "Click to set a new clone source" msgstr "برای ایجاد مؤلفهٔ جدیدی در مسیر کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958 msgid "Source" msgstr "مبدأ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "چینش" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "موازنهٔ رنگی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "ابزار موازنهٔ رنگی: تنظیم توزیع رنگ‌ها" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_موازنهٔ رنگی..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "تنظیم موازنهٔ رنگی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 #, fuzzy msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "موازنهٔ رنگی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 #, fuzzy msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "موازنهٔ رنگی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 #, fuzzy msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "موازنهٔ رنگی فقط روی لایه‌های رنگی RGB عمل می‌کند." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "ناحیه‌ای که می‌خواهید تغییر داده شود را انتخاب کنبد" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "تنظیم سطوح رنگی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "فیروزه‌ای" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "سرخابی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "سبز" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "بر_گرداندن ناحیه به حالت اولیه" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "حفظ _درخشندگی" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "رنگی کردن" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "ابزار رنگ‌دهی: رنگی کردن تصویر" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "رنگ‌_دهی..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "رنگی کردن تصویر" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "رنگ‌دهی فقط روی لایه‌های رنگی RGB عمل می‌کند." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "انتخاب رنگ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_فام:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_غلظت:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_روشنی:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "اطلاعات قطره‌چکان" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "میانگین نمونه" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "شعاع:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "حالت انتخاب %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "استفاده از پنجرهٔ اطلاعات (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "قطره‌چکان" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 #, fuzzy msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "ابزار رنگ‌دهی: رنگی کردن تصویر" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_قطره‌چکان" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ‌هایش نمایش داده شود" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ پیش‌زمینه‌اش انتخاب شود" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ پس‌زمینه‌اش انتخاب شود" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ به تخته‌رنگش اضافه شود" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "اطلاعات قطره‌چکان" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "جابه‌جا کردن نقطهٔ نمونه: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "حذف نقطهٔ نمونه" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "صرف نظر از نقطهٔ نمونه" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "اضافه کردن نقطهٔ نمونه: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Blur / Sharpen" msgstr "مه‌آلودگی / وضوح" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 #, fuzzy msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "مه‌آلودگی / وضوح" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 #, fuzzy msgid "Click to blur" msgstr "کلیک کنید تا پاک شود" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 #, fuzzy msgid "Click to blur the line" msgstr "برای رسم خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "مه‌آلودگی / وضوح" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 #, fuzzy msgid "Click to sharpen" msgstr "کلیک کنید تا خط واضح‌تر شود" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "کلیک کنید تا خط واضح‌تر شود" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "نوع پیچش (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "فقط لایهٔ فعلی" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 #, fuzzy msgid "Allow growing" msgstr "مجاز بودن بزرگ کردن %s" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "حاشیه‌گیری" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "ابزار حاشیه‌گیری: حذف مناطق کناری تصویر یا لایه" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_حاشیه‌گیری" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "برای حاشیه‌گیری کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا بریده شود." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "منحنی‌ها" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "ابزار منحنی: تنظیم منحنی‌های رنگی" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "من_حنی ..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "تنظیم منحنی‌های رنگی" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 #, fuzzy msgid "Import Curves" msgstr "بار کردن منحنی" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 #, fuzzy msgid "Export Curves" msgstr "بار کردن منحنی" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "منحنی‌ها روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کنند." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "برای اضافه کردن نقطهٔ کنترل کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "برای اضافه کردن نقطهٔ کنترل به همهٔ لایه‌ها کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 #, fuzzy msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "برای ایجاد لنگر جدید کلیک کنید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_کانال:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "بر_گرداندن کانال به حالت اولیه" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 #, fuzzy msgid "Curve _type:" msgstr "نوع منحنی" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 #, fuzzy msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "خاکستری کردن رنگ‌ها" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_بی‌رنگ کردن..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 #, fuzzy msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "حذف رنگ‌ها" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "بی‌رنگ کردن فقط روی لایه‌های رنگی RGB تأثیر می‌گذارد." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "انتخاب سایهٔ خاکستری بر مبنای:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn" msgstr "جاخالی/سوزاندن" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "ابزار دست‌مالی: دست‌مالی کردن گزینشی با استفاده از یک قلم‌مو" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 #, fuzzy msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "جاخالی‌سوزاندن" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 #, fuzzy msgid "Click to dodge" msgstr "برای دست‌مالی کردن کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 #, fuzzy msgid "Click to burn" msgstr "برای رنگ‌آمیزی کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 #, fuzzy msgid "Click to burn the line" msgstr "برای رسم خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "نوع %s" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "نوردهی: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "جابه‌جایی انتخاب" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233 msgid "Move Floating Selection" msgstr "جابه‌جا کردن انتخاب شناور" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "جابه‌جایی: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "انتخاب بیضوی" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 #, fuzzy msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "انتخاب یک ناحیهٔ بیضوی" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "انتخاب بی_ضوی" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 #, fuzzy msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "پاک کردن به پس‌زمینه یا شفافیت" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_پاک‌کن" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "کلیک کنید تا پاک شود" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "کلیک کنید تا خط پاک شود" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s تا رنگ پس‌زمینه انتخاب شود" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "ضد پاک‌کن %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "تأثیر بر:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "نوع پشت و رو %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "پشت و رو" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "ابزار پشت و رو: برگرداندن لایه، انتخاب یا مسیر حول محور افقی یا عمودی" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_پشت و رو" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "پشت و رو" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "انتخاب یک ناحیهٔ به هم پیوسته" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "اندازهٔ قلم‌موی مورد استفاده برای روتوش" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "مقادیر کوچک‌تر حواشی دقیق‌تری برای انتخاب به دست می‌دهند ولی ممکن است سبب ایجاد " "حفره‌هایی در انتخاب شوند" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ روشنی" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ قرمز/سبز" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ زرد/آبی" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "ادامه" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "علامت‌گذاری پس‌زمینه" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "علامت‌گذاری پیش‌زمینه" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "قلم‌موی ریز" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "قلم‌موی درشت" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "هموارسازی:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "رنگ پیش‌نمایش:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "حساسیت رنگی" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "انتخاب پیش‌زمینه" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "ابزار انتخاب پیش‌زمینه: ناحیه‌ای حاوی اشیا پیش‌زمینه را انتخاب می‌کند" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "انتخاب پی_ش‌زمینه" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 #, fuzzy msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "علامت‌گذاری پیش‌زمینه با رنگ زدن شیئی که قرار است استخراج شود" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "رسم یک دایره حول شیئی که قرار است استخراج شود" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "انتخاب پیش‌زمینه" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 #, fuzzy msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "انتخاب نواحی با دست رسم شده" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "انتخاب آ_زاد" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 #, fuzzy msgid "Click to complete selection" msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "" "برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "انتخاب آزاد" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "انتخاب مبهم" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "انتخاب _مبهم" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "انتخاب مبهم" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 #, fuzzy msgid "GEGL Operation" msgstr "عملیات پرونده" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 #, fuzzy msgid "_GEGL Operation..." msgstr "باز کردن م_کان..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 #, fuzzy msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند." # "استفاده: %s [گزینه ...] [پرونده ...]" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 #, fuzzy msgid "_Operation:" msgstr "Options:\n" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 #, fuzzy msgid "Operation Settings" msgstr "انتقال تنظیمات کاربر" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "حذف همهٔ عملیات از تاریخچهٔ برگردان" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 #, fuzzy msgid "_Heal" msgstr "التیام" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 #, fuzzy msgid "Click to heal" msgstr "کلیک کنید تا پاک شود" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 #, fuzzy msgid "Click to set a new heal source" msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "بزرگ‌نمایی تاریخ‌نما" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "ابزار پردهٔ رنگ-غلظت: تنظیم پردهٔ رنگ، غلظت و روشنی" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "فام-_غلظت ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "تنظیم فام / روشنی / غلظت" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 #, fuzzy msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "فام - غلظت" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 #, fuzzy msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "فام - غلظت" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "فام-غلظت فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "ا_صلی" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "تنظیم سطوح رنگی" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "R (_ق)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "Y (_ز)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "G (_س)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "C (_ف)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "B (_ب)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "M (_خ)" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "رنگ اصلی که می‌خواهید تنظیم کنید را انتخاب کنید" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_هم‌پوشانی:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "تنظیم رنگ انتخاب شده" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "بر_گرداندن رنگ به مقدار اولیه" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "تنظیمات در «‎%s» ذخیره شد" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "تنظیمات" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "زاویه:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "حساسیت" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "تمایل: " #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "نوع" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "شکل" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "ابزار جوهر: خوش‌نویسی" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_جوهر" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 #, fuzzy msgid "Interactive boundary" msgstr "نمایش محدودهٔ تعاملی" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "قیچی" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "ابزار انتخابی قیچی: اشکال را با تشخیص هوشمند لبه‌ها انتخاب می‌کند" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_قیچی هوشمند" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "برای جابه‌جایی به این نقطه در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: از کار انداختن چسبیدن خودکار" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "کلیک کنید تا نقطه‌ای به این ضلع اضافه شود" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلید ورود را فشار دهید" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "" "برای اضافه کردن یک نقطه کلیک کنید یا در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت " "دهید" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "ابزار سطوح رنگی: تنظیم سطوح رنگ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "س_طوح رنگی..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 #, fuzzy msgid "Import Levels" msgstr "سطوح ورودی" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 #, fuzzy msgid "Export Levels" msgstr "سطوح ورودی" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "سطوح رنگی روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "انتخاب نقطهٔ سیاه" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "انتخاب نقطهٔ خاکستری" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "انتخاب نقطهٔ سفید" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "سطوح ورودی" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "سطوح خروجی" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "همهٔ کانال‌ها" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_خودکار" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "تنظیم سطوح خروجی" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "تغییر اندازهٔ خودکار پنجره" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "ضامن ابزار %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "ابزار زوم: تنظیم سطح زوم" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_زوم" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "استفاده از پنجرهٔ اطلاعات" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "اندازه‌گیری" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "ابزار اندازه‌گیری: اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "اندا_زه‌گیری" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246 msgid "Add Guides" msgstr "اضافه کردن خطوط راهنما" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #, fuzzy msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 #, fuzzy msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "" "برای اضافه کردن یک نقطه کلیک کنید یا در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت " "دهید" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "برای جابه‌جایی به این نقطه در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "نقطه" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 #, fuzzy msgid "Move the active layer" msgstr "جابه‌جا کردن لایهٔ فعلی" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "جابه‌جایی انتخاب" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "یک مسیر انتخاب کنید" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 #, fuzzy msgid "Move the active path" msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "جابه‌جایی:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "جابه‌جایی" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "ابزار جابه‌جایی: جابه‌جا کردن لایه‌ها، انتخاب‌ها و دیگر اشیا" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_جابه‌جایی" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Move Guide: " msgstr "جابه‌جا کردن خطوط راهنما: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Remove Guide" msgstr "حذف خط راهنما" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Cancel Guide" msgstr "صرف نظر از خطوط راهنما" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Add Guide: " msgstr "اضافه کردن خطوط راهنما: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "ابزار قلم‌مو: رنگ‌آمیزی با ضربات ملایم قلم‌مو" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_قلم‌مو" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "کدری:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "قلم‌مو:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "بزرگ‌نمایی:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "فزاینده" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "لبهٔ سخت" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "محو شدن" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "طول" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "معکوس" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "مقدار:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "استفاده از رنگ طیف" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "برای رنگ‌آمیزی کلیک کنید" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "برای رسم خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "برای انتخاب رنگ %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد بالا کشید." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "برای خط صاف %s" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "ابزار مداد: کشیدن لبه‌های سخت با استفاده از قلم‌مو" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "م_داد" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 #, fuzzy msgid "_Perspective Clone" msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 #, fuzzy msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "تغییر پرسپکتیو لایه یا انتخاب" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_پرسپکتیو" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "پرسپکتیو" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 #, fuzzy msgid "Perspective transformation" msgstr "اطلاعات انتقال پرسپکتیو" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "ماتریس تبدیل" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "ابزار پوسترسازی: تقلیل رنگ‌ها به مجموعه‌ای شامل تعدادی محدود" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_پوسترسازی..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "پوسترسازی (تقلیل تعداد رنگ‌ها)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "پوسترسازی روی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_سطوح رنگی پوسترسازی:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "به کار گرفتن همهٔ لایه‌های مرئی هنگام انقباض انتخاب" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "وضعیت فعلی" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "گسترش از مرکز" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 #, fuzzy msgid "Fixed:" msgstr "ثابت" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "جاگذاری شده" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "روشنایی‌ها" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 #, fuzzy msgid "Auto Shrink" msgstr "انقباض خودکار" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 #, fuzzy msgid "Shrink merged" msgstr "ادغام دانه‌ها" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "گوشه‌های گرد" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "Rectangle Select" msgstr "انتخاب مستطیلی" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 #, fuzzy msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "انتخاب نواحی مستطیل شکل" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 #, fuzzy msgid "_Rectangle Select" msgstr "انتخاب _مستطیلی" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220 msgid "Rectangle: " msgstr "مستطیل: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "مجاز کردن انتخاب نواحی کاملاً شفاف" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "انتخاب نواحی شفاف" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "انتخاب بر مینای:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "موشی را حرکت دهید تا آستانه تغییر کند" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_چرخش" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_زاویه:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 #, fuzzy msgid "Center _X:" msgstr "_طول مرکز (X):" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 #, fuzzy msgid "Center _Y:" msgstr "_عرض مرکز (Y):" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 #, fuzzy msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_بزرگ‌نمایی" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "حذف لبه‌های ناصاف" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "پَر کاری لبه‌ها" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 #, fuzzy msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "" "برای اضافه کردن به انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "" "برای اضافه کردن به انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "برای تفریق از انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "برای اشتراک گرفتن با انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "برای جابه‌جا کردن نقاب انتخاب در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "" "برای جابه‌جا کردن نقاط انتخاب شده در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت کنید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "برای جابه‌جا کردن نسخه‌ای از نقاط انتخاب شده در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را " "حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "برای لنگر کردن انتخاب شناور در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "برش" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 #, fuzzy msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_برش" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "برش" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "بزرگی _طولی برش (‌X):" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "بزرگی _عرضی برش (Y):" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "ابزار دست‌مالی: دست‌مالی کردن گزینشی با استفاده از یک قلم‌مو" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_دست‌مالی" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "برای دست‌مالی کردن کلیک کنید" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "ریزنویسی شکل قلم را تغییر می‌دهد تا در اندازه‌های کوچک نقشه‌بیتی واضح‌تری تولید " "شود" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "تورفتگی سطر اول" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "تنظیم فاصله‌گذاری سطری" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "تنظیم فاصله‌گذاری بین حروف" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "قلم:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "ریزنویسی" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "رنگ متن" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "تراز:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "ابزار متن: ایجاد یا ویرایش لایه‌های متنی" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "م_تن" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 #, fuzzy msgid "Reshape Text Layer" msgstr "تغییر نام لایهٔ متنی" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "تأیید ویرایش متن" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1504 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "لایه‌ای که انتخاب کردید یک لایهٔ متنی است ولی با استفاده از ابزارهای دیگر " "تغییر یافته است. ویرایش این لایه با ابزار متن سبب از بین رفتن این تغییرات " "خواهد شد.\n" "\n" "می‌توانید این لایه را ویرایش کنید یا با مشخصه‌های متنی آن یک لایهٔ متنی جدید " "ایجاد کنید." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن گیمپ" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 #, fuzzy msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "تقلیل دادن تعداد رنگ‌های تصویر به دو رنگ، با استفاده از یک مقدار آستانه‌ای" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "آ_ستانه ..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "اِعمال آستانه" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "آستانه روی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "تنظیم خودکار به آستانهٔ دودویی بهینه" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "تبدیل:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "جهت" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "درون‌یابی:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 #, fuzzy msgid "Clipping:" msgstr "پشت و رو کردن ..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "پیش‌نمایش:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "۱۵ درجه %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "حفظ نسبت عرض به ارتفاع %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "در حال تبدیل ..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no layer to transform." msgstr "لایه‌ای برای تبدیل کردن وجود ندارد." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190 msgid "There is no path to transform." msgstr "مسیری برای تبدیل کردن وجود ندارد." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "انحصار ویرایش به چندضلعی‌ها" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "حالت ویرایش" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "چندضلعی" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "مسیر به انتخاب\n" "%s اضافه \n" "%s تفریق\n" "%s اشتراک" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "انت_خاب به مسیر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "ایجاد و ویرایش مسیرها" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "مس_یر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "صدور مسیر فعال" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "اضافه کردن قلم‌ضربه" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "اضافه کردن لنگر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "درج لنگر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "حمل دست‌گیره" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "حمل لنگر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "حمل لنگرها" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "حمل منحنی" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "حمل مسیر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "تبدیل لبه" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "حذف لنگر" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "حذف قطعه" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "جابه‌جا کردن لنگرها" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit" msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 #, fuzzy msgid "Click to create a new path" msgstr "برای ایجاد مسیر جدید کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "برای ایجاد مؤلفهٔ جدیدی در مسیر کلیک کنید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "" "برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "" "برای حرکت دادن لنگرها، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "" "برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" "برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "" "برای تغییر شکل منحنی، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید. (کلید تبدیل: متقارن)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: متقارن" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "" "برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "" "برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را " "حرکت دهید" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 #, fuzzy msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "" "برای درج یک لنگر در مسیر، در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید (کلید " "تبدیل را امتحان کنید)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 #, fuzzy msgid "Click to delete this anchor" msgstr "کلیک کنید تا این لنگر حذف شود." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 #, fuzzy msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "کلیک کنید تا این لنگر به نقطهٔ انتهایی انتخاب شده متصل شود." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 #, fuzzy msgid "Click to open up the path" msgstr "کلیک کنید تا مسیر باز شود." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular" msgstr "کلیک کنید تا این لنگر گوشه‌دار شود." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813 msgid "Delete Anchors" msgstr "حذف لنگرها" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "هیچ لایه یا کانال فعالی نیست که قلم‌ضربه کاری شود" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "بدون راهنما" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "وسط‌چین" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "تعداد مسیرها:" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "تعداد مسیرها:" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "جابه‌جایی انتخاب" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "عرض" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "انتخاب آزاد" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "اندازهٔ ثابت" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض ثابت" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "لایه" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "مسیر" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "پیرامون" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "توری" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "تصویر + توری" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "تعداد خطوط توری" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "فاصله‌گذاری بین خطوط توری" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "طرح" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "جابه‌جایی" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "تغییر نام مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "جابه‌جا کردن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "بزرگ‌نمایی مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "تغییر اندازهٔ مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "پشت و رو کردن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "چرخش مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "تبدیل مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "مسیر به انتخاب" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "دوباره‌چینی مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "بالا کشیدن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "بردن مسیر به بالاترین موقعیت" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "پایین کشیدن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "بردن مسیر به ته" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "نمی‌توان مسیر را از این بالاتر برد." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "نمی‌توان مسیر را از این پایین‌تر برد." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "جابه‌جا کردن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "پشت و رو کردن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "چرخش مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "تبدیل مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "خطا در حین نوشتن «‎%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "وارد کردن مسیر" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "مسیر وارد شده" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "مسیری در «‎%s» پیدا نشد" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "مسیری در میان‌گیر پیدا نشد" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "وارد کردن مسیر از «%s» با شکست مواجه شدک %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%I0.3f, %I0.3f, %I0.3f, %I0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "کنش" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "تغییر میان‌بر با شکست مواجه شد." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "میان‌برهای متغایر" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "نخ_صیص دوبارهٔ میان‌بر" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "میان‌بر «%s» از قبل برای «%s» از گروه «%s» گرفته شده است." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "تخصیص دوبارهٔ میان‌بر سبب حذف آن از «%s» خواهد شد." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "میان‌بر نامعتبر." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "حذف میان‌بر شکست خورد." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "میخی‌شکل‌ها:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "سختی:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "نسبت طول به عرض:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "درصد عرض قلم‌مو" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(هیچ)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "اضافه کردن رنگ فعلی به تاریخچهٔ رنگ‌ها" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "صافی‌های موجود" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "بالا بردن صافی انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "پایین بردن صافی انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "صافی‌های فعال" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "بازگرداندن صافی انتخاب شده به مقادیر پیش‌فرض" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "اضافه کردن «%s» به فهرست کنترلرهای فعال" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "حذف «%s» از فهرست کنترلرهای فعال" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "صافی‌ای انتخاب نشده است" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "نمایش شانزده‌شانزدهی رنگ‌ها همان طور که در HTML و CSS استفاده می‌شود. این مدخل " "نام‌های رنگ CSS را هم قبول می‌کند." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "نمایه:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "قرمز:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "سبز:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "آبی:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "مقدار:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "شانزده‌شانزدهی:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "فام:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "غلظت:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "فیروزه‌ای:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "سرخابی:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "زرد:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "سیاه:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "آلفا:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "نمایهٔ رنگی:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "نمایش HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "تخته‌رنگ" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "پیش‌نمایش‌های کوچک‌تر" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "پیش‌نمایش‌های بزرگ‌تر" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 #, fuzzy msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_تخلیهٔ رویدادهای این کنترلر" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Enable this controller" msgstr "_به کار انداختن این کنترلر" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "وضعیت:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "رویداد" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_گرفتن رویداد" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "انتخاب رویداد بعدی که از این کنترلر واصل می‌شود" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "حذف کنش تخصیص داده شده به «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "تخصیص کنشی به «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "انتخاب کنشی برای رویداد «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "انتخاب کنش رویداد کنترلر" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "مکان‌نما" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "مکان‌نما به پایین" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "مکان‌نما" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "لغزش به راست" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "رویدادهای صفحه‌کلید" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "کنترلرهای موجود" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "کنترلرهای فعال" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به بالا" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به بالا" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به پایین" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "اضافه کردن «%s» به فهرست کنترلرهای فعال" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "حذف «%s» از فهرست کنترلرهای فعال" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "تنها یک کنترلر صفحه‌کلیدی می‌تواند فعال باشد.\n" "\n" "شما از قبل یک کنترلر صفحه‌کلیدی در فهرست کنترلرهای فعالتان دارید." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 #, fuzzy msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "تنها یک کنترلر صفحه‌کلیدی می‌تواند فعال باشد.\n" "\n" "شما از قبل یک کنترلر صفحه‌کلیدی در فهرست کنترلرهای فعالتان دارید." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "کنترلر حذف شود؟" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "از کار انداختن کنترلر" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "حذف کنترلر" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "کنترلر «%s» حذف شود؟" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "پیکربندی کنترلر ورودی" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "لغزش به بالا" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "لغزش به پایین" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "لغزش به چپ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "لغزش به راست" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "چرخ موشی" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "رویدادهای چرخ موشی" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "بازگشت" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (فقط خواندنی)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "حذف قالب انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "ذخیرهٔ _فوری تنظیمات دستگاه ورودی" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "«%s» حذف شود؟" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "فشار:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "چرخ موشی" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "منحنی‌ها" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "بر_گرداندن رنگ به مقدار اولیه" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "ذخیرهٔ وضعیت دستگاه" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "پیش‌زمینه: %Id، %Id، %Id" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "پس‌زمینه: ‎%Id، %Id، %Id" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "نام پروندهٔ داده شده پسوند شناخته‌شده‌ای ندارد." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_جایگزینی" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "پرونده‌ای به نام «‎%s» از قبل وجود دارد." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "آیا می‌خواهید تصویری که در حال ذخیره کردنش هستید روی آن بنویسید؟" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "پیکربندی این زبانه" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "هنگامی که فعال باشد محاوره به صورت خودکار تصویری را که شما روی آن کار می‌کنید " "دنبال می‌کند." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "نقطه" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 msgid "Velocity" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "تمایل: " #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 msgid "Random" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_محو کردن" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "تعداد پیغام‌های خطا خیلی زیاد است!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "پیغام‌ها به stderr فرستاده می‌شوند." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "پیغام %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "به طور خودکار تشخیص داده شد" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "بر مبنای پسوند" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "همهٔ پرونده‌ها" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "همهٔ تصاویر" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "انتخاب نو_ع پرونده (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "ضمائم" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_حذف لبه‌های ناصاف" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "به‌هنگام‌سازی لحظه‌ای" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "عامل زوم:‎ %Id:۱" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "در حال نمایش ‎[%I0.6f، %I0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "موقعیت: %I0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%I0.1f، %I0.1f، %I0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "درخشش: %I0.3f کدری: %I0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%Id، %Id، %Id)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "رنگ پیش‌زمینه به این مقدار تنظیم شد:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "رنگ پس‌زمینه به این مقدار تنظیم شد:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sکشیدن و رها کردن: جابه‌جایی و فشرده‌سازی" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "کشیدن و رها کردن: جابه‌جایی" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sکلیک: گسترش انتخاب" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "کلیک: انتخاب" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "کلیک: انتخاب کشیدن و رها کردن: جابه‌جایی" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "موقعیت دست‌گیره: %I0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "فاصله: %I0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "_سبک خط:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینهٔ توری" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "تغییر رنگ پس‌زمینهٔ توری" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "عرض" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 #, fuzzy msgid "Help browser is missing" msgstr "مرورگر را_هنمای مورد استفاده:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 #, fuzzy msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 #, fuzzy msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "به نظر می‌رسد متصل شوندهٔ راهنمای مرورگر گیمپ در نصب شما موجود نیست." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "مرورگر راهنما آغاز نمی‌شود" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مرورگر راهنمای گیمپ را آغاز کرد." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 #, fuzzy msgid "Use _Web Browser" msgstr "مرورگر وب" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "میانگین:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "انحراف معیار:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "میانه:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "نقاط:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "تعداد:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "درصد:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "کانال:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "قالب پیش‌فرض" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 #, fuzzy msgid "Querying..." msgstr "برش ..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "اندازه در حافظه:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "اندازهٔ چاپی:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "فضای رنگی:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "نام پرونده:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "اندازهٔ پرونده:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "نوع پرونده:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "اندازه در حافظه:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "مراحل برگردان:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "مراحل دوباره:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "تعداد نقاط:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "تعداد لایه‌ها:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "تعداد کانال‌ها:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "تعداد مسیرها:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "هیچ" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "نقطه/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "‏‎%g × %g ‏%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "رنگ" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "قفل:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "تنظیم مورد به صورت مرئی انحصاری" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "تنظیم مورد به پیوند شدهٔ انحصاری" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "_قفل کردن کانال آلفا" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "پیغام %Id بار تکرار شد." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "پیغام یک بار تکرار شد." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "تعریف نشده" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "تعداد ستون‌ها:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی ICC ‏(*.icc و *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "نمی‌توان نام پروندهٔ «‎%s» را به نشانی اینترنتی معتبر تبدیل کرد:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "یوتی‌اف-۸ نامعتبر" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 #, fuzzy msgid "Pick a setting from the list" msgstr "انتخاب رنگ‌ها از تصویر" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 #, fuzzy msgid "Add settings to favorites" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات منحنی در پرونده" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 #, fuzzy msgid "_Import Settings from File..." msgstr "بار کردن تنظیمات منحنی از پرونده" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 #, fuzzy msgid "_Export Settings to File..." msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 #, fuzzy msgid "_Manage Settings..." msgstr "اد_غام تخته‌رنگ‌ها..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 #, fuzzy msgid "Enter a name for the settings" msgstr "برای گزینه‌های ذخیره شده نامی وارد کنید" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "گزینه‌های ذخیره شده" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 #, fuzzy msgid "Manage Saved Settings" msgstr "انتقال تنظیمات کاربر" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 #, fuzzy msgid "Import settings from a file" msgstr "بار کردن تنظیمات منحنی از پرونده" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 #, fuzzy msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات سطوح رنگی در پرونده" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 #, fuzzy msgid "Delete the selected settings" msgstr "حذف قالب انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "‏‎%Id × %Id نقطه بر اینچ" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "‏%Id نقطه بر اینچ" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "عرض خط:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "سبک _خط" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "سبک _طاق" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "سبک _اتصال" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "حد _تاج:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "الگوی خط تیره:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "خط تیره‌های از قبل تعریف شده:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "_صافی‌ها" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "وسط‌چین" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "گزینه‌های _پیشرفته" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "فضای رنگی:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_رنگ‌آمیزی با:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "تو_ضیح:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_شمایل:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "‏‎%Id × %Id نقطه بر اینچ، %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "‏%Id نقطه بر اینچ، %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "داده‌های یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ «‎%s»." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "ا_ستفاده از قلم انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change color of selected text" msgstr "کانال به انتخاب" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "پاک کردن نقاط انتخاب شده" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "برای به‌هنگام‌سازی پیش‌نمایش کلیک کنید\n" "%s برای اجبار به پیش‌نمایش حتی وقتی پیش‌نمایش به‌هنگام است، کلیک کنید" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "پی_ش‌نمایش" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "بدون انتخاب" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "مسطورهٔ %Id از %Id" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "در حال ایجاد پیش‌نمایش ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "رنگ‌های پیش‌زمینه و پس‌زمینه. مربع‌های سیاه و سفید رنگ‌ها را به حالت اولیه " "برمی‌گردانند. پیکان‌ها جای رنگ‌ها را با هم عوض می‌کنند. برای باز کردن محاورهٔ " "انتخاب رنگ دوبار کلیک کنید." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "تغییر رنگ پس‌زمینه" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "تصویر فعال.\n" "برای باز کردن محاورهٔ تصویر کلیک کنید." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "برای ذخیرهٔ تصویر یک مدیر پروندهٔ دارای XDS را بردارید و اینجا بیندازید." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "قلم‌موی فعال.\n" "برای باز کردن محاورهٔ قلم‌مو کلیک کنید." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "الگوی فعال.\n" "برای باز کردن محاورهٔ الگو کلیک کنید." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "طیف فعال.\n" "برای باز کردن محاورهٔ طیف کلیک کنید." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "بالا کشیدن ابزار" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "کشیدن ابزار به رو" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "پایین کشیدن ابزار" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "پایین کشیدن ابزار تا ته" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "برگرداندن ترتیب و مرئیت ابزارها به حالت اولیه" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "ذخیرهٔ گزینه‌ها در..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "بازگرداندن گزینه‌ها از ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "حذف گزینه‌های ذخیره شده ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "خطا در حین ذخیره کردن پروندهٔ XCF: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "تکثیر قلم‌مو" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "تکثیر طیف" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "تکثیر الگو" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 #, fuzzy msgid "Apply stored pallete" msgstr "اضافه کردن به تخته‌رنگ %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "گیمپ شما ناقص نصب شده است:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید پرونده‌های XML منو درست نصب شده‌اند." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "در تجزیهٔ تعریف منو از %s خطایی رخ داد: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ تصویر پایه ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (%s را امتحان کنید)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (%s را امتحان کنید، %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (%s را امتحان کنید، %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "پیش‌زمینه" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "نقطه" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "‏RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "‏HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "‏CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "فقط برداشتن" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "تنظیم رنگ پیش‌زمینه" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "تنظیم رنگ پس‌زمینه" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "اضافه کردن به تخته‌رنگ %s" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "نمودار رنگ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "لگاریتمی" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "وضعیت فعلی" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "متن" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "شرح" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "شمایل و متن" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "شمایل و شرح" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "وضعیت و متن" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "وضعیت و شرح" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "تعریف نشده" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:407 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "اخطار XFC: نسخهٔ 0 از قالب پروندهٔ XCF\n" "نقشه‌رنگ‌های نمونه‌رنگی را درست ذخیره نمی‌کرد.\n" "نقشهٔ بی‌رنگ جایگزین می‌شود." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "خطا در حال نوشتن XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "نمی‌توان در پروندهٔ XCF جستجو کرد: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "تصویر XCF گیمپ" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "در حال باز کردن «‎%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "خطای XCF: رویارویی با نسخهٔ پشتیبانی نشده %d پروندهٔ XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "در حال ذخیرهٔ «‎‎%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "خطا در حین ذخیره کردن پروندهٔ XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "round" msgstr "گرد" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "ایجاد یا ویرایش تصاویر یا عکس‌ها" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "ویرایشگر تصویر" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "همیشه از گیمپ در حال اجرا استفاده شود و هرگز نمونهٔ جدید آغاز نشود" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "فقط بررسی شود که گیمپ در حال اجرا هست یا نه و سپس خارج شود" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "آغاز گیمپ بدون نمایش پنجرهٔ آغازین" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "نمی‌توان به گیمپ متصل شد." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "اطمینان از مرئی بودن جعبه‌ابزار گیمپ!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "نمی‌توان «%s» را آغاز کرد: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "قلم‌موی جدید" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_نسبت‌" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "نمونهٔ ادغام شده" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_محاوره‌ها" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "ایجاد پنجرهٔ _شناور جدید" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "_لایه‌ها، کانال‌ها و مسیرها" #, fuzzy #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "_لایه‌ها، کانال‌ها و مسیرها" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "_قلم‌موها، الگوها و طیف‌ها" #, fuzzy #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "_قلم‌موها، الگوها و طیف‌ها" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "_موارد متفرقه" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "اب_زارها" #, fuzzy #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم" #~ msgid "_Module Manager" #~ msgstr "_مدیر پیمانه‌ها" #, fuzzy #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "ن_کتهٔ روز" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "حذف مدخل‌های معلق" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "همهٔ مداخل از تاریخچهٔ نوشتار حذف شوند؟" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "نسخه‌برداری از منطقهٔ انتخاب شده در تخته‌گیره" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "چسباندن به صورت _جدید" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با ا_لگو" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "ذخیرهٔ _ثبت وقایع خطاها" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "ذخیرهٔ انتخاب" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "در_یافت تصویر" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "ذخیره به عنوان _قالب..." #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "پویش مجدد فهرست قلم‌ها" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "طیف جدید" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "منوی جعبه‌ابزار" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_ضمائم" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "_حاشیه‌گیری تصویر" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_متن به انتخاب" #~ msgid "_Crop Layer" #~ msgstr "_حاشیه‌گیری لایه" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_متن به انتخاب" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "جایگزینی انتخاب با پیرامون لایهٔ متنی" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "اضافه کردن پیرامون لایهٔ متنی به انتخاب فعلی" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "تفریق پیرامون لایهٔ متنی از انتخاب فعلی" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "اشتراک پیرامون لایهٔ متنی با انتخاب فعلی" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "تنظیم کدری" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "حذف رنگ" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "تخته‌رنگ جدید" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "الگوی جدید" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "_همه" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_هیچ‌کدام" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "ویرایش قالب انتخاب شده" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "برگرداندن گزینه‌های ابزار به حالت اولیه" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "_بالا کشیدن ابزار" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "بالا کشیدن ابزار" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "کشیدن به _رو" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_پایین کشیدن ابزار" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "کشیدن به _ته" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_برگرداندن ترتیب و مرئیت به حالت اولیه" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_نمایش در جعبه‌ابزار" #~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" #~ msgstr "تعویض حالت گزینهٔ نسبت ثابت برای مستطیل" #~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" #~ msgstr "تعویض حالت گزینهٔ باز شدن از مرکز برای مستطیل" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "مسیر جدید..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "مسیر _جدید" #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضافه کردن" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "اشتراک" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "جا کردن تصویر _در پنجره" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "وقتی فعال باشد، گیمپ یادیارها را هم در منوها نشان می‌دهد." #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "" #~ "موقع آغاز گیمپ یک نکتهٔ کارآمد در مورد کار با برنامه نمایش داده شود. " #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "وقتی روشن باشد، پنجره‌های جداشدنی (جعبه‌های ابزار و تخته‌رنگ‌ها) به پنجره‌های " #~ "تصویر فعال وابسته محسوب می‌شوند. در این صورت بیشتر مدیرهای پنجره، پنجره‌های " #~ "جداشدنی را بالای پنجرهٔ تصویر نگاه می‌دارند، ولی ممکن است تأثیرات دیگری هم " #~ "به همراه داشته باشد." #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "تنظیم اندازهٔ مسطورهٔ نمایش داده شده در محاورهٔ باز کردن پرونده. به یاد " #~ "داشته باشید اگر پیش‌نمایش لایه‌های غیرفعال باشد گیمپ نمی‌تواند مسطوره ایجاد " #~ "کند." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "راهنمای نوع پنجره‌ای که برای جعبه‌ابزار تنظیم شده. ممکن است روی چگونگی " #~ "تزئین پنجرهٔ جعبه‌ابزار توسط سیستم مدیر پنجره‌های شما تأثیر بگذارد." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "مرورگر وب خارجی مورد استفاده را تنظیم می‌کند. می‌تواند به صورت مسیر مطلق یا " #~ "نام یک پروندهٔ اجرایی که در مسیر کاربر جستجو خواهد شد باشد. اگر فرمان حاوی " #~ "«%s» باشد به جای نشانی خواهد نشست، اگرنه نشانی با یک فاصله پس از فرمان " #~ "می‌آید." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "حذف انتخاب شناور" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "تغییر موقعیت لایه" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "تغییر موقعیت کانال" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "تغییر موقعیت مسیر" #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "سختی FS" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "آرامش FS" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "EEk: نمی‌توان برگرداند" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "انتخاب مستطیلی" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "انتخاب بیضوی" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "انتخاب مبهم" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "پر کردن با سطل رنگ" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "پشت و رو" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "چرخش" #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "اضافه کردن نقطهٔ _نمونه" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "کانال از قبل در بالاترین موقعیت بود." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "کانال از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "مسیر از قبل در بالاترین موقعیت بود." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "مسیر از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که جزء تصویر نیست نقاب لایه اضافه کرد." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه GREEN در سطر %Id یافت نمی‌شود." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "درصد" #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "_بی‌رنگ کردن" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "مدیریت پیمانه‌های قابل بار کردن" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "بار کردن خودکار" #, fuzzy #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "مسیر پیمانه" #~ msgid "" #~ msgstr "<بدون پیمانه>" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "در دیسک" #~ msgid "Load" #~ msgstr "بار کردن" #~ msgid "Query" #~ msgstr "پرس و جو" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "خالی کردن" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "مقصود:" #, fuzzy #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "آخرین خطا:" #, fuzzy #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "انواع موجود:" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "ذخیرهٔ _تاریخچهٔ نوشتار هنگام خروج" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "نمایش _یادیارهای منو (کلیدهای دسترسی)" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "نمایش نکات هنگام آ_غاز برنامه" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "مرورگر _وب مورد استفاده:" #, fuzzy #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "راهنمایی برای پنجره‌های _شناور:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "جعبه‌ابزار و دیگر پنجره‌های شناور به پنجرهٔ تصویر فعال وابسته‌اند" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "نمایش نکتهٔ روز دفعهٔ بعدی که گیمپ آغاز می‌شود" #, fuzzy #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "ذخیره _نشود" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-خالی" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "بی‌رنگ-خالی" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "بی‌رنگ" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "نمونه‌رنگی-خالی" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "نمونه‌رنگی" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "_غیره..." #~ msgid "URI scheme '%s:' is not supported" #~ msgstr "شِمای نشانی «‎%s:» پشتیبانی نمی‌شود" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "خطای فراخوانی PDB برای روال «%s»:\n" #~ "نوع آرگومان #%Id مطابقت ندارد (انتظار %s بود، %s دریافت شد)" #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "چپ‌چین" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "راست‌چین" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "وسط‌چین" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "تراز" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "ذخیرهٔ منحنی" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "حالت" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "انتخاب پیش‌زمینه" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "انتخاب آزاد" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "بار کردن سریع" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "ذخیرهٔ سریع" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "بار کردن سطوح رنگی" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "بار کردن تنظیمات سطوح رنگی از پرونده" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "ذخیرهٔ سطوح رنگی" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_زوم" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "جابه‌جایی" #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "حساسیت به فشار" #, fuzzy #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "پرسپکتیو" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "ثابت" #, fuzzy #~ msgid "Auto Shrink Selection" #~ msgstr "انقباض خودکار انتخاب" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "قیچی" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "در صورت وجود از ریزنویسی قلم استفاده می‌شود، ولی ممکن است بخواهید همیشه از " #~ "ریزنویسی خودکار استفاده کنید" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "اجبار به ریزنویسی خودکار" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "فرانمونه‌گیری" #, fuzzy #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "ایجاد انتخاب از مسیر" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "خالی کردن کانال" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "همهٔ زبانه‌ها بسته شوند؟" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "بستن همهٔ زبانه‌ها" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "همهٔ زبانه‌ها بسته شوند؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr[0] "" #~ "این پرونده %Id زبانهٔ باز دارد. بستن پنجره سبب بستن همهٔ این زبانه‌ها نیز " #~ "خواهد شد." #~ msgid "You can drop dockable dialogs here." #~ msgstr "می‌توانید محاوره‌های جداشدنی را اینجا بیندازید." #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ پیدا نشد." #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "به جای آن از مرورگر _وب استفاده شود" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "شرح:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "اطلاعات:" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "ابعاد نقطه:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "لایهٔ خالی" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "خالی کردن مسیر" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "فاصله" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "پس‌بر" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "خطی" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(این پنجرهٔ پیشانه تا ۱۰ ثانیهٔ دیگر بسته خواهد شد)\n" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." # "گیمپ نتوانست واسط گرافیکی کاربر را آغاز کند.\n" # "اطمینان حاصل کنید که تنظیمات مناسبی برای محیط نمایشی شما وجود دارد." #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "گیمپ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "گزینهٔ نامعتبر «%s»\n" #~ msgid "GIMP version" #~ msgstr "نسخهٔ گیمپ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" # "گزینه‌ها:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Output this help.\n" # " -h, --help خروجی دادن این راهنما.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Output version information.\n" # " -v, --version خروجی دادن اطلاعات ویرایش.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Show startup messages.\n" # " -d, --no-data قلم‌موها، طیف‌ها، تخته‌رنگ‌ها، الگوها بار نشود" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" # " -i, --no-interface اجرا بدون واسط کاربر.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Use the designated X display.\n" # " --display استفاده از نمای X." #~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" #~ msgstr " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" # " --session از یک پروندهٔ نشست دیگر استفاده شود." #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" # " --debug-handlers متصدی سیگنال‌های اشکال‌زدایی غیرمهلک فعال شود." #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" # " --stack-trace-mode \nحالت اشکال‌زدایی برای سیگنال‌های مهلک." #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" # " --pdb-compat-mode \nحالت همخوانی با پایگاه دادهٔ رویه‌ای." #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" # " --batch-interpreter \n" # "روندی برای پردازش دسته‌ای دستورات." #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "ویرایشگر نقشه‌رنگ" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "ویرایش مشخصه‌های کانال" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "کانال جدید..." #~ msgid "New channel with last values" #~ msgstr "کانال جدید با آخرین مقادیر" #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "تکثیر کانال" #~ msgid "Raise channel" #~ msgstr "بالا بردن کانال" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "بردن کانال به بالاترین موقعیت" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "پایین بردن کانال" #~ msgid "Lower channel to bottom" #~ msgstr "بردن کانال به پایین‌ترین موقعیت" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "اضافه کردن رنگ از پیش‌زمینه" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "اضافه کردن رنگ از پس‌زمینه" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" #~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» از فهرست و از دیسک حذف شود؟" #~ msgid "Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه در جهت حرکت _عقربه‌های ساعت" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه در _خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "_دوباره" #~ msgid "Clear undo history..." #~ msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان..." #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_پاک‌سازی پیشانهٔ خطا" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "_ذخیره کردن همهٔ خطاها در یک پرونده" #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "با_زگشت" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "بزرگ‌نمایی ..." #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "لایهٔ جدید ..." #~ msgid "New layer with last values" #~ msgstr "لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته" #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "تکثیر لایه" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "بالا بردن لایه" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "بردن لایه به بالاترین موقعیت" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "پایین بردن لایه" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "بردن لایه به پایین‌ترین موقعیت" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "_حاشیه‌گیری لایه" #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "نگاه داشتن شفافیت" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "عرض یا ارتفاع نامعتبر. هر دو مقدار باید مثبت باشند." #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "رنگ جدید از پیش‌زمینه" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "رنگ جدید از پس‌زمینه" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "ن_قشه" #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "جلوهٔ _شیشه‌ای" #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "جلوه‌های _نوری" #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "ا_سباب‌بازی‌ها" #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "برگرداندن همهٔ صافی‌ها به حالت اولیه ..." #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "فعال کردن _نقاب سریع" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "انتخاب همه" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "قلم‌ضربه کاری انتخاب..." #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر ..." #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "_جا کردن تصویر در پنجره" #~ msgid "Fit image to window" #~ msgstr "جا کردن تصویر _در پنجره" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "انقباض پیچش" #~ msgid "O_ther..." #~ msgstr "غیره..." #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "هیچ‌کدام (سریع‌ترین)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "مکعبی (بهترین)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "سایه‌ها" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "رنگ‌سایه‌های" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "برای مقدار بولی %s، ‏«yes» یا «no» انتظار می‌رفت، «%s» دریافت شد." #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "خطا در حین نوشتن «‎%s»: %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "نمی‌توان ${%s} را بسط داد" #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "خطا در حین خواندن «‎%s»: %s" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» پروندهٔ موقت ساخت: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "خطا در حین نوشتن در پروندهٔ موقت برای «%s»: %s\n" #~ "پروندهٔ اصلی دست نخورده است." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقت برای «%s»: %s\n" #~ "پرونده‌ای ساخته نشده است." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s" #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "در حال تجزیهٔ «%s»\n" #~ msgid "Saving '%s'\n" #~ msgstr "در حال ذخیره‌سازی «‎%s»\n" #~ msgid "" #~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." #~ msgstr "" #~ "وقتی فعال باشد، گیمپ برای هر تصویر از یک پنجرهٔ اطلاعات متفاوت استفاده " #~ "می‌کند." #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "در ماشین‌های با چند پردازنده، اگر گیمپ با پرچم ‎--enable-mpترجمه شده باشد، " #~ "این مورد تعیین می‌کند که گیمپ به صورت هم‌زمان از چند پردازنده باید استفاده " #~ "کند." #~ msgid "Enable to display tooltips." #~ msgstr "نمایش راهنماهای آنی." #~ msgid "" #~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most " #~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big " #~ "issue, try to enable this setting." #~ msgstr "" #~ "همیشه میان میزان استفاده از حافظه و سرعت عمل رابطهٔ معکوس وجود دارد. در " #~ "اغلب مواقع گیمپ به سرعت بیشتر از میزان حافظهٔ اشغال شده اهمیت می‌دهد. با " #~ "این وجود اگر معضل حافظه دارید،‌ این تنظیم را فعال کنید." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "حافظهٔ پنهان قطعه قطعه برای اطمینان از این استفاده می‌شود که گیمپ پرونده‌ها " #~ "را میان حافظه و دیسک خراب نمی‌کند. تنظیم این مقدار به مقداری بیشتر باعث " #~ "می‌شود که گیمپ کمتر از فضای مبادله استفاده کند، اما همچنین باعث می‌شود که " #~ "گیمپ حافظهٔ بیشتری اشغال کند. بالعکس، حافظهٔ پنهان کمتر باعث می‌شود که گیمپ " #~ "فضای مبادلهٔ بیشتر و حافظهٔ کمتری اشغال کند." #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "خطا در حین تجزیهٔ «%s» در سطر %Id: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_سفید (کدری کامل)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_سیاه (شفافیت کامل)" #~ msgid "Layer's _alpha channel" #~ msgstr "کانال _آلفای لایه" #~ msgid "_Transfer layer's alpha channel" #~ msgstr "انتقال _کانال آلفای لایه" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_انتخاب" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "رونوشت _بی‌رنگ از لایه" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "پیش‌زمینه به شفاف" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "طیف سفارشی" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پیش‌زمینه" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پس‌زمینه" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو" #~ msgid "Add to the current selection" #~ msgstr "اضافه کردن به انتخاب فعلی" #~ msgid "Subtract from the current selection" #~ msgstr "تفریق از انتخاب فعلی" #~ msgid "Replace the current selection" #~ msgstr "جایگزینی انتخاب فعلی" #~ msgid "Intersect with the current selection" #~ msgstr "اشتراک با انتخاب فعلی" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "خاکستری" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "نمونه‌رنگی" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "دوخطی" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "شعاعی" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "مخروطی (sym)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "مخروطی (asym)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "شکل‌دار (گوشه‌دار)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "شکل‌دار (کُره‌ای)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "شکل‌دار (گود)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "حلزونی (در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "حلزونی (خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "اشتراک‌ها (نقطه)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "اشتراک‌ها (مگسک)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "خط تیره" #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "خط تیرهٔ دوتایی" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "رنگ یکدست" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "شناسهٔ موجودی" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "میان‌نقطهٔ درخط" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "پروندهٔ تصویر" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "موج دندانه دندانه‌ای" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "موج مثلثی" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "جلو (سنتی)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "عقب (تصحیحی)" #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "ادغام بردارها" #~ msgid "Drawable mod" #~ msgstr "قابل رسم" #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "پیوند دادن مورد" #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "تعیین تبدیل‌های حفظ شده" #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "متن تغییر یافت" #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "بردارهای جدید" #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "حذف بردارها" #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "‏mod بردارها" #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "دوباره‌چینی بردارها" #~ msgid "FS to layer" #~ msgstr "FS به لایه" #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پی_ش‌زمینه" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پ_س‌زمینه" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "پایگاه دادهٔ رویه‌ای" #~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." #~ msgstr "بخش %Id مخدوش در پروندهٔ طیف «%s»." #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "تعداد لایه‌های مرئی برای ادغام کردن کافی نیست. باید حداقل دو لایه وجود " #~ "داشته باشد." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "لایه از قبل در بالاترین موقعیت بود." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "مسیر از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود." #~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." #~ msgstr "لایهٔ «%s» آلفا ندارد. لایه بالای آن قرار گرفت." #~ msgid "Remote image" #~ msgstr "تصویر دوردست" #~ msgid "1 Layer" #~ msgstr "۱ لایه" #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "‏%Id لایه" #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد نقاب لایه اضافه کرد." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" #~ "Does this file need converting from DOS?" #~ msgstr "" #~ "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: سربرگ جادویی وجود ندارد.\n" #~ "آیا این پرونده نیاز به تبدیل از DOS دارد؟" #~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" #~ msgstr "" #~ "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: نمی‌توان %Id بایت را خواند: %s" #~ msgid "Translation by" #~ msgstr "ترجمه از" #~ msgid "Contributions by" #~ msgstr "با همکاری" #~ msgid "Converting to indexed..." #~ msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی..." #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "خاکستری ثابت" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "_بی‌رنگ" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "رنگ ثابت" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "رنگ کاذب" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "رنگ حقیقی" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "رنگ مستقیم" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "پنجرهٔ اطلاعات" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "اطلاعات تصویر" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "نوع نمایش:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "ردهٔ بصری:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "عمق بصری:" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "نقطه بر اینچ" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "رنگ RGB" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "نمونه‌رنگی" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ" #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "رنگ سفارشی لایی بوم را انتخاب کنید" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "انتخاب مرورگر وب" #~ msgid "Finding Contiguous Regions" #~ msgstr "در حال یافتن نواحی هم‌جوار" #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "_آستانهٔ پیش‌فرض:" #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "تغییر دادن لایه یا مسیر فعلی" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "_حالت مکان‌نما:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "استاندارد" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "نمایش میزان استفاده از حافظه" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "نوع _شفافیت:" #~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "از _سیستم پنجره‌ها (در حال حاضر %Id × %Id نقطه بر اینچ)" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "پوشهٔ موقت را انتخاب کنید" #~ msgid "There are %d images with unsaved changes:" #~ msgstr "%Id تصویر با تغییرات ذخیره نشده موجود است:" #~ msgid "" #~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's " #~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, " #~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here." #~ msgstr "" #~ "gimprc برای ذخیرهٔ ترجیحات شخصی که بر رفتار پیش‌فرض گیمپ مؤثر است، استفاده " #~ "می‌شود. مسیرهای جستجوی قلم‌ها، تخته‌رنگ‌ها، طیف‌ها، الگوها، متصل‌شونده‌ها و " #~ "پیمانه‌ها را نیز می‌توان اینجا تنظیم کرد." #~ msgid "" #~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " #~ "differently than other GTK apps." #~ msgstr "" #~ "گیمپ از یک پروندهٔ gtkrc اضافی استفاده می‌کند تا شما بتوانید آن را طوری " #~ "تنظیم کنید که با دیگر برنامه‌های GTK متفاوت به نظر آید." #~ msgid "" #~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which " #~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-" #~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in " #~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should " #~ "not be edited." #~ msgstr "" #~ "متصل شونده‌ها و ضمائم برنامه‌های خارجی هستند که توسط گیمپ اجرا می‌شوند و " #~ "قابلیت‌های اضافی برای آن فراهم می‌کنند. این برنامه‌ها در زمان اجرا جستجو " #~ "می‌شوند و اطلاعات راجع به قابلیت‌های آنها و زمان تغییرات آنها در این پرونده " #~ "ذخیره می‌شود. این پرونده قرار است تنها توسط گیمپ قابل خواندن باشد، و نباید " #~ "ویرایش شود." #~ msgid "" #~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a " #~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next " #~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to " #~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore " #~ "the default shortcuts." #~ msgstr "" #~ "کلیدهای میان‌بر در گیمپ می‌توانند به صورت پویا دوباره تعریف شوند. menurc یک " #~ "خروجی از تنظیمات شماست تا بتوان آنها را برای نشست بعدی به خاطر سپرد. اگر " #~ "تمایل داشتید می‌توانید این پرونده را ویرایش کنید، اما بسیار ساده‌تر خواهد " #~ "بود که کلیدها را از داخل خود گیمپ کلیدها را تعریف کنید. حذف کردن این " #~ "پرونده، کلیدهای میان‌بر را به مقادیر پیش‌فرض باز می‌گرداند." #~ msgid "" #~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last " #~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these " #~ "dialogs at the saved position." #~ msgstr "" #~ "sessionrc برای ذخیره کردن این که آخرین باری که از گیمپ خارج شدید، چه " #~ "پنجره‌های محاوره‌ای باز بوده‌اند استفاده می‌شود. می‌توانید گیمپ را طوری تنظیم " #~ "کنید که دفعهٔ بعد این محاوره‌ها را در موقعیت ذخیره شده باز کند." #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "این پرونده مجموعه‌ای از اندازه‌های رسانه‌های استاندارد را نگه‌داری می‌کند که " #~ "به عنوان قالب تصویر عمل می‌کنند." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "unitrcبرای ذخیره کردن پایگاه‌دادهٔ واحدهای کاربر استفاده می‌شود. می‌توانید " #~ "واحدهای جدید تعریف کنید و همان‌طور که از واحدهای داخلی اینچ، میلی‌متر، پونت " #~ "یا پیکا استفاده می‌کنید، از آنها هم استفاده کنید. این پرونده هر بار که از " #~ "گیمپ خارج می‌شوید بازنویسی می‌شود." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " #~ "searching for brushes." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن قلم‌موهای تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ " #~ "برای جستجوی قلم‌موها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی قلم‌موهای گیمپ بررسی " #~ "می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " #~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want " #~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن قلم‌هایی است که می‌خواهید تنها در گیمپ دیده شوند. " #~ "گیمپ برای جستجوی قلم‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی قلم‌های گیمپ بررسی " #~ "می‌کند. از این پوشه تنها زمانی استفاده کنید که می‌خواهید قلم‌هایی را تنها " #~ "برای گیمپ داشته باشید، در غیر این صورت از پوشهٔ اصلی قلم‌های سیستم استفاده " #~ "کنید." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation " #~ "when searching for gradients." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن طیف‌های تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ حین " #~ "جستجو برای طیف‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی طیف‌ها بررسی می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " #~ "searching for palettes." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن تخته‌رنگ‌های تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ " #~ "حین جستجو برای تخته‌رنگ‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی تخته‌رنگ‌ها بررسی " #~ "می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " #~ "searching for patterns." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن الگوهای تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ حین " #~ "جستجو برای الگوها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی الگوها بررسی می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن متصل شونده‌های تعریف شدهٔ کاربر، موقتی یا متصل " #~ "شونده‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو " #~ "برای متصل شونده‌ها این پوشه را علاوه بر پوشهٔ متصل شونده‌های کلی سیستم بررسی " #~ "می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " #~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load " #~ "during initialization." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن پیمانه‌های DLL تعریف شدهٔ کاربر، موقتی یا " #~ "پیمانه‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو " #~ "برای پیمانه‌ها برای بار کردن حین راه‌اندازی، این پوشه را علاوه بر پوشهٔ " #~ "پیمانه‌های کلی سیستم بررسی می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" #~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks " #~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when " #~ "searching for plug-in environment modification files." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن افزدونی‌های محیط متصل شونده‌های تعریف شدهٔ کاربر، " #~ "موقتی یا افزودنی‌های محیط متصل شونده‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند " #~ "استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو برای پرونده‌های تغییرات محیط متصل شونده‌ها، " #~ "این پوشه را علاوه بر پوشهٔ کلی سیستم بررسی می‌کند." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The " #~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder " #~ "when searching for scripts." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن کدنوشته‌های نصب شده یا ساخته شده توسط کاربر " #~ "استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو برای کدنوشته‌ها، این پوشه را علاوه بر پوشهٔ " #~ "کدنوشته‌های کلی سیستم بررسی می‌کند." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "این پوشه برای قالب‌های تصویر جستجو می‌شود." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "این پوشه برای تم‌های نصب شده توسط کاربر جستجو می‌شود." #~ msgid "" #~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " #~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." #~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " #~ "sessions and can be destroyed with impunity." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیرهٔ موقت میان‌گیرها برگردان استفاده می‌شود تا استفاده از " #~ "حافظه را کاهش دهد. اگر گیمپ به صورت غیر عادی بسته شده باشد، پرونده‌های به " #~ "قالب: gimp<#>.<#>‎ ممکن است در این پوشه باقی بمانند. این پرونده‌ها در بین " #~ "نشست‌های گیمپ بی‌استفاده هستند و می‌توان آنها را بدون نگرانی از بین برد." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "این پوشه برای ذخیره کردن تنظیمات ابزار استفاده می‌شود." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن پرونده‌های پارامتر برای ابزار منحنی‌ها استفاده " #~ "می‌شود." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "" #~ "این پوشه برای ذخیره کردن پرونده‌های پارامتر برای ابزار سطوح استفاده می‌شود." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "نصب با موفقیت انجام شد. روی «ادامه» کلیک کنید تا پیش بروید." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "نصب با شکست مواجه شد. با مدیر سیستم تماس بگیرید." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "به نصب کاربر nگیمپ ‎%d.%d خوش آمدید" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا به نصب کاربر گیمپ وارد شوید." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "این برنامه یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید تحت قوانین مجوز عمومی " #~ "همگانی گنو (نسخهٔ 2 مجوز یا هر نسخهٔ بالاتری، به انتخاب خودتان) که توسط " #~ "بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع کرده و/یا تغییر دهید." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "این برنامه با امید اینکه مفید خواهد بود منتشر شده است، اما بدون هیچ‌گونه " #~ "تضمینی. حتی بدون تضمین ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک منظور " #~ "ویژه. برای جزئیات بیشتر به مجوز عمومی همگانی گنو رجوع کنید." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را به همراه این برنامه دریافت " #~ "کرده باشید. اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به نشانی Free " #~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " #~ "02111-1307, USA اطلاع دهید." #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا نصب کاربر ادامه پیدا کند." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "به نظر می‌رسد که قبلاً‌ از گیمپ نسخهٔ 2.0 استفاده کرده‌اید." #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "انتقال تنظیمات کاربر گیمپ 2.0" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "انجام نصب کاربر _جدید" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "پوشهٔ گیمپ شخصی" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "برای ساختن پوشهٔ گیمپ شخصی روی «ادامه» کلیک کنید." #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "برای نصب مناسب گیمپ، باید پوشه‌ای با نام «%s» ساخته شود." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "این پوشه حاوی پرنده‌های مهمی خواهد بود. روی یکی از پرونده‌ها یا پوشه‌های " #~ "درخت کلیک کنید تا اطلاعات بیشتری دربارهٔ مورد انتخاب شده کسب کنید." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "لطفاً کمی صبر کنید تا پوشهٔ گیمپ شخصی شما ساخته شود ..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "تنظیم عملکرد گیمپ" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا تنظیمات فوق پذیرفته شوند." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "برای اجرای بهینهٔ گیمپ ممکن است لازم باشد برخی تنظیمات انجام شود." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "گیمپ از مقدار محدودی حافظه برای ذخیرهٔ اطلاعات تصویر استفاده می‌کند که " #~ "«حافظهٔ پنهان قطعه قطعه» نامیده می‌شود. باید این مقدار را طوری تنظیم کنید " #~ "که در حافظه جای بگیرد. مقدار حافظهٔ مورد استفادهٔ بقیهٔ برنامه‌ها را نیز در " #~ "نظر داشته باشید." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "اندا_زهٔ قطعات حافظهٔ پنهان:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "تمام اطلاعات تصویر و برگردان که در حافظهٔ پنهان قطعه قطعه جای نمی‌گیرد در " #~ "یک پروندهٔ مبادله نوشته خواهد شد. این پرونده باید در یک سیستم پروندهٔ محلی " #~ "با اندازهٔ کافی (چند صد مگابایت) فضای خالی قرار بگیرد. در یکی سیستم " #~ "یونیکسی ممکن است بخواهید که از پوشهٔ موقت سیستمی («‎/tmp» یا «‎/var/tmp») " #~ "استفاده کنید." #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "پوشهٔ مبادله را انتخاب کنید" #~ msgid "second" #~ msgstr "ثانیه" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%Id ثانیه" #~ msgid "minute" #~ msgstr "دقیقه" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%Id دقیقه" #~ msgid "Zoom Ratio:" #~ msgstr "نسبت زوم:" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "۱ لایه" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "نوع سایه" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "سبک لبهٔ پخ دور متن نوار وضعیت" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "در حال نوشتن «%s»\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "در حال اضافه کردن تم «%s» ‏(%s)\n" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "مبدأ تصویر" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "مبدأ الگو" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "مرتب نشده" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "ثابت:" #~ msgid "Flip..." #~ msgstr "پشت و رو ..." #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "پرسپکتیو ..." #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(رشتهٔ UTF-8 نامعتبر)" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "قلم‌مو" #~ msgid "Brush UI" #~ msgstr "واسط کاربری قلم‌مو" #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "روال‌های نمایش" #~ msgid "Drawable procedures" #~ msgstr "روال‌های قابل کشیدن" #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "روال‌های تبدیل" #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "روال‌های ویرایش" #~ msgid "Floating selections" #~ msgstr "انتخاب‌های شناور" #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "واسط کاربری قلم" #~ msgid "Gimprc procedures" #~ msgstr "روال‌های Gimprc" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "طیف" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "واسط کاربری طیف‌ها" #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "روال‌های خطوط راهنما" #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "روال‌های راهنما" #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "روال‌های پیغام" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "متفرقه" #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "روال‌های ابزار رنگ‌آمیزی" #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "واسط کاربری تخته‌رنگ" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "روال‌های پارازیت" #~ msgid "Pattern UI" #~ msgstr "واسط کاربری الگو" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "متصل شونده" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "پایگاه‌دادهٔ روالی" #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "نقاب تصویر" #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "روال‌های متن" #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "روال‌های ابزار تبدیل" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "روال داخلی گیمپ" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "متصل شوندهٔ گیمپ" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "ضمیمهٔ گیمپ" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "روال موقت" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "در حال پایان دادن به متصل شونده: «%s»\n" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "در حال پرس و جو در مورد متصل شوندهٔ «%s»\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "در حال راه‌اندازی متصل شوندهٔ «%s»\n" #~ msgid "Starting extension: '%s'\n" #~ msgstr "در حال آغاز ضمیمهٔ «%s»\n" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "تغییر اندازه" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "تبدیل لایه" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "تبدیل انتخاب" #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "تبدیل مسیر" #~ msgid "Fill with a color gradient" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با طیف رنگی" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "ترکیب: برای تصاویر نمونه‌رنگی نامعتبر است." #~ msgid "Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست" #~ msgid "Fill with a color or pattern" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با یک رنگ یا الگو" #~ msgid "Select By Color" #~ msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ" #~ msgid "Select regions by color" #~ msgstr "انتخاب مناطق بر مبنای رنگ" #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی توسط الگوها یا مناطق تصویر" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "تنظیم موازنهٔ رنگی" #~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels" #~ msgstr "تعیین سطوح رنگی محدودهٔ انتخاب شده" #~ msgid "Colorize the image" #~ msgstr "رنگی کردن تصویر" #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "به هم _پیچاندن" #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "حفظ نسبت طول به عرض %s" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "حاشیه‌گیری و تغییر اندازه" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "حاشیه‌گیری یا تغییر اندازهٔ یک تصویر" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_حاشیه‌گیری و تغییر اندازه" #~ msgid "Crop: " #~ msgstr "حاشیه‌گیری: " #~ msgid "Crop & Resize Information" #~ msgstr "اطلاعات حاشیه‌گیری و تغییر اندازه" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "‏X اصلی: " #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "‏Y اصلی: " #~ msgid "From selection" #~ msgstr "از انتخاب" #~ msgid "Adjust color curves" #~ msgstr "تنظیم منحنی‌های رنگی" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "منحنی‌های لایه‌های نمونه‌رنگی را نمی‌توان تنظیم کرد." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "جاخالی کردن یا سوزاندن خطوط دور" #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "پشت و رو کردن لایه یا انتخاب" #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "تنظیم فام و غلظت" #~ msgid "Modify all colors" #~ msgstr "تنظیم همهٔ رنگ‌ها" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "رسم با جوهر" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "انتخاب اشکال از تصویر" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "نمی‌توان برای لایه‌های نمونه‌رنگی سطوح را تنظیم کرد." #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی" #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "زوم به داخل و خارج" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "ب_زرگ‌نمایی" #~ msgid "Measure distances and angles" #~ msgstr "اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها" #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "جابه‌جا کردن مسیر فعلی" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "جابه‌جایی لایه‌ها و انتخاب‌ها" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی خطوط دور با قلم پرزدار" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی نقاط با لبه‌های سخت" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "ماتریس:" #~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors" #~ msgstr "تبدیل فضای رنگی تصویر به تعداد محدودی رنگ‌های نمونه‌گیری شده" #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "انتخاب: اضافه" #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "انتخاب: تفریق" #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "انتخاب: اشتراک" #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "انتخاب: جایگزینی" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "انتخاب:‌ " #~ msgid "Rotate the layer or selection" #~ msgstr "چرخاندن لایه یا انتخاب" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "اطلاعات چرخش" #~ msgid "Scale the layer or selection" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لایه یا انتخاب" #~ msgid "Scaling information" #~ msgstr "اطلاعات بزرگ‌نمایی" #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "عرض اصلی:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "عرض فعلی:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "ارتفاع فعلی:" #~ msgid "Scale ratio X:" #~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی X:" #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی Y:" #~ msgid "Shear the layer or selection" #~ msgstr "برش لایه یا انتخاب" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "اطلاعات برش" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "دست‌مالی تصویر" #~ msgid "Modify line spacing" #~ msgstr "تعیین فاصلهٔ بین خطوط" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "تورفتگی:" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "spacing:" #~ msgstr "" #~ "فاصلهٔ\n" #~ "سطرها" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "اضافه کردن متن به تصویر" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "جهت تبدیل" #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "نتیجهٔ برش" #~ msgid "Constraints" #~ msgstr "محدودیت‌ها:" #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "حفظ ارتفاع %s" #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "حفظ عرض %s" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر" #~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" #~ msgstr "" #~ "برای حرکت دادن دست‌گیره، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی " #~ "را حرکت دهید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)" #~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" #~ msgstr "" #~ "برای حرکت دادن مؤلفه، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی " #~ "را حرکت دهید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)" #~ msgid "Cannot stroke empty path." #~ msgstr "نمی‌توان برای مسیر خالی خط دور کشید." #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" #~ msgstr "یک میان‌بر جدید تایپ کنید، یا کلید پس‌بر را فشار دهید تا قبلی پاک شود" #~ msgid "Type a new accelerator" #~ msgstr "یک میان‌بر جدید تایپ کنید" #~ msgid "Add the selected filter to the list of active filters." #~ msgstr "اضافه کردن صافی انتخاب شده به فهرست صافی‌های فعال." #~ msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." #~ msgstr "حذف صافی انتخاب شده از فهرست صافی‌های فعال." #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "پیکربندی صافی انتخاب شده: %s" #~ msgid "Configure selected filter" #~ msgstr "پیکربندی صافی انتخاب شده" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "کلید بالا (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "کلید بالا (دگرساز)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "کلید بالا (مهار)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "کلید بالا (تبدیل)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "کلید بالا" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "کلید پایین (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "کلید پایین (دگرساز)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "کلید پایین (مهار)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "کلید پایین (تبدیل)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "کلید پایین" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "کلید چپ (تبدیل +‌ مهار + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "کلید چپ (مهار + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "کلید چپ (تبدیل + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "کلید چپ (تبدیل +‌ مهار)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "کلید چپ (دگرساز)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "کلید چپ (مهار)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "کلید چپ (تبدیل)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "کلید چپ" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "کلید راست (تبدیل +‌ مهار + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "کلید راست (مهار + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "کلید راست (تبدیل + ‌دگرساز)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "کلید راست (تبدیل +‌ مهار)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "کلید راست (‌دگرساز)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "کلید راست (مهار)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "کلید راست (تبدیل)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "کلید راست" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به بالا (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)" #~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Scroll Up (Alt)" #~ msgstr "لغزش به بالا (دگرساز)" #~ msgid "Scroll Up (Control)" #~ msgstr "لغزش به بالا (مهار)" #~ msgid "Scroll Up (Shift)" #~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به پایین (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)" #~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Scroll Down (Alt)" #~ msgstr "لغزش به پایین (دگرساز)" #~ msgid "Scroll Down (Control)" #~ msgstr "لغزش به پایین (مهار)" #~ msgid "Scroll Down (Shift)" #~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به چپ (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)" #~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Scroll Left (Alt)" #~ msgstr "لغزش به چپ (دگرساز)" #~ msgid "Scroll Left (Control)" #~ msgstr "لغزش به چپ (مهار)" #~ msgid "Scroll Left (Shift)" #~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)" #~ msgstr "لغزش به راست (مهار + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + دگرساز)" #~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)" #~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + مهار)" #~ msgid "Scroll Right (Alt)" #~ msgstr "لغزش به راست (دگرساز)" #~ msgid "Scroll Right (Control)" #~ msgstr "لغزش به راست (مهار)" #~ msgid "Scroll Right (Shift)" #~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل)" #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "بس_تن زبانه" #~ msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "HSV (%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)" #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "حفظ شفافیت" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "این فیلد ورودی متن به %Id نویسه محدود شده است." #~ msgid "Color_space:" #~ msgstr "_فضای رنگی:" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "پرتره‌ای" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "منظره‌ای" #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "مقادیر نقاط"