# Swedish messages for libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén (jan.moren@lucs.lu.se> 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 12:20+0200\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselval" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan inte hantera lager" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Slå samman synliga lager" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Spara som animation" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta till bild" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan inte hantera transparens" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertera till RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertera till gråskala" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan endast hantera indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n" "(Gör det manuellt om du vill finjustera)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s behöver en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekräfta sparande" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Exportera fil" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Export" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden." #: libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en lagermask som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: libgimp/gimpexport.c:617 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientval" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "du måste lägga till en rad lik\n" "(%s \"%s\")\n" "till din %s-fil." #: libgimp/gimpmiscui.c:556 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mönsterval" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)" #: libgimpbase/gimputils.c:189 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d byte" #: libgimpbase/gimputils.c:193 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:197 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:201 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:206 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:211 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:434 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av modulen \"%s\":\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:271 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Module error" msgstr "Modulfel" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Load failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Not loaded" msgstr "Inte inläst" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Förgrundsfärg" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Bakgrundsfärg" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Svart" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Vit" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Skalor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_N" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_M" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Värde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Röd" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Grön" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_xadecimal triplett:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "kilobyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "megabyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "gigabyte" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "att välja den färgen." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Teckenmellanrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Radmellanrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Shear" msgstr "_Luta" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:268 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:576 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhetsval" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:622 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en " "given \"slumpfunktion\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Simulationsfilter för färgbristfällighet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritm)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Färgsynskada" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Typ av färgbristfällighet:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Ingen (normal syn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastcykler:" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Färgväljare för CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Svart" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Svartbegränsning (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #~ msgid "Colorblind display filter" #~ msgstr "Färgblindhetsvisningsfilter" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "en lagermask" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "en kanal (sparad markering)" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Tid" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Välj katalog" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "bildpunkt" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "point" #~ msgstr "punkt" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"