# gimp ro translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-24 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n" "Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:135 msgid "About the GIMP" msgstr "Despre GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:199 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:209 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versiunea %s vă este adusă de către" #: app/about_dialog.c:259 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Vizitați vă rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informații" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:276 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:287 app/app_procs.c:289 app/toolbox.c:374 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:294 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:311 app/app_procs.c:313 msgid "brought to you by" msgstr "vă este adus(ă) de către" #: app/app_procs.c:382 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: app/app_procs.c:500 app/app_procs.c:508 app/gimprc.c:481 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "parcurg și procesez \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:572 msgid "Looking for data files" msgstr "Caut fișierele de date" #: app/app_procs.c:572 msgid "Parasites" msgstr "Paraziți" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:576 app/pdb/internal_procs.c:71 #: app/preferences_dialog.c:2554 msgid "Brushes" msgstr "Pensule" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:580 app/pdb/internal_procs.c:140 #: app/preferences_dialog.c:2558 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:584 app/preferences_dialog.c:2562 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp gradients #: app/app_procs.c:588 app/pdb/internal_procs.c:104 #: app/preferences_dialog.c:2566 msgid "Gradients" msgstr "Gradienți" #: app/app_procs.c:767 msgid "Really Quit?" msgstr "Dorești să părăsești programul?" #: app/app_procs.c:771 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Unele fișiere nu au fost salvate.\n" "\n" "Dorești să părăsești GIMP?" #: app/app_procs.c:772 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #. the cancel button #: app/app_procs.c:772 app/channel_ops.c:109 app/channels_dialog.c:2603 #: app/channels_dialog.c:2761 app/color_notebook.c:260 app/convert.c:521 #: app/file_new_dialog.c:216 app/file_new_dialog.c:366 app/gdisplay_ops.c:307 #: app/gimphelp.c:201 app/gimpprogress.c:124 app/global_edit.c:801 #: app/gradient_editor.c:3879 app/gradient_editor.c:4439 app/interface.c:476 #: app/layers_dialog.c:3577 app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:3856 #: app/layers_dialog.c:4122 app/preferences_dialog.c:1494 app/qmask.c:296 #: app/resize.c:227 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:117 #: app/tools/brightness_contrast.c:241 app/tools/color_balance.c:305 #: app/tools/curves.c:605 app/tools/hue_saturation.c:401 #: app/tools/levels.c:379 app/tools/posterize.c:226 app/tools/threshold.c:309 #: app/user_install.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: app/brush_edit.c:91 msgid "Brush Editor" msgstr "Modificator de pensule" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:158 app/tools/color_picker.c:322 #: app/tools/selection_options.c:95 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: app/brush_edit.c:171 msgid "Hardness:" msgstr "Duritate:" #: app/brush_edit.c:184 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Raportul de aspect:" #: app/brush_edit.c:197 app/tools/ink.c:353 app/tools/measure.c:447 #: app/tools/rotate_tool.c:108 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #. The shell #: app/brush_select.c:160 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecție pensulă" #: app/brush_select.c:225 msgid "No Brushes available" msgstr "Nu este disponibilă nici o pensulă" #: app/brush_select.c:268 app/layers_dialog.c:429 #: app/tools/paint_options.c:123 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: app/brush_select.c:276 app/layers_dialog.c:377 #: app/tools/paint_options.c:145 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: app/brush_select.c:307 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: app/brush_select.c:639 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Îmi pare rău, această pensulă nu poate fi modificată" #: app/channel_ops.c:101 app/resize.c:438 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" #: app/channel_ops.c:107 app/channels_dialog.c:2601 app/channels_dialog.c:2759 #: app/color_notebook.c:257 app/convert.c:519 app/file_new_dialog.c:216 #: app/file_new_dialog.c:362 app/gimpui.c:131 app/layers_dialog.c:3575 #: app/layers_dialog.c:3759 app/layers_dialog.c:3854 app/layers_dialog.c:4120 #: app/module_db.c:314 app/preferences_dialog.c:1490 app/qmask.c:294 #: app/resize.c:221 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:115 #: app/tools/brightness_contrast.c:237 app/tools/color_balance.c:301 #: app/tools/curves.c:601 app/tools/hue_saturation.c:397 #: app/tools/levels.c:375 app/tools/posterize.c:222 app/tools/threshold.c:305 msgid "OK" msgstr "De acord" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:125 msgid "Offset X:" msgstr "Decalaj X:" #: app/channel_ops.c:131 app/file_new_dialog.c:539 app/resize.c:376 #: app/resize.c:468 app/resize.c:606 app/tools/crop.c:1127 #: app/tools/rotate_tool.c:126 app/tools/scale_tool.c:123 #: app/tools/shear_tool.c:106 app/user_install.c:1215 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:180 msgid "Wrap Around" msgstr "Umple împrejur" #. frame for Fill Type #: app/channel_ops.c:186 app/file_new_dialog.c:637 app/tools/bucket_fill.c:189 msgid "Fill Type" msgstr "Tip umplere" #: app/channel_ops.c:190 app/image_new.c:85 app/image_new.c:299 #: app/layers_dialog.c:3679 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: app/channel_ops.c:191 app/image_new.c:95 app/layers_dialog.c:3681 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:203 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:238 app/channels_dialog.c:2640 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "Raise Channel" msgstr "Ridică canalul" #: app/channels_dialog.c:246 msgid "Lower Channel" msgstr "Coboară canalul" #: app/channels_dialog.c:250 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Clonează canalul" #: app/channels_dialog.c:255 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canal -> Selecție \n" " Adaugă Scade Intersectează" #: app/channels_dialog.c:262 msgid "Delete Channel" msgstr "Elimină canal" #: app/channels_dialog.c:1246 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie goală a canalului" #: app/channels_dialog.c:1474 app/color_notebook.c:222 #: app/tools/color_balance.c:373 app/tools/curves.c:626 #: app/tools/histogram_tool.c:329 app/tools/levels.c:408 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: app/channels_dialog.c:1478 app/color_notebook.c:223 #: app/tools/color_balance.c:398 app/tools/curves.c:627 #: app/tools/histogram_tool.c:330 app/tools/levels.c:409 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/channels_dialog.c:1482 app/color_notebook.c:224 #: app/tools/color_balance.c:423 app/tools/curves.c:628 #: app/tools/histogram_tool.c:331 app/tools/levels.c:410 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: app/channels_dialog.c:1486 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: app/channels_dialog.c:1490 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: app/channels_dialog.c:1494 app/color_notebook.c:225 app/tools/curves.c:629 #: app/tools/levels.c:411 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/channels_dialog.c:2588 msgid "New Channel Color" msgstr "Culoarea pentru noul canal" #: app/channels_dialog.c:2595 msgid "New Channel Options" msgstr "Opțiuni pentru noul canal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2629 app/channels_dialog.c:2787 msgid "Channel name:" msgstr "Nume canal:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2644 app/channels_dialog.c:2803 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacitate umplere:" #: app/channels_dialog.c:2746 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifică culoare canalul" #: app/channels_dialog.c:2753 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifică atribute canalul" #: app/color_area.c:331 msgid "Color Selection" msgstr "Selecție culoare" #: app/color_notebook.c:209 msgid "H" msgstr "H" #: app/color_notebook.c:210 msgid "S" msgstr "S" #: app/color_notebook.c:211 msgid "V" msgstr "V" #: app/color_notebook.c:212 app/tools/hue_saturation.c:379 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_notebook.c:213 app/tools/hue_saturation.c:381 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_notebook.c:214 app/tools/hue_saturation.c:383 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_notebook.c:215 msgid "A" msgstr "A" #: app/color_notebook.c:219 app/layers_dialog.c:398 #: app/tools/paint_options.c:300 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: app/color_notebook.c:220 app/layers_dialog.c:399 #: app/tools/paint_options.c:301 msgid "Saturation" msgstr "Saturare" #: app/color_notebook.c:221 app/layers_dialog.c:401 app/tools/curves.c:625 #: app/tools/histogram_tool.c:328 app/tools/levels.c:407 #: app/tools/paint_options.c:303 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: app/color_notebook.c:257 app/colormap_dialog.c:247 app/devices.c:767 #: app/docindex.c:783 app/errorconsole.c:286 app/gdisplay_ops.c:307 #: app/info_window.c:264 app/nav_window.c:1406 app/palette_import.c:639 #: app/preferences_dialog.c:390 app/tips_dialog.c:156 #: app/tools/by_color_select.c:763 app/tools/color_picker.c:450 #: app/tools/crop.c:1118 app/tools/histogram_tool.c:301 #: app/tools/measure.c:451 app/tools/tool_options_dialog.c:102 #: app/undo_history.c:774 msgid "Close" msgstr "Închide" #: app/color_notebook.c:260 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Înapoi la vechea culoare" #: app/color_notebook.c:482 app/colormap_dialog.c:357 #: app/tools/color_picker.c:400 app/tools/color_picker.c:415 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet hexazecimal:" #: app/color_notebook.c:497 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #: app/colormap_dialog.c:270 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paletă de culori indexată" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.c:285 app/lc_dialog.c:159 msgid "Image:" msgstr "Imagine:" #: app/colormap_dialog.c:346 app/tools/color_picker.c:404 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/colormap_dialog.c:464 app/tools/by_color_select.c:827 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: app/colormap_dialog.c:473 app/palette.c:578 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: app/colormap_dialog.c:941 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Modifică culoarea indexată" #: app/colormap_dialog.c:1151 app/lc_dialog.c:662 msgid "none" msgstr "nimic" #: app/commands.c:388 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecție pană" #: app/commands.c:391 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selecție pană:" #: app/commands.c:424 msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorează selecția" #: app/commands.c:427 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Micșorează selecția:" #: app/commands.c:436 msgid "Shrink from image border" msgstr "" #: app/commands.c:458 msgid "Grow Selection" msgstr "Mărește selecția" #: app/commands.c:461 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Mărește selecția:" #: app/commands.c:481 msgid "Border Selection" msgstr "Selecție bordură" #: app/commands.c:484 msgid "Border Selection by:" msgstr "Selecție bordură:" #: app/commands.c:2005 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Eroare de redimensionare: Atât lățimea cât și înălțimea trebuie să fie mai mari decât zero." #: app/convert.c:513 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversie la culori indexate" #: app/convert.c:532 msgid "General Palette Options" msgstr "Opțiuni generale paletă culori" #: app/convert.c:545 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generează o paletă optimală de culori:" #: app/convert.c:572 msgid "# of Colors:" msgstr "Număr de culori" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:588 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opțiuni personalizate paletă culori" #: app/convert.c:594 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Elimină culorile nefolosite din paleta finală" #: app/convert.c:606 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Folosește paleta de culori personalizată:" #: app/convert.c:640 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Folosește paleta de culori optimizata pentru WEB" #: app/convert.c:656 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Folosește paleta alb/negru (1 Bit)" #: app/convert.c:667 msgid "Dither Options" msgstr "Opțiuni pentru simularea de nuanțe" #: app/convert.c:680 msgid "No Color Dithering" msgstr "Fără simulare de nuanțe " #: app/convert.c:694 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Simulare pozițională de nuanțe" #: app/convert.c:708 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Simulare de nuanțe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusă de culoare)" #: app/convert.c:721 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Simulare de nuanțe Floyd-Steinberg (Normala)" #: app/convert.c:735 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Activează simularea de transparență" #: app/convert.c:758 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Atenție ]" #: app/convert.c:768 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Încercați să convertiți o imagine cu transparență/straturi din RGB/GRAY în " "INDEXAT.\n" "Nu trebuie să generați o paletă de mai mult de 255 de culori dacă intenționați să " "creați un fișier GIF transparent sau animat din această imagine." #: app/convert.c:982 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Selectați paleta de culori personalizată" #: app/desaturate.c:44 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "De-saturarea functionează numai pe imaginile de tip RGB" #: app/devices.c:759 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitiv" #: app/devices.c:765 app/preferences_dialog.c:388 #: app/preferences_dialog.c:1492 app/tools/curves.c:750 app/tools/levels.c:646 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: app/devices.c:1082 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prim plan: %d, %d, %d" #: app/devices.c:1096 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #: app/disp_callbacks.c:875 app/global_edit.c:318 app/global_edit.c:324 #: app/global_edit.c:398 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat inserat" #: app/docindex.c:120 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Deschide obiectul curent selectat\n" " Ridică fereastra dacă este deja deschisă\n" " Încarcă fereastra de dialog pentru imagini" #: app/docindex.c:125 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Mută obiectul selectat în sus în index\n" " Către vârf" #: app/docindex.c:129 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Mută obiectul selectat în jos în index\n" " Către bază" #: app/docindex.c:133 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Elimină obiectul selectat din index" #: app/docindex.c:777 msgid "Document Index" msgstr "Index document" #: app/equalize.c:46 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Egalizarea nu funcționează pe imagini indexate." #: app/errorconsole.c:175 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s" #: app/errorconsole.c:192 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!" #: app/errorconsole.c:196 msgid "Save error log to file..." msgstr "Salvare jurnal de erori în fișier..." #: app/errorconsole.c:278 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Consola de erori GIMP" #: app/errorconsole.c:284 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: app/errorconsole.c:307 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Scrie toate erorile în fișier..." #: app/errorconsole.c:314 msgid "Write selection to file..." msgstr "Scrie selecția în fișier..." #: app/file_new_dialog.c:199 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Încercați să creați o imagine care\n" "are dimensiunea inițială de %s.\n" "\n" "Alege OK pentru a crea această imagine indiferent de consecințe.\n" "Alege Cancel dacă nu intenționezi de fapt să\n" "creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n" "\n" "Pentru ca această fereastră de dialog să nu mai apară de acum înainte,\n" "marește valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximă a imaginii\n" "care acum este %s) în fereastra de \n" "dialog pentru Preferințe." #: app/file_new_dialog.c:211 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: app/file_new_dialog.c:298 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Dimensiunea imaginii: %s" #: app/file_new_dialog.c:356 msgid "New Image" msgstr "Imagine nouă" #: app/file_new_dialog.c:364 app/resize.c:224 #: app/tools/brightness_contrast.c:239 app/tools/by_color_select.c:761 #: app/tools/color_balance.c:303 app/tools/curves.c:603 #: app/tools/hue_saturation.c:399 app/tools/levels.c:377 #: app/tools/posterize.c:224 app/tools/threshold.c:307 #: app/tools/tool_options_dialog.c:99 app/tools/transform_core.c:428 msgid "Reset" msgstr "Inițializează" #. the pixel size labels #: app/file_new_dialog.c:398 app/file_new_dialog.c:416 app/tools/crop.c:1140 #: app/tools/selection_options.c:252 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: app/file_new_dialog.c:404 app/file_new_dialog.c:422 #: app/layers_dialog.c:3619 app/resize.c:286 app/resize.c:311 app/resize.c:543 #: app/tools/crop.c:1143 app/tools/scale_tool.c:102 app/tools/scale_tool.c:109 #: app/tools/selection_options.c:268 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: app/file_new_dialog.c:462 app/preferences_dialog.c:1565 #: app/preferences_dialog.c:1602 app/user_install.c:1202 msgid "Pixels" msgstr "Puncte ecran" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:533 app/resize.c:600 msgid "Resolution X:" msgstr "Rezoluție X:" #: app/file_new_dialog.c:554 app/resize.c:621 msgid "pixels/%a" msgstr "puncte ecran/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:599 msgid "Image Type" msgstr "Tip imagine" #: app/fileops.c:265 app/fileops.c:496 msgid "Load Image" msgstr "Încarcă imagine" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:314 msgid "Determine File Type" msgstr "Determină tipul fișierului" #: app/fileops.c:387 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Generează o\n" "previzualizare" #. The preview frame #: app/fileops.c:405 app/palette_import.c:757 #: app/tools/brightness_contrast.c:323 app/tools/color_balance.c:471 #: app/tools/curves.c:725 app/tools/hue_saturation.c:589 #: app/tools/levels.c:608 app/tools/posterize.c:263 app/tools/threshold.c:382 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: app/fileops.c:406 msgid "No Selection." msgstr "Nici o selecție." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:578 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: app/fileops.c:453 msgid "Save Options" msgstr "Salvare opțiuni" #: app/fileops.c:462 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determină tipul fișierului:" #: app/fileops.c:542 app/fileops.c:1848 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Salvare eșuată.\n" "%s" #: app/fileops.c:637 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvează o copie a imaginii" #: app/fileops.c:690 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Refacerea a eșuat.\n" "Nici un fișier nu este asociat cu această imagine." #: app/fileops.c:701 #, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will lose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "Restaurare %s în\n" "%s\n" "\n" "(O să pierdeți toate schimbările efectuate\n" "inclusiv toate informațiile de refacere)" #: app/fileops.c:708 msgid "Revert Image?" msgstr "Restaurez imaginea?" #: app/fileops.c:713 app/fileops.c:1991 msgid "Yes" msgstr "Da" #: app/fileops.c:713 app/fileops.c:1991 msgid "No" msgstr "Nu" #: app/fileops.c:818 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s a eșuat.\n" "%s: Tip de fișier necunoscut." #: app/fileops.c:835 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s a eșuat.\n" "%s nu este un fișier obișnuit." #: app/fileops.c:856 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s a eșuat.\n" "%s: Nu aveți suficiente drepturi(Permission denied)." #: app/fileops.c:910 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: app/fileops.c:1222 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Salvarea a eșuat.\n" "%s: Tip de fișier necunoscut." #: app/fileops.c:1237 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Salvarea a eșuat.\n" "%s nu este un fișier obișnuit." #: app/fileops.c:1256 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Salvarea a eșuat.\n" "%s: Nu aveți suficiente drepturi(Permission denied)." #: app/fileops.c:1506 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Este posibil ca această imagine-medalion să fie invalidă)" #: app/fileops.c:1507 msgid "(No Information)" msgstr "(Nici o informație)" #: app/fileops.c:1517 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivată)" #: app/fileops.c:1521 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Nu am putut scrie fișierul cu imaginea-medalion)" #: app/fileops.c:1525 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Fișierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)" #: app/fileops.c:1543 msgid "No preview available" msgstr "Previzualizare indisponibilă" #: app/fileops.c:1652 msgid "(could not make preview)" msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)" #: app/fileops.c:1730 app/fileops.c:1772 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea a eșuat.\n" "%s" #: app/fileops.c:1984 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s există, suprascriu?" #: app/fileops.c:1986 msgid "File Exists!" msgstr "Fișierul există!" #: app/fileops.c:2046 msgid "Revert" msgstr "Refacere" #: app/fileops.c:2057 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Refacerea a eșuat.\n" "%s" #: app/floating_sel.c:116 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nu pot ancora acest strat deoarece\n" "nu este o selecție plutitoare." #: app/floating_sel.c:188 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nu pot crea un nou strat din selecția \n" "plutitoare deoarece aparține unui strat\n" "de tip mască sau canal." #: app/gdisplay.c:273 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-gol" #: app/gdisplay.c:273 app/image_new.c:69 app/preferences_dialog.c:1662 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:276 msgid "grayscale-empty" msgstr "nivele de gri-gol" #: app/gdisplay.c:276 msgid "grayscale" msgstr "nivele de gri" #: app/gdisplay.c:279 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-gol" #: app/gdisplay.c:279 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: app/gdisplay_ops.c:299 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "S-au făcut schimbări la '%s'.\n" "Închid fără să salvez aceste modificări?" #: app/gimage_mask.c:224 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nu pot să tai/copiez deoarece regiunea\n" "selectată este goală." #: app/gimage_mask.c:365 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Selecție Plutitoare: Nu exista nici o selecție." #: app/gimage_mask.c:379 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat Plutitor" #: app/gimage_mask.c:517 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Stratul activ nu are un canal de transparență(alfa)\n" "pe care să-l convertesc la o selecție." #: app/gimage_mask.c:536 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Stratul activ nu are nici o mască\n" "pe care să o convertesc la o selecție." #: app/gimage_mask.c:588 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Nu există nici o selecție pe care să o ștanțez!" #: app/gimage_mask.c:644 app/tools/bezier_select.c:3470 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eșuat." #: app/gimpbrush.c:412 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Format necunoscut de pensulă versiunea #%d în \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:432 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Eroare în fișierul de pensule al GIMP \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:439 app/palette_import.c:568 msgid "Unnamed" msgstr "Fară nume" #: app/gimpbrush.c:452 app/gimpbrush.c:471 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "Fișierul de pensule al GIMP pare să fie trunchiat: \"%s\"." #: app/gimpbrushpipe.c:294 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Colecțiile de pensule trebuie să aibă cel puțin o pensula:\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:385 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nu am reușit să încarc una din pensule în colecția de pensule\n" "\"%s\"" #: app/gimpchannel.c:191 app/gimpchannel.c:193 app/gimplayer.c:241 #: app/gimplayer.c:244 msgid "copy" msgstr "copiere" #: app/gimpchannel.c:199 app/gimplayer.c:250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copiere" #: app/gimpchannel.c:439 msgid "Selection Mask" msgstr "Masca de selecție" #: app/gimpdrawable.c:317 msgid "unnamed" msgstr "fără nume" #: app/gimpdrawable.c:334 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat." #: app/gimpdrawable.c:484 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine." #: app/gimpdrawable.c:703 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "atașare parazit la imagine" #: app/gimpdrawable.c:741 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "detașare parazit de imagine" #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nu am găsit programul de afișare informații de ajutor" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nu am găsit procedura de apelare a programului de afișare informații de ajutor.\n" "Probabil nu a fost compilată deoarece\n" "nu aveți instalat pe sistem GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Folosesc Netscape în schimb." #: app/gimpimage.c:2477 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat" #: app/gimpimage.c:2504 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât" #: app/gimpimage.c:2528 msgid "Layer is already on top" msgstr "Stratul este deja în vârf" #: app/gimpimage.c:2534 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparență)" #: app/gimpimage.c:2561 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Stratul este deja la bază" #: app/gimpimage.c:2612 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Fundalul nu are alfa(transparență), stratul a fost plasat deasupra" #: app/gimpimage.c:2685 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n" "Trebuie să fie cel puțin două." #: app/gimpimage.c:2767 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos." #: app/gimpimage.c:3229 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nu pot să adaug stratul mască\n" "deoarece stratul are deja unul." #: app/gimpimage.c:3235 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n" "unui strat dintr-o imagine indexată." #: app/gimpimage.c:3241 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nu pot să adaug un strat de tip mască\n" "unui strat fără canal alfa(transparență)." #: app/gimpimage.c:3250 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nu pot să adaug un strat de tip mască unui strat de alte dimensiuni" #: app/gimpimage.c:3338 msgid "Channel cannot be raiseed any further" msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat" #: app/gimpimage.c:3361 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât" #: app/gimpimage.c:3577 msgid "Untitled" msgstr "Fara nume" #: app/gimplayer.c:207 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Nu sunt permise straturi cu lățimea sau înălțimea zero." #: app/gimplayer.c:458 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: app/gimpprogress.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182 msgid "Please wait..." msgstr "Așteptați vă rog..." #: app/gimprc.c:498 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:499 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " la linia %d coloana %d\n" #: app/gimprc.c:500 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " element neașteptat: %s\n" #: app/gimprc.c:1473 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "eroare la procesarea pluginrc" #: app/gimprc.c:3038 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nu pot deschide %s; %s" #: app/gimprc.c:3057 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s" #: app/gimprc.c:3063 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nu am putut redeschide %s\n" #: app/gimprc.c:3075 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nu pot scrie în %s; %s" #: app/gimpui.c:92 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Mesaj repetat de %d ori" #: app/gimpui.c:105 msgid "Message repeated once" msgstr "Mesaj repetat o singură dată" #: app/gimpui.c:119 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATENȚIE:\n" "Prea multe ferestre de dialog deschise.\n" "Mesajele sunt redirecționate la stderr." #: app/gimpui.c:126 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:65 msgid "pixel" msgstr "punct ecran" #: app/gimpunit.c:65 app/tools/measure.c:634 app/tools/measure.c:638 #: app/tools/paint_core.c:545 msgid "pixels" msgstr "puncte ecran" #. standard units #: app/gimpunit.c:68 msgid "inch" msgstr "inch" #: app/gimpunit.c:68 msgid "inches" msgstr "inches" #: app/gimpunit.c:69 msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: app/gimpunit.c:69 msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #. professional units #: app/gimpunit.c:72 msgid "point" msgstr "punct" #: app/gimpunit.c:72 msgid "points" msgstr "puncte" #: app/gimpunit.c:73 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:73 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:80 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/global_edit.c:777 msgid "Paste" msgstr "Inserează" #: app/global_edit.c:778 msgid "Paste Into" msgstr "Inserează în" #: app/global_edit.c:779 msgid "Paste as New" msgstr "Inserează ca nou" #: app/global_edit.c:793 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Inserează informația memorată cu nume" #: app/global_edit.c:799 app/palette.c:588 msgid "Delete" msgstr "Sterge" #: app/global_edit.c:811 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Selectează o memorie tampon pentru inserare:" #: app/global_edit.c:898 msgid "Cut Named" msgstr "" #: app/global_edit.c:901 app/global_edit.c:934 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduceți un nume pentru acest memorie tampon" #: app/global_edit.c:931 msgid "Copy Named" msgstr "" #: app/gradient_editor.c:553 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editorul de gradienți" #. Save as POV-Ray button #: app/gradient_editor.c:716 app/gradient_editor.c:1014 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Salvează ca fișier POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient_editor.c:751 msgid "Zoom all" msgstr "Scalează tot" #: app/gradient_editor.c:765 msgid "Instant update" msgstr "Actualizare instantanee" #: app/gradient_editor.c:806 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: app/gradient_editor.c:1143 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factorul de mărire: %d:1 Afișez [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient_editor.c:1384 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Poziție: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacitate: %0.3f" #: app/gradient_editor.c:1416 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient_editor.c:1442 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient_editor.c:1727 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Tras: deplasează Shift+Tras: deplasează și comprimă" #: app/gradient_editor.c:1730 app/gradient_editor.c:1735 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecția" #: app/gradient_editor.c:1742 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecția Tras: deplasează" #: app/gradient_editor.c:1755 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Clic: selectează Shift+clic: extinde selecția Tras: deplasează Shift+Tras: " "deplasează și comprimă" #: app/gradient_editor.c:2004 app/gradient_editor.c:2013 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poziție maner: %0.6f" #: app/gradient_editor.c:2032 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distantă: %0.6f" #: app/gradient_editor.c:2535 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Culoare punct stânga" #: app/gradient_editor.c:2546 app/gradient_editor.c:2591 msgid "Load from" msgstr "Încarcă din" #: app/gradient_editor.c:2551 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga" #: app/gradient_editor.c:2552 msgid "Right endpoint" msgstr "Punctul din dreapta" #: app/gradient_editor.c:2562 app/gradient_editor.c:2607 msgid "Save to" msgstr "Salvează în" #: app/gradient_editor.c:2580 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Culoarea punctului din dreapta" #: app/gradient_editor.c:2596 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta" #: app/gradient_editor.c:2597 msgid "Left endpoint" msgstr "Punctul din stânga" #: app/gradient_editor.c:2711 msgid "Selection operations" msgstr "Operație de selecție" #: app/gradient_editor.c:2860 msgid "Blending function for segment" msgstr "" #: app/gradient_editor.c:2862 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Tip de colorare pentru segment" #: app/gradient_editor.c:2864 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Împarțire segment la punctul median" #: app/gradient_editor.c:2866 app/gradient_editor.c:3869 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Împarțire uniformă segment" #: app/gradient_editor.c:2868 msgid "Delete segment" msgstr "Elimină segment" #: app/gradient_editor.c:2870 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Re-centrează mijloc segment" #: app/gradient_editor.c:2872 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Re-distribuire mânere în segment" #: app/gradient_editor.c:2874 msgid "Flip segment" msgstr "Oglindire segment" #: app/gradient_editor.c:2876 app/gradient_editor.c:4429 msgid "Replicate segment" msgstr "Replicare segment" #: app/gradient_editor.c:2881 msgid "Blending function for selection" msgstr "" #: app/gradient_editor.c:2883 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Tipul de colorare pentru selecție" #: app/gradient_editor.c:2885 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane" #: app/gradient_editor.c:2887 app/gradient_editor.c:3870 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Împarte segmentele în mod uniform" #: app/gradient_editor.c:2889 msgid "Delete selection" msgstr "Elimină selecția" #: app/gradient_editor.c:2891 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Re-centrează punctele mediane în selecție" #: app/gradient_editor.c:2893 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Re-distribuire mânere în selecție" #: app/gradient_editor.c:2895 msgid "Flip selection" msgstr "Oglindire selecție" #: app/gradient_editor.c:2897 app/gradient_editor.c:4430 msgid "Replicate selection" msgstr "Replicare selecție" #: app/gradient_editor.c:3191 msgid "FG color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #: app/gradient_editor.c:3239 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient_editor.c:3477 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea punctului din stânga" #: app/gradient_editor.c:3498 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea punctului din dreapta" #: app/gradient_editor.c:3614 app/preferences_dialog.c:2272 #: app/tools/blend.c:386 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/gradient_editor.c:3615 msgid "Curved" msgstr "Curbat" #: app/gradient_editor.c:3616 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: app/gradient_editor.c:3617 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferic (crescător)" #: app/gradient_editor.c:3618 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferic (descrescător)" #: app/gradient_editor.c:3630 app/gradient_editor.c:3715 msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: app/gradient_editor.c:3701 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB simplu" #: app/gradient_editor.c:3702 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanța în sens invers acelor de ceas)" #: app/gradient_editor.c:3703 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanța în sensul acelor de ceas)" #: app/gradient_editor.c:3877 msgid "Split" msgstr "Impărțire" #. Instructions #: app/gradient_editor.c:3891 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Selectați vă rog numarul de zone uniforme" #: app/gradient_editor.c:3898 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "în care doriți să impărțiți segmentul selectat" #: app/gradient_editor.c:3899 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "în care doriți să impărțiți segmentele din selecție" #: app/gradient_editor.c:4264 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "" #: app/gradient_editor.c:4276 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "" #: app/gradient_editor.c:4437 msgid "Replicate" msgstr "Replicare" #. Instructions #: app/gradient_editor.c:4450 msgid "Please select the number of times" msgstr "Selectați vă rog de câte ori" #: app/gradient_editor.c:4456 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "doriți să replicați segmentul selectat" #: app/gradient_editor.c:4457 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "doriți să replicați selecția" #. The shell #: app/gradient_select.c:114 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selectie Gradient" #: app/image_new.c:74 app/info_window.c:75 app/info_window.c:539 #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Grayscale" msgstr "Scară de gri-uri " #: app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3678 msgid "Foreground" msgstr "Prim Plan " #: app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3680 msgid "White" msgstr "Alb" #: app/image_new.c:345 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Octeți" #: app/image_new.c:347 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KOcteți" #: app/image_new.c:349 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KOcteți" #: app/image_new.c:351 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KOcteți" #: app/image_new.c:353 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MOcteți" #: app/image_new.c:355 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MOcteți" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Pensula activă.\n" "Clic pentru a deschide fereastra cu pensule." #: app/indicator_area.c:170 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic pentru a deschide fereastra cu modele." #: app/indicator_area.c:202 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Gradientul activ.\n" "Clic pentru a deschide fereastra cu gradienți." #: app/info_dialog.c:199 app/preferences_dialog.c:1823 #: app/preferences_dialog.c:1940 msgid "General" msgstr "General" #: app/info_window.c:74 msgid "Static Gray" msgstr "Gri Static" #: app/info_window.c:76 msgid "Static Color" msgstr "Culoare Statica" #: app/info_window.c:77 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Culoare" #: app/info_window.c:78 msgid "True Color" msgstr "Culoare adevărată" #: app/info_window.c:79 msgid "Direct Color" msgstr "Culoare Directă" #: app/info_window.c:169 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:175 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:181 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:187 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:193 app/info_window.c:199 app/info_window.c:205 #: app/info_window.c:211 app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 #: app/info_window.c:430 app/info_window.c:431 app/info_window.c:453 #: app/tools/color_picker.c:792 app/tools/color_picker.c:793 #: app/tools/color_picker.c:794 app/tools/color_picker.c:795 #: app/tools/color_picker.c:796 app/tools/color_picker.c:797 #: app/tools/color_picker.c:798 app/tools/color_picker.c:814 #: app/tools/color_picker.c:821 app/tools/color_picker.c:842 #: app/tools/color_picker.c:860 msgid "N/A" msgstr "Indisponibil" #: app/info_window.c:219 msgid "Extended" msgstr "Extins" #. add the information fields #: app/info_window.c:283 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensiuni (L x l):" #: app/info_window.c:287 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: app/info_window.c:289 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Factorul de scară:" #: app/info_window.c:291 msgid "Display Type:" msgstr "Tip Display:" #: app/info_window.c:293 msgid "Visual Class:" msgstr "" #: app/info_window.c:295 msgid "Visual Depth:" msgstr "Adâncimea Visuală:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:323 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:513 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d puncte ecran" #. image resolution #: app/info_window.c:525 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g puncte/inch" #: app/info_window.c:537 msgid "RGB Color" msgstr "Culoare RGB" #: app/info_window.c:542 msgid "Indexed Color" msgstr "Culoare indexată" #: app/info_window.c:542 msgid "colors" msgstr "culori" #: app/invert.c:49 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invert nu funcționează pe imagini indexate." #: app/invert.c:60 msgid "Invert operation failed." msgstr "Operația Invert a eșuat." #: app/layer_select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selectie Strat" #. the layer name label #: app/layer_select.c:160 app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: app/layers_dialog.c:276 app/layers_dialog.c:3609 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: app/layers_dialog.c:280 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Ridica Stratul \n" " Până în vârf" #: app/layers_dialog.c:285 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Coboară Stratul \n" " Până la bază" #: app/layers_dialog.c:290 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Clonează stratul" #: app/layers_dialog.c:294 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancorează stratul" #: app/layers_dialog.c:298 msgid "Delete Layer" msgstr "Elimină strat" #: app/layers_dialog.c:384 app/tools/paint_options.c:285 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:385 app/tools/paint_options.c:286 msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvă" #: app/layers_dialog.c:386 app/tools/paint_options.c:288 msgid "Multiply" msgstr "Multiplică" #: app/layers_dialog.c:387 app/tools/paint_options.c:289 msgid "Divide" msgstr "Imparte" #: app/layers_dialog.c:388 app/tools/paint_options.c:290 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: app/layers_dialog.c:389 app/tools/paint_options.c:291 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: app/layers_dialog.c:390 app/tools/dodgeburn.c:189 #: app/tools/paint_options.c:292 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:391 app/tools/dodgeburn.c:191 #: app/tools/paint_options.c:293 msgid "Burn" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:392 app/tools/paint_options.c:294 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:393 app/tools/paint_options.c:295 msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: app/layers_dialog.c:394 app/tools/paint_options.c:296 msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: app/layers_dialog.c:395 app/tools/by_color_select.c:828 #: app/tools/paint_options.c:297 msgid "Subtract" msgstr "Scădere" #: app/layers_dialog.c:396 app/tools/paint_options.c:298 msgid "Darken Only" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:397 app/tools/paint_options.c:299 msgid "Lighten Only" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:400 app/pdb/internal_procs.c:80 #: app/tools/paint_options.c:302 app/tools/paint_options.c:427 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: app/layers_dialog.c:412 msgid "Keep Trans." msgstr "Păstrează Trans." #: app/layers_dialog.c:421 msgid "Keep Transparency" msgstr "Păstrează Transparența" #: app/layers_dialog.c:1961 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:2228 app/layers_dialog.c:3418 app/layers_dialog.c:3788 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecție Plutitoare" #: app/layers_dialog.c:3569 msgid "New Layer Options" msgstr "Opțiuni strat nou" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3598 msgid "Layer Name:" msgstr "Nume strat:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3613 msgid "Layer Width:" msgstr "Lațime strat:" #: app/layers_dialog.c:3674 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip umplere strat" #: app/layers_dialog.c:3753 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modificare caracteristici strat" #: app/layers_dialog.c:3780 msgid "Layer name:" msgstr "Nume strat:" #: app/layers_dialog.c:3848 msgid "Add Mask Options" msgstr "" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3866 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inițializează masca stratului cu:" #: app/layers_dialog.c:3871 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Alb (total opac)" #: app/layers_dialog.c:3873 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negru (total transparent)" #: app/layers_dialog.c:3875 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canalul alfa al stratului" #: app/layers_dialog.c:3938 app/layers_dialog.c:4027 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Lățime sau înălțime invalide.\n" "Amândouă trebuie să fie pozitive." #: app/layers_dialog.c:4114 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Optiuni de combinare straturi" #: app/layers_dialog.c:4139 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4140 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:4145 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandează atât cât este necesar" #: app/layers_dialog.c:4147 msgid "Clipped to image" msgstr "Decupat după imagine" #: app/layers_dialog.c:4149 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Decupat după stratul de la bază" #: app/lc_dialog.c:128 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Strate, Canale și Trasee" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:179 app/tools/levels.c:626 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: app/lc_dialog.c:201 msgid "Layers" msgstr "Strate" #: app/lc_dialog.c:206 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: app/lc_dialog.c:211 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: app/main.c:298 msgid "" "\n" "Invalid option.\n" msgstr "" "\n" "Opțiune invalidă.\n" #: app/main.c:314 msgid "GIMP version" msgstr "Versiunea de GIMP" #: app/main.c:318 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilizare: %s [opțiune ... ] [fișier ... ]\n" "\n" #: app/main.c:319 msgid "Options:\n" msgstr "Opțiuni:\n" #: app/main.c:320 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Se execută în mod stivă de comenzi.\n" #: app/main.c:321 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Afișează atenționările la consolă în loc de o " "fereastră de dialog.\n" #: app/main.c:322 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nu încărca pensule, gradienți, palete, " "modele.\n" #: app/main.c:323 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Se execută fără nici o interfață cu utilizatorul.\n" #: app/main.c:324 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Folosește un fișier de configurare gimprc alternativ.\n" #: app/main.c:325 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Afișează acest ecran cu mesaje de ajutor.\n" #: app/main.c:326 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Încearcă să refacă sesiunea salvată anterior.\n" #: app/main.c:327 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nu arăta fereastra de întâmpinare.\n" #: app/main.c:328 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nu adăuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n" #: app/main.c:329 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Tipărește informații despre versiune.\n" #: app/main.c:330 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Arată mesajele de întâmpinare.\n" #: app/main.c:331 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nu folosi memorie partajată între GIMP și" "modulele auxiliare(plugins).\n" #: app/main.c:332 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie partajată.\n" #: app/main.c:333 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" #: app/main.c:334 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Folosește terminalul grafic X Windows specificat.\n" #: app/main.c:335 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Folosește fișierul sistem de configurare gimprc alternativ precizat.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" #: app/main.c:354 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Această fereastră de consola se va închide în zece secunde)\n" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #. /File #: app/menus.c:103 app/menus.c:262 msgid "/File/New..." msgstr "/Fișier/Nou..." #: app/menus.c:105 app/menus.c:264 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fișier/Deschide..." #: app/menus.c:112 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fișier/Achiziție" #: app/menus.c:117 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fișier/Preferințe..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Strate, Canale și Trasee..." #: app/menus.c:126 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..." #: app/menus.c:131 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Pensule..." #: app/menus.c:133 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Modele..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Paletă de culori..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Paletă de culori indexată..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..." #: app/menus.c:146 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..." #: app/menus.c:151 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Index document..." #: app/menus.c:153 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..." #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afișare..." #: app/menus.c:160 msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..." #: app/menus.c:162 msgid "/File/Test Dialogs/Layer Grid..." msgstr "" #: app/menus.c:164 msgid "/File/Test Dialogs/Channel List..." msgstr "/Fișier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..." #: app/menus.c:166 msgid "/File/Test Dialogs/Channel Grid..." msgstr "" #: app/menus.c:216 app/menus.c:279 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fișier/Ieșire" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:222 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Extensii" #: app/menus.c:224 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extensii/Navigator module..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:233 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: app/menus.c:235 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Ajutor/Ajutor..." #: app/menus.c:237 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Ajutor/Informații legate de context..." #: app/menus.c:239 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Ajutor/Una pe zi..." #: app/menus.c:241 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajutor/Despre noi..." #: app/menus.c:244 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Ajutor/Elimină elemente(Debug)" #: app/menus.c:266 msgid "/File/Save" msgstr "/Fișier/Salvează" #: app/menus.c:268 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Fișier/Salvează cu numele..." #: app/menus.c:270 msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Fișier/Salvează o Copie cu numele..." #: app/menus.c:272 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fișier/Revenire..." #: app/menus.c:277 msgid "/File/Close" msgstr "/Fișier/închide" #. /Edit #: app/menus.c:287 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Modificare/Refacere" #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Modificare/Re-refacere" #: app/menus.c:294 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Modificare/Taie și memorează" #: app/menus.c:296 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Modificare/Memorează" #: app/menus.c:298 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Modificare/Inserează din memorie" #: app/menus.c:300 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Modificarev/Paste Into" #: app/menus.c:302 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Modificare/Inserează din memorie ca un nou strat" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:307 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie și memorează cu nume..." #: app/menus.c:309 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memorează cu nume..." #: app/menus.c:311 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Inserează din memoria cu numele..." #: app/menus.c:316 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Modificare/Curăță" #: app/menus.c:318 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan" #: app/menus.c:320 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal" #: app/menus.c:322 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Modificare/Stanță" #. /Select #: app/menus.c:330 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selecție/Inversează selecția" #: app/menus.c:332 msgid "/Select/All" msgstr "/Selecție/Selectează tot" #: app/menus.c:334 msgid "/Select/None" msgstr "/Selecție/Deselectează tot" #: app/menus.c:336 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selecție/Selecție plutitoare" #: app/menus.c:341 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selecție/Pană..." #: app/menus.c:343 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selecție/Ascuțime" #: app/menus.c:345 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selecție/Micșorează..." #: app/menus.c:347 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selecție/Marește..." #: app/menus.c:349 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selecție/Margine..." #: app/menus.c:354 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selecție/Salvează în Canal" #. /View #: app/menus.c:359 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vizualizare/Marește" #: app/menus.c:361 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vizualizare/Micșorează" #. /View/Zoom #: app/menus.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1" #: app/menus.c:368 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1" #: app/menus.c:370 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1" #: app/menus.c:372 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1" #: app/menus.c:374 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1" #: app/menus.c:376 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2" #: app/menus.c:378 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4" #: app/menus.c:380 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8" #: app/menus.c:382 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16" #: app/menus.c:385 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vizualizare/Punct la punct" #: app/menus.c:390 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vizualizare/Ferestră de informații..." #: app/menus.c:392 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vizualizare/Fereastră de navigare..." #: app/menus.c:397 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vizualizare/Comutator selecții" #: app/menus.c:399 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle" #: app/menus.c:401 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status" #: app/menus.c:403 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje" #: app/menus.c:405 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vizualizare/Agață-te de gidaje" #: app/menus.c:410 msgid "/View/New View" msgstr "/Vizualizare/O nouă vizualizare" #: app/menus.c:412 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image/Mode #: app/menus.c:417 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imagine/Mod/RGB" #: app/menus.c:419 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri" #: app/menus.c:421 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:429 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Imagine/Culori/Desaturează" #: app/menus.c:431 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Imagine/Culori/Inversează" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:439 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizează" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:447 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Imagine/Transparență/Adaugă canal alfa(trasparență)" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:452 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..." #: app/menus.c:454 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire" #: app/menus.c:461 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imagine/Dimensiune..." #: app/menus.c:463 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imagine/Scalare..." #: app/menus.c:465 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imagine/Clonează" #. /Layers #: app/menus.c:473 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Strat/Strate, Canale și Trasee..." #: app/menus.c:477 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Stratul anterior" #: app/menus.c:484 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Stratul urmator" #: app/menus.c:486 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Ridică strat" #: app/menus.c:488 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Strat/Stivă/Coboară strat" #: app/menus.c:490 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Strat/Stivă/Mută în vârf" #: app/menus.c:492 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Strat/Stivă/Mută la bază" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:499 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Strat/Rotește" #: app/menus.c:504 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Strat/Ancorează Strat" #: app/menus.c:506 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Strat/Reunește stratele vizibile..." #: app/menus.c:508 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Strat/Aplatizare imagine" #: app/menus.c:513 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Strat/Masca -> Selecție" #: app/menus.c:518 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Strat/Adauga canal alfa" #: app/menus.c:520 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecție" #. /Tools #: app/menus.c:528 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Unelte/Cutia de scule" #: app/menus.c:530 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Unelte/Culorile implicite" #: app/menus.c:532 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Unelte/Interschimbă Culorile" #: app/menus.c:534 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Unelte/" #. /Dialogs #: app/menus.c:541 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale și Trasee..." #: app/menus.c:543 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..." #: app/menus.c:548 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..." #: app/menus.c:550 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..." #: app/menus.c:552 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienți..." #: app/menus.c:554 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..." #: app/menus.c:556 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..." #: app/menus.c:561 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..." #: app/menus.c:563 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..." #: app/menus.c:568 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..." #: app/menus.c:570 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..." #: app/menus.c:573 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afișare" #: app/menus.c:576 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri" #. /Filters #: app/menus.c:585 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Repetă ultimul filtru" #: app/menus.c:587 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Arată-l ultimul filtru" #: app/menus.c:592 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Claritate" #: app/menus.c:594 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Culori" #: app/menus.c:596 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Zgomote" #: app/menus.c:598 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Detecție de margine" #: app/menus.c:600 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Inbunătățire" #: app/menus.c:602 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Generice" #: app/menus.c:607 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Efecte sticlă" #: app/menus.c:609 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Efecte de lumini" #: app/menus.c:611 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Destorsionări" #: app/menus.c:613 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Artistic" #: app/menus.c:615 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Poziționare" #: app/menus.c:617 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Procesare" #: app/menus.c:619 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/menus.c:624 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animație" #: app/menus.c:626 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtre/Combinate" #: app/menus.c:631 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Jucării" #: app/menus.c:642 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatic" #: app/menus.c:656 msgid "/By Extension" msgstr "/După extensie" #: app/menus.c:670 msgid "/New Layer..." msgstr "/Strat nou..." #. /Stack #: app/menus.c:675 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stivă/Ridică Stratul" #: app/menus.c:677 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stivă/Coboară Stratul" #: app/menus.c:679 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stivă/Mută în vârf" #: app/menus.c:681 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stivă/Mută la bază" #: app/menus.c:684 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Clonează stratul" #: app/menus.c:686 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancorează stratul" #: app/menus.c:688 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Elimină stratul" #: app/menus.c:693 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Dimensiune exterioară strat..." #: app/menus.c:695 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine" #: app/menus.c:697 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Scalează strat..." #: app/menus.c:702 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Combină stratele vizibile..." #: app/menus.c:704 msgid "/Merge Down" msgstr "/Combină în jos" #: app/menus.c:706 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplatizează imaginea" #: app/menus.c:711 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Adauga un strat mască..." #: app/menus.c:713 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplică stratul mască" #: app/menus.c:715 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Elimină stratul mască" #: app/menus.c:717 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masca -> Selecție" #: app/menus.c:722 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Adaugă canal de transparența" #: app/menus.c:724 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Canal alfa -> Selecție" #: app/menus.c:729 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Modifică atributele stratului..." #: app/menus.c:740 msgid "/New Channel..." msgstr "/Canal de culoare nou..." #: app/menus.c:742 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Ridică canalul" #: app/menus.c:744 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Coboară canalul" #: app/menus.c:746 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Clonează canalul" #: app/menus.c:751 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal -> Selecție" #: app/menus.c:753 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Adaugă la selecție" #: app/menus.c:755 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Scade din selecție" #: app/menus.c:757 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersectează cu selecția" #: app/menus.c:762 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Elimină Canalul" #: app/menus.c:767 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Modifică atributele canalului..." #: app/menus.c:778 msgid "/New Path" msgstr "/Traseu nou" #: app/menus.c:780 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Clonează traseul" #: app/menus.c:782 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Traseu -> Selecție" #: app/menus.c:784 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selecție -> Traseu" #: app/menus.c:786 msgid "/Stroke Path" msgstr "" #: app/menus.c:788 msgid "/Delete Path" msgstr "/Elimină traseu" #: app/menus.c:793 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiază traseu" #: app/menus.c:795 msgid "/Paste Path" msgstr "/Inserează traseu" #: app/menus.c:797 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importă traseu..." #: app/menus.c:799 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportă traseu..." #: app/menus.c:804 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Modifică atribute traseu" #: app/menus.c:1370 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s\n" #: app/module_db.c:63 msgid "Module error" msgstr "Eroare în modul" #: app/module_db.c:64 msgid "Loaded OK" msgstr "Incărcat cu SUCCES" #: app/module_db.c:65 msgid "Load failed" msgstr "Incărcarea a eșuat" #: app/module_db.c:66 msgid "Unload requested" msgstr "Solicitare de descărcare" #: app/module_db.c:67 msgid "Unloaded OK" msgstr "Descărcare REUSITA" #: app/module_db.c:308 msgid "Module DB" msgstr "" #: app/module_db.c:354 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: app/module_db.c:620 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:627 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:653 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "eroare la încărcare modul: %s: %s" #: app/module_db.c:840 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:853 app/module_db.c:862 msgid "on disk" msgstr "pe disc" #: app/module_db.c:853 msgid "only in memory" msgstr "numai în memorie" #: app/module_db.c:862 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nicăieri (apasă 'reîmprospătare')" #: app/module_db.c:892 app/tools/curves.c:742 app/tools/levels.c:636 msgid "Load" msgstr "Incarcă" #: app/module_db.c:901 msgid "Unload" msgstr "Descarcă" #: app/module_db.c:917 msgid "Purpose:" msgstr "Scop:" #: app/module_db.c:918 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/module_db.c:919 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: app/module_db.c:920 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:921 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/module_db.c:922 msgid "Location:" msgstr "Amplasare:" #: app/module_db.c:923 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: app/module_db.c:942 msgid "Autoload during startup" msgstr "Încărcare automată la pornire" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1290 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigare: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1595 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigare: Fără Imagine" #: app/palette.c:353 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Modificare paleta de culori" #: app/palette.c:367 msgid "Color Palette" msgstr "Paletă de culori" #: app/palette.c:460 app/palette.c:1210 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: app/palette.c:494 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: app/palette.c:496 app/palette_import.c:774 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: app/palette.c:522 msgid "Palette Ops" msgstr "" #. The "Import" frame #: app/palette.c:531 app/palette_import.c:637 app/palette_import.c:651 msgid "Import" msgstr "Import" #: app/palette.c:542 msgid "Merge" msgstr "Combină" #: app/palette.c:571 msgid "New" msgstr "Nou" #: app/palette.c:636 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifică paleta de culori" #: app/palette.c:1299 msgid "Merge Palette" msgstr "Combină paleta" #: app/palette.c:1302 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată" #: app/palette_import.c:631 msgid "Import Palette" msgstr "Import Paletă" #. The source's name #: app/palette_import.c:667 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: app/palette_import.c:680 msgid "new_import" msgstr "" #. The source type #: app/palette_import.c:685 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: app/palette_import.c:695 app/tools/paintbrush.c:282 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/palette_import.c:703 app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: app/palette_import.c:713 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paletă indexată" #. The sample size #: app/palette_import.c:726 msgid "Sample Size:" msgstr "Dimensiune Eșantion:" #. The interval #: app/palette_import.c:739 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:82 msgid "Palette Selection" msgstr "Selecție paletă" #: app/paths_dialog.c:166 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: app/paths_dialog.c:170 msgid "Duplicate Path" msgstr "Clonează traseul" #: app/paths_dialog.c:174 msgid "Path to Selection" msgstr "Traseul -> Selecție" #: app/paths_dialog.c:178 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecție -> Traseu" #: app/paths_dialog.c:182 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:186 msgid "Delete Path" msgstr "Elimină traseul" #: app/paths_dialog.c:195 msgid "New Point" msgstr "Punct nou" #: app/paths_dialog.c:199 msgid "Add Point" msgstr "Adaugă punct" #: app/paths_dialog.c:203 msgid "Delete Point" msgstr "Elimină punct" #: app/paths_dialog.c:207 msgid "Edit Point" msgstr "Modifică punct" #: app/paths_dialog.c:435 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Traseu %d" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifică atribute traseu" #: app/paths_dialog.c:991 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Introduceți un nume pentru traseu" #: app/paths_dialog.c:1907 app/tools/curves.c:1700 app/tools/curves.c:1718 #: app/tools/levels.c:1506 app/tools/levels.c:1524 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s" #: app/paths_dialog.c:1922 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Nu am reușit să citesc din %s" #: app/paths_dialog.c:1937 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Nu am reușit să citesc traseul din %s" #: app/paths_dialog.c:1944 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s" #: app/paths_dialog.c:1955 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Nu am reusit să citesc punctele de traseu din %s" #: app/paths_dialog.c:2028 app/xcf.c:440 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "deschidere eșuată la %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2050 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Încarcă/Memorează curbele Bezier" #: app/paths_dialog.c:2090 msgid "Load Path" msgstr "Încarcă traseul" #: app/paths_dialog.c:2112 msgid "Store Path" msgstr "Memorează traseul" #. The shell #: app/pattern_select.c:123 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecție model" #: app/pattern_select.c:189 msgid "No Patterns available" msgstr "Nu este disponibil nici un model" #: app/plug_in.c:335 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurare resurse" #: app/plug_in.c:342 msgid "Plug-ins" msgstr "Module inserabile" #: app/plug_in.c:355 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:393 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "scriu \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:408 msgid "Starting extensions: " msgstr "Pornesc extensia: " #: app/plug_in.c:410 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: app/plug_in.c:853 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1480 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Eroare modul inserabil: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca modulul inserabil eronat să fi afectat starea internă a GIMP.\n" "Recomand salvarea imaginilor modificate și repornirea GIMP-ului\n" "pentru a evita surprizele neplăcute." #: app/preferences_dialog.c:271 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv" #: app/preferences_dialog.c:277 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Eroare: Viteza de repetiție trebuie să fie >= 50." #: app/preferences_dialog.c:283 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Eroare: Lațimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare." #: app/preferences_dialog.c:289 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Eroare: Înălțimea implicită trebuie să fie 1 sau mai mare." #: app/preferences_dialog.c:296 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Eroare: Unitatea de măsură implicită trebuie să aparțină domeniului ales." #: app/preferences_dialog.c:303 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Eroare: Rezoluția implicită nu poate fi zero." #: app/preferences_dialog.c:311 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Eroare: Unitatea de măsură implicită a rezoluției trebuie să aparțină domeniului ales." #: app/preferences_dialog.c:318 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Eroare: Rezoluția monitorului nu poate fi zero." #: app/preferences_dialog.c:325 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL." #: app/preferences_dialog.c:332 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Eroare: Numărul de procesoare trebuie să fie între 1 și 30." #: app/preferences_dialog.c:382 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Salvez Preferințele ?" #: app/preferences_dialog.c:403 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Cel puțin una dintre modificările pe care le-ai făcut\n" "vor intra în efect numai după ce repornești GIMP-ul.\n" "\n" "Poți alege 'Salvează' acum pentru a face ca modificarile să devină\n" "permanente, și să poți restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n" "și părțile critice din modificările tale nu vor mai fi\n" "aplicate." #: app/preferences_dialog.c:495 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Trebuie să repornești GIMP-ul pentru ca aceste modificări să se efectueze." #: app/preferences_dialog.c:1054 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Linia implicită de comentariu este limitată la %d caractere." #: app/preferences_dialog.c:1484 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1506 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: app/preferences_dialog.c:1534 app/preferences_dialog.c:1536 msgid "New File" msgstr "Fișier nou" #: app/preferences_dialog.c:1547 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Dimensiunea implicită a imaginii și unitatea de măsură a dimensiunii" #: app/preferences_dialog.c:1561 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: app/preferences_dialog.c:1563 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: app/preferences_dialog.c:1593 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Rezoluția implicită a imaginii și unitatea de măsură a rezoluției" #: app/preferences_dialog.c:1616 app/preferences_dialog.c:2420 #: app/tools/flip_tool.c:114 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: app/preferences_dialog.c:1618 app/preferences_dialog.c:2422 #: app/tools/flip_tool.c:116 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/preferences_dialog.c:1620 app/preferences_dialog.c:2424 msgid "dpi" msgstr "puncte/inch" #: app/preferences_dialog.c:1667 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipul implicit de imagine:" #: app/preferences_dialog.c:1679 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii:" #: app/preferences_dialog.c:1684 app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Default Comment" msgstr "Comentariul implicit" #: app/preferences_dialog.c:1694 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii" #: app/preferences_dialog.c:1714 app/preferences_dialog.c:1716 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: app/preferences_dialog.c:1724 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Light Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1744 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1745 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1746 msgid "White Only" msgstr "Numai alb" #: app/preferences_dialog.c:1747 msgid "Gray Only" msgstr "Numai gri" #: app/preferences_dialog.c:1748 msgid "Black Only" msgstr "Numai negru" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipul de tranparență:" #: app/preferences_dialog.c:1759 app/preferences_dialog.c:1851 #: app/preferences_dialog.c:1865 msgid "Small" msgstr "Mic" #: app/preferences_dialog.c:1760 app/preferences_dialog.c:1852 #: app/preferences_dialog.c:1866 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: app/preferences_dialog.c:1761 app/preferences_dialog.c:1853 #: app/preferences_dialog.c:1867 msgid "Large" msgstr "Mare" #: app/preferences_dialog.c:1765 msgid "Check Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1768 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Afișare pe 8 biți de culoare(256 culori)" #: app/preferences_dialog.c:1789 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Numărul minim de culori:" #: app/preferences_dialog.c:1792 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalează harta de culori" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1813 #: app/preferences_dialog.c:1815 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: app/preferences_dialog.c:1849 app/tools/blend.c:408 #: app/tools/by_color_select.c:884 msgid "None" msgstr "Nimic" #: app/preferences_dialog.c:1850 msgid "Tiny" msgstr "Foarte mic" #: app/preferences_dialog.c:1854 msgid "Huge" msgstr "Foarte mare" #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Preview Size:" msgstr "Dimensiune previzualizare:" #: app/preferences_dialog.c:1871 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Dimensiune fereastră de navigare:" #: app/preferences_dialog.c:1881 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dimensiune listă de documente recente:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1885 msgid "Toolbox" msgstr "Cutie de unelte" #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Arată indicatorii de pensule, modele și gradienți" #: app/preferences_dialog.c:1897 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportament ferestră de dialog" #: app/preferences_dialog.c:1899 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Câte o fereastră de navigare pentru fiecare imagine" #: app/preferences_dialog.c:1908 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Fereastra de informații urmarește cursorul" #: app/preferences_dialog.c:1917 msgid "Menus" msgstr "Meniuri" #: app/preferences_dialog.c:1919 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1930 app/preferences_dialog.c:1932 msgid "Help System" msgstr "Sistem de ajutor" #: app/preferences_dialog.c:1942 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Arată sugestii" #: app/preferences_dialog.c:1952 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1961 msgid "Help Browser" msgstr "Afișare informații de ajutor" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Internal" msgstr "Modulul propriu GIMP" #: app/preferences_dialog.c:1974 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1978 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Arată informațiile de ajutor cu:" #: app/preferences_dialog.c:1983 app/preferences_dialog.c:1985 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre cu imagini" #: app/preferences_dialog.c:1993 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Folosește implicit \"Punct la punct\"" #: app/preferences_dialog.c:2004 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la scalare" #: app/preferences_dialog.c:2013 msgid "Show Rulers" msgstr "Arată riglele" #: app/preferences_dialog.c:2022 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de status" #: app/preferences_dialog.c:2046 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Viteza de repetiție:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2054 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2060 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2065 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de mărire" #: app/preferences_dialog.c:2070 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată factorul de scară" #: app/preferences_dialog.c:2075 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Arată factorul de scară inversat" #: app/preferences_dialog.c:2086 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format titlu imagine:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2090 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Caracteristici pointer(cursor)" #: app/preferences_dialog.c:2093 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Afișare deplasare cursor la rezoluție maximă (ceva mai lentă)" #: app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Dezactivează actualizarea cursorului" #: app/preferences_dialog.c:2121 msgid "Tool Icon" msgstr "Pictograma uneltei folosite" #: app/preferences_dialog.c:2123 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce" #: app/preferences_dialog.c:2125 msgid "Crosshair only" msgstr "Numai cruce" #: app/preferences_dialog.c:2130 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Tip cursor:" #: app/preferences_dialog.c:2136 app/preferences_dialog.c:2138 #: app/tools/tool_options_dialog.c:93 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni unelte" #: app/preferences_dialog.c:2146 msgid "Paint Options" msgstr "Opțiuni de desenare" #: app/preferences_dialog.c:2149 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Folosește opțiunile globale de desenare" #: app/preferences_dialog.c:2158 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Default Threshold:" msgstr "Prag implicit:" #: app/preferences_dialog.c:2185 app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: app/preferences_dialog.c:2195 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse sistem" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Folosire conservativă a memoriei" #: app/preferences_dialog.c:2225 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Nivele de refacere:" #: app/preferences_dialog.c:2237 app/user_install.c:1115 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2248 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Numar de procesoare utilizat" #: app/preferences_dialog.c:2252 app/tools/transform_tool.c:224 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: app/preferences_dialog.c:2270 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)" #: app/preferences_dialog.c:2274 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubic (Incet)" #: app/preferences_dialog.c:2279 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Tip de interpolare:" #: app/preferences_dialog.c:2282 msgid "File Saving" msgstr "Salvare de fișiere" #: app/preferences_dialog.c:2299 app/preferences_dialog.c:2312 msgid "Always" msgstr "Totdeauna" #: app/preferences_dialog.c:2300 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: app/preferences_dialog.c:2304 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Încerc să scriu imaginea medalion:" #: app/preferences_dialog.c:2311 msgid "Only when Modified" msgstr "Numai când este modificată" #: app/preferences_dialog.c:2316 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Fișiere > Salvare\" salvează imaginea:" #: app/preferences_dialog.c:2322 msgid "Session Management" msgstr "Management sesiuni de lucru" #: app/preferences_dialog.c:2324 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: app/preferences_dialog.c:2332 msgid "Window Positions" msgstr "Poziție fereastră" #: app/preferences_dialog.c:2334 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Salvează poziția ferestrei la ieșire" #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Uită poziția salvată a ferestrei" #: app/preferences_dialog.c:2356 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Totdeauna încearcă să refaci sesiunea" #: app/preferences_dialog.c:2365 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: app/preferences_dialog.c:2367 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Salvează starea dispozitivului la ieșire" #: app/preferences_dialog.c:2378 app/preferences_dialog.c:2380 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2388 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Determină rezoluția monitorului" #: app/preferences_dialog.c:2396 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)" #: app/preferences_dialog.c:2450 app/user_install.c:1253 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrează" #: app/preferences_dialog.c:2460 msgid "From windowing system" msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)" #: app/preferences_dialog.c:2482 msgid "Manually:" msgstr "Manual:" #: app/preferences_dialog.c:2498 app/preferences_dialog.c:2500 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: app/preferences_dialog.c:2517 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directorul temporar:" #: app/preferences_dialog.c:2517 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Alege directorul temporar" #: app/preferences_dialog.c:2518 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directorul de swap" #: app/preferences_dialog.c:2518 app/user_install.c:1135 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Selectați directorul de swap" #: app/preferences_dialog.c:2554 msgid "Brushes Directories" msgstr "Directorul de pensule" #: app/preferences_dialog.c:2556 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Alege directorul de pensule" #: app/preferences_dialog.c:2558 msgid "Patterns Directories" msgstr "Directorul de modele" #: app/preferences_dialog.c:2560 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Alege directorul de modele" #: app/preferences_dialog.c:2562 msgid "Palettes Directories" msgstr "Directorul de palete" #: app/preferences_dialog.c:2564 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Alege directorul de palete" #: app/preferences_dialog.c:2566 msgid "Gradients Directories" msgstr "Directorul de gradienți" #: app/preferences_dialog.c:2568 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Alege directorul de gradienți" #: app/preferences_dialog.c:2570 msgid "Plug-Ins" msgstr "Module inserabile" #: app/preferences_dialog.c:2570 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Directoarele de module inserabile" #: app/preferences_dialog.c:2572 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Alege directorul de module inserabile" #: app/preferences_dialog.c:2574 msgid "Modules" msgstr "Module" #: app/preferences_dialog.c:2574 msgid "Modules Directories" msgstr "Directorul de module" #: app/preferences_dialog.c:2576 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Alege directorul de module" #: app/qmask.c:281 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Modifică culoare Qmask" #: app/qmask.c:288 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modifică atribute Qmask" #. The opacity scale #: app/qmask.c:316 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitate mască" #: app/resize.c:184 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalează stratul" #: app/resize.c:186 app/resize.c:211 app/tools/paint_options.c:411 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: app/resize.c:190 msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: app/resize.c:192 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensiune punct ecran" #: app/resize.c:202 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabilește dimensiune exterioară strat" #: app/resize.c:207 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Stabilește dimensiune imagine" #. the original width & height labels #: app/resize.c:280 app/tools/scale_tool.c:100 msgid "Original Width:" msgstr "Lățimea originală" #. the new size labels #: app/resize.c:305 app/resize.c:537 msgid "New Width:" msgstr "Lățime nouă:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:370 msgid "Ratio X:" msgstr "Proporție pe X:" #: app/resize.c:466 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:523 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Dimensiune la tipărire și unitatea de masură ecran" #: app/resize.c:1312 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Eroare de scalare: Atât lățimea cât și înălțimea trebuie să fie mai mari decât zero" #: app/resize.c:1394 msgid "Layer Too Small" msgstr "Strat prea mic" #: app/resize.c:1398 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Dimensiunea de imagine aleasă va obliga\n" "la micșorarea unor strate la extrem.\n" "Sigur asta este ce dorești?" #: app/resolution_calibrate.c:109 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezolutie monitor" #: app/resolution_calibrate.c:222 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Măsoară riglele(pe ecran) și introdu mai jos lungimea lor." #: app/resolution_calibrate.c:242 msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal:" #: app/resolution_calibrate.c:247 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/tips_dialog.c:81 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:93 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Una pe zi de la GIMP" #: app/tips_dialog.c:141 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Arată sugestii și la urmatoarea pornire" #: app/tips_dialog.c:171 msgid "Previous Tip" msgstr "Sugestia anterioară" #: app/tips_dialog.c:179 msgid "Next Tip" msgstr "Sugestia următoare" #: app/tips_dialog.c:281 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fișierul de sugestii al GIMP pare să lipsească!\n" "Ar trebui să fie un fișier numit gimp_tips.txt în\n" "subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n" "Te rog, verifică cum ai făcut instalarea." #: app/toolbox.c:223 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Culorile de Prim Plan și de Fundal. Pătrățelele negru și alb inițializează culorile. " "Săgețile interschimbă culorile. Click dublu stânga deschide selectorul de culori." #: app/undo.c:2881 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu pot reface %s" #: app/undo.c:2912 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2913 msgid "image" msgstr "imagine" #: app/undo.c:2914 msgid "image mod" msgstr "mod imagine" #: app/undo.c:2915 msgid "mask" msgstr "mască" #: app/undo.c:2916 msgid "layer move" msgstr "deplasare nivel" #. ok #: app/undo.c:2917 msgid "transform" msgstr "transformare" #: app/undo.c:2918 msgid "paint" msgstr "desen" #: app/undo.c:2919 msgid "new layer" msgstr "strat nou" #: app/undo.c:2920 msgid "delete layer" msgstr "elimină strat" #: app/undo.c:2921 msgid "layer mod" msgstr "mod strat" #: app/undo.c:2922 msgid "add layer mask" msgstr "adauga strat mască" #. ok #: app/undo.c:2923 msgid "delete layer mask" msgstr "elimină stratul mască" #. ok #: app/undo.c:2924 msgid "rename layer" msgstr "redenumește stratul" #: app/undo.c:2925 msgid "layer reposition" msgstr "repoziționare strat" #. ok #: app/undo.c:2926 msgid "new channel" msgstr "canal nou" #: app/undo.c:2927 msgid "delete channel" msgstr "elimină canal" #: app/undo.c:2928 msgid "channel mod" msgstr "mod canal" #: app/undo.c:2929 msgid "FS to layer" msgstr "FS -> Strat" #. ok #: app/undo.c:2930 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2931 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2932 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2933 msgid "guide" msgstr "gidaj" #: app/undo.c:2934 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2935 msgid "float selection" msgstr "selecție plutitoare" #: app/undo.c:2936 msgid "paste" msgstr "inserează" #: app/undo.c:2937 msgid "cut" msgstr "taie și memorează" #: app/undo.c:2938 msgid "transform core" msgstr "" #: app/undo.c:2939 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2940 msgid "floating layer" msgstr "strat plutitor" #. unused! #: app/undo.c:2941 msgid "linked layer" msgstr "strat legat" #: app/undo.c:2942 msgid "apply layer mask" msgstr "aplică stratul mască" #. ok #: app/undo.c:2943 msgid "layer merge" msgstr "combină strat" #: app/undo.c:2944 msgid "FS anchor" msgstr "" #: app/undo.c:2945 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2946 msgid "crop" msgstr "decupează" #: app/undo.c:2947 msgid "layer scale" msgstr "scalare strat" #: app/undo.c:2948 msgid "layer resize" msgstr "redimensionare strat" #: app/undo.c:2949 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2950 msgid "attach parasite" msgstr "atașează parazit" #: app/undo.c:2951 msgid "remove parasite" msgstr "elimină parazit" #: app/undo.c:2952 msgid "resolution change" msgstr "schimbare rezoluție" #: app/undo.c:2953 msgid "image scale" msgstr "scalare imagine" #: app/undo.c:2954 msgid "image resize" msgstr "redimensionare imagine" #: app/undo.c:2955 msgid "misc" msgstr "diverse" #: app/undo_history.c:442 app/undo_history.c:766 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Istoric refaceri: %s" #: app/undo_history.c:498 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imagine de bază]" #: app/pdb/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:862 msgid "Undo" msgstr "Refacere" #: app/undo_history.c:869 msgid "Redo" msgstr "Re-Refacere" #: app/user_install.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n" #: app/user_install.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Instalarea utilizatorului a fost ignorată deoarece s-a intâlnit " "flag-ul '--nointerface'\n" #: app/user_install.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Pentru a efectua instalarea, pornește GIMP-ul fără flag-ul '--nointerface'\n" #: app/user_install.c:159 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Fișierul gimprc este folosit pentru a memora preferințele personale\n" "care afectează comportamentul GIMP.\n" "Căile de căutare pentru pensule, palete, gradienți,\n" "modele, plugin-uri și module pot fi de asemenea configurate\n" "aici." #: app/user_install.c:167 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP folosește un fișier adițional gtkrc pentru a-l putea\n" "configura să arate diferit față de alte aplicații GTK." #: app/user_install.c:172 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Modulele inserabile și extensiile sunt programe externe executate\n" "de catre GIMP care furnizează funcționalități suplimentare.\n" "Aceste programe sunt căutate în momentul execuției iar\n" "informațiile despre funcționalitatea lor și mod-times\n" "sunt pastrate în acest fișier. Acest fișier a fost proiectat\n" "pentru a fi citit numai de catre GIMP, și nu trebuie modificat." #: app/user_install.c:181 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Prescurtările de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n" "Fișierul menurc conține o salvare a configurației curente pentru a putea.\n" "fi refăcută la următoarea sesiune. Tu poți modifica acest fișier cum\n" "dorești, dar este mult mai ușor să iți definești tastele direct din\n" "interiorul GIMP. Stergerea acestui fișier va forța revenirea la \n" "prescurtările de taste originale." #: app/user_install.c:190 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Fișierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n" "de dialog erau deschise ultima oară când ați închis GIMP-ul.\n" "GIMP poate fi configurat să redeschidă aceste ferestre în acceași poziție." #: app/user_install.c:196 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Fișierul unitrc este folosit pentru a memora unitățile de\n" "măsură utilizator. Puteți defini și folosi unități adiționale\n" "asemănătoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n" "points și picas. Acest fișier este suprascris de fiecare\n" "dată când parasiți GIMP-ul." #: app/user_install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n" "pensulele create de dumneavoastră. Fișierul gimprc\n" "verifică acest subdirector pe lăngă cel în care sunt\n" "instalate pensulele proprii GIMP atunci când caută după\n" "pensule." #: app/user_install.c:212 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n" "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fișierul\n" "gimprc verifică acest subdirector când caută după pensulele\n" "generate." #: app/user_install.c:219 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n" "gradienții creati de dumneavoastră. Fișierul gimprc verifică\n" "acest subdirector pe lăngă cel în care sunt instalați\n" "gradienții proprii GIMP atunci când caută după\n" "gradienți." #: app/user_install.c:227 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n" "a memora paletele create de dumneavoastră. Fișierul gimprc\n" "verifică numai acest subdirector (nu și pe cel de sistem)\n" "atunci când caută o paletă. În timpul instalării, paletele\n" "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n" "făcut pentru a permite ca modificările efectuate asupra \n" "paletelor de culori în timpul execuției GIMP să persiste între \n" "sesiuni." #: app/user_install.c:238 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" "modelele create de dumneavoastră. Fișierul gimprc\n" "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem\n" "cu modelele GIMP atunci când caută după\n" "modele." #: app/user_install.c:246 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n" "modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n" "cele nesuportate de sistem. Fișierul gimprc verifică\n" "acest subdirector pe lângă cel de sistem cu module\n" "inserabile atunci când caută după module inserabile." #: app/user_install.c:254 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n" "modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n" "Fișierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n" "de sistem cu module al GIMP atunci când incearcă să încarce\n" "module la inițializare." #: app/user_install.c:262 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Acest subdirector este folosit de către GIMP pentru a memora\n" "scripturile create și instalate de utilizator. Fișierul gimprc\n" "verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem atunci când caută\n" "scripturi" #: app/user_install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe durată\n" "scurtă de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea memoriei.\n" "Dacă GIMP este oprit neprotocolar, pot rămâne fișiere în director fub forma:\n" "gimp<#>.<#>. Aceste fișiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n" "și pot fi sterse fară nici o problemă." #: app/user_install.c:277 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Acest subdirector este folosit pentru a memora fișierele cu parametri\n" "pentru unealta de trasat curbe." #: app/user_install.c:282 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/user_install.c:287 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n" "definiți de utilizator pentru a fi utilizați de catre modulul inserabil\n" "FractalExplorer. Fișierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel\n" "de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când caută după\n" "fractali." #: app/user_install.c:295 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n" "figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n" "GFig. Fișierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă cel de sistem \n" "cu instalarea GFig în GIMP atunci când caută figuri\n" "gfig." #: app/user_install.c:303 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n" "gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n" "inserabil GFlare. Fișierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n" "cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când caută \n" "gflares." #: app/user_install.c:311 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n" "definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n" "Gimpressionist. Fișierul gimprc verifică acest subdirector pe lângă\n" "cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când caută după\n" "aceste date." #: app/user_install.c:368 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Așteptați până când vă este creat propriul director\n" "GIMP ..." #: app/user_install.c:549 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalare utilizator a GIMP" #: app/user_install.c:554 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:595 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:692 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bine ați venit la \n" "Instalarea utilizator a GIMP" #: app/user_install.c:694 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Selectați \"Continuă\" pentu a porni 'The GIMP user installation'." #: app/user_install.c:698 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP." #: app/user_install.c:707 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica atăt timp\n" "căt respectați Licenta Publică Generală GNU așa cum a fost ea publicată\n" "de către 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenței, sau\n" "(dacă doriți) orice altă versiune ulterioară." #: app/user_install.c:712 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar fără\n" "NICI UN FEL DE GARANȚII; fără chiar și garanția implicită BUN DE \n" "A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n" "(Uităte la Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii)." #: app/user_install.c:717 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Impreună cu acest program trebuia să fi primit și o copie a\n" "Licenței Publice Generale GNU; dacă nu, o puteți solicita de la\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:743 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Directorul personal GIMP" #: app/user_install.c:744 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru ați crea directorul personal GIMP." #: app/user_install.c:763 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Pentru o instalare corectă GIMP, trebuie creat un subdirector\n" "numit %s." #: app/user_install.c:769 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Acest subdirector va conține un număr de fișiere importante.\n" "Selectează un fișier sau subdirectoar din arbore pentru\n" "a primi mai multe informații despre elementul selectat." #: app/user_install.c:853 msgid "User Installation Log" msgstr "Jurnalul de instalare utilizator" #: app/user_install.c:859 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajustare performanțe GIMP" #: app/user_install.c:860 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a accepta parametri stabiliți de mai sus." #: app/user_install.c:863 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Pentru o performanță optimă a GIMP, anumiți parametri trebuiesc ajustați." #: app/user_install.c:872 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluție monitor" #: app/user_install.c:873 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a porni GIMP-ul" #: app/user_install.c:876 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Pentru a afișa imaginile în marime naturală, GIMP-ul trebuie să cunoască rezoluția" "monitorului dumneavoastră." #: app/user_install.c:885 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abandonez instalarea..." #: app/user_install.c:955 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "nu există. Nu pot instala." #: app/user_install.c:967 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala." #: app/user_install.c:1007 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Ați observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolă?\n" "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" "Alfel, ieși și investighează cauzele posibile ale erorilor..." #: app/user_install.c:1063 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Ați observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n" "Dacă nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n" "Alfel, ieși și investighează cauzele posibile ale erorilor..." #: app/user_install.c:1075 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Selectează \"Continuă\" pentru a termina instalarea GIMP." #: app/user_install.c:1080 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalarea a eșuat. Contactează administratorul de sistem." #: app/user_install.c:1101 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP folosește o cantitate limitată de memorie pentru a stoca imaginile, așa numita\n" "\"Tile Cache\". Trebuie să stabilești marimea ei pentru a incăpea în memorie. Ia în \n" "considerare și cantitatea de memorie folosită de alte procese în execuție." #: app/user_install.c:1126 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toate imaginile și informațiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' vor fi\n" "scrise în fișierul de swap. Acest fișier trebuie să fie localizat pe un sistem de fișiere local\n" "cu suficient spațiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poți alege să folosești\n" "directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1140 msgid "Swap Directory:" msgstr "Directorul de swap:" #: app/user_install.c:1175 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP poate obține această informație de la sistemul de ferestre.\n" "Totuși, de obicei acesta nu furnizează niște valori utile." #: app/user_install.c:1182 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Preia rezoluția de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / inch)" #: app/user_install.c:1196 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "In mod alternativ, poți stabili rezoluția monitorului manual." #: app/user_install.c:1209 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Rezoluție monitor X:" #: app/user_install.c:1246 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "De asemenea puteți apăsa butonu \"Calibrează\" pentru a deschide o fereastră\n" "care vă permite să determinați rezoluția monitorului în mod interactiv." #: app/xcf.c:386 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: am găsit versiunea de fișier XCF nesuportată %d" #: app/xcf.c:1841 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: app/pdb/image_cmds.c:3469 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #: app/pdb/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Interfață utilizator pentru Pensule" #: app/pdb/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/pdb/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Operații pe canal de culoare" #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Conversie" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Proceduri GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Proceduri de modificare" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Operații pe fișiere" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Selecții plutitoare" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Proceduri gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfață utilizator pentru Gradienți" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Proceduri de ajutor" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Proceduri parazit" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfață utilizator pentru Modele" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "Modul inserabil" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Baza de date procedurală" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Mască imagine" #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" #: app/pdb/procedural_db.c:50 msgid "Procedural Database" msgstr "Bază de date procedurală" #: app/pdb/procedural_db.c:144 app/pdb/procedural_db.c:156 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Eroare la apelare PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:250 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Au fost trimise argumente incorecte către procedural_db_run_proc:\n" "Argumentul %d catre '%s' trebuie să fie un %s, dar s-a trimis un %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:73 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedură internă GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:74 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Modul inserabil GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:75 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensie GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:76 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedură temporară" #: app/tools/airbrush.c:161 app/tools/convolve.c:186 app/tools/smudge.c:137 msgid "Rate:" msgstr "" #: app/tools/airbrush.c:174 msgid "Pressure:" msgstr "Presiune:" #: app/tools/bezier_select.c:554 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Calea Bezier este deja inchisă." #: app/tools/bezier_select.c:576 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curbă coruptă" #: app/tools/bezier_select.c:3151 msgid "Curve not closed!" msgstr "Curba nu este inchisă!" #: app/tools/blend.c:360 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: app/tools/blend.c:371 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)" #: app/tools/blend.c:372 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)" #: app/tools/blend.c:373 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prim plan -> Transparent" #: app/tools/blend.c:374 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient personalizat" #: app/tools/blend.c:378 msgid "Blend:" msgstr "Amestec:" #: app/tools/blend.c:387 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: app/tools/blend.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/tools/blend.c:389 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: app/tools/blend.c:390 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conic (simetric)" #: app/tools/blend.c:391 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conic (asimetric)" #: app/tools/blend.c:392 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/tools/blend.c:393 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/tools/blend.c:394 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/tools/blend.c:395 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirală (sensul acelor de ceas)" #: app/tools/blend.c:396 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirală (invers acelor de ceas)" #: app/tools/blend.c:400 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/blend.c:409 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Undă în dinți de fierastrău" #: app/tools/blend.c:410 msgid "Triangular Wave" msgstr "Undă triunghiulara" #: app/tools/blend.c:414 msgid "Repeat:" msgstr "Repetă:" #: app/tools/blend.c:433 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supereșantionare adaptivă" #: app/tools/blend.c:461 msgid "Max Depth:" msgstr "Adâncimea maximă:" #: app/tools/blend.c:474 app/tools/bucket_fill.c:169 #: app/tools/selection_options.c:188 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: app/tools/blend.c:499 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate" #: app/tools/blend.c:529 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Amestec: 0, 0" #: app/tools/blend.c:590 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operația de amestecare a eșuat." #: app/tools/blend.c:596 msgid "Blending..." msgstr "Amestec..." #: app/tools/blend.c:672 app/tools/blend.c:682 msgid "Blend: " msgstr "Amestec:" #: app/tools/brightness_contrast.c:142 app/tools/brightness_contrast.c:232 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: app/tools/brightness_contrast.c:185 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcționează pe imagini indexate" #. Create the brightness scale widget #: app/tools/brightness_contrast.c:257 msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/brightness_contrast.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: app/tools/bucket_fill.c:158 app/tools/color_picker.c:297 #: app/tools/selection_options.c:173 msgid "Sample Merged" msgstr "" #: app/tools/bucket_fill.c:193 msgid "FG Color Fill" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" #: app/tools/bucket_fill.c:196 msgid "BG Color Fill" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" #: app/tools/bucket_fill.c:199 msgid "Pattern Fill" msgstr "Umplere cu un model" #: app/tools/bucket_fill.c:274 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Operația de umplere a eșuat." #: app/tools/bucket_fill.c:395 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operație." #. The shell and main vbox #: app/tools/by_color_select.c:756 msgid "By Color Selection" msgstr "Selecție după culoare" #: app/tools/by_color_select.c:812 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: app/tools/by_color_select.c:820 msgid "Selection Mode" msgstr "Mod de selecție" #: app/tools/by_color_select.c:825 msgid "Replace" msgstr "Inlocuiește" #: app/tools/by_color_select.c:829 msgid "Intersect" msgstr "Intersectează" #: app/tools/by_color_select.c:840 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "" #: app/tools/by_color_select.c:859 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: app/tools/by_color_select.c:870 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: app/tools/by_color_select.c:877 msgid "All" msgstr "Toate" #: app/tools/clone.c:168 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: app/tools/clone.c:172 msgid "Image Source" msgstr "Imagine sursă" #: app/tools/clone.c:174 msgid "Pattern Source" msgstr "Model sursă" #: app/tools/clone.c:182 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: app/tools/clone.c:186 msgid "Non Aligned" msgstr "Nealiniat" #: app/tools/clone.c:188 msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" #: app/tools/clone.c:190 msgid "Registered" msgstr "Inregistrat" #: app/tools/clone.c:304 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu există nici un model disponibil pentru această operație." #. The shell and main vbox #: app/tools/color_balance.c:192 app/tools/color_balance.c:296 msgid "Color Balance" msgstr "Balanța de culori" #: app/tools/color_balance.c:236 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balanța de culori funcționează numai pe imagini RGB." #: app/tools/color_balance.c:285 app/tools/dodgeburn.c:209 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: app/tools/color_balance.c:286 app/tools/dodgeburn.c:207 msgid "Midtones" msgstr "" #: app/tools/color_balance.c:287 app/tools/dodgeburn.c:205 msgid "Highlights" msgstr "" #: app/tools/color_balance.c:318 msgid "Color Levels:" msgstr "Nivele de culoare:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/color_balance.c:358 msgid "Cyan" msgstr "Bleu" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/color_balance.c:383 msgid "Magenta" msgstr "Violet" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/color_balance.c:408 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/color_balance.c:461 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Păstrează luminozitatea" #: app/tools/color_picker.c:157 app/tools/color_picker.c:389 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de culori" #: app/tools/color_picker.c:158 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Alege culori din imagine" #: app/tools/color_picker.c:159 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Unelte/Selector de culori" #: app/tools/color_picker.c:312 msgid "Sample Average" msgstr "Medie eșantion" #: app/tools/color_picker.c:355 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizează culoarea activă" #: app/tools/color_picker.c:396 app/tools/color_picker.c:405 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: app/tools/color_picker.c:397 app/tools/color_picker.c:406 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/color_picker.c:398 app/tools/color_picker.c:407 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: app/tools/color_picker.c:399 app/tools/color_picker.c:408 #: app/tools/color_picker.c:414 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa(transparență):" #: app/tools/color_picker.c:409 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet hexazecimală" #: app/tools/color_picker.c:413 app/tools/histogram_tool.c:285 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitate:" #: app/tools/convolve.c:203 msgid "Convolve Type" msgstr "" #: app/tools/convolve.c:207 msgid "Blur" msgstr "Claritate" #: app/tools/convolve.c:209 msgid "Sharpen" msgstr "" #: app/tools/crop.c:236 msgid "Crop & Resize" msgstr "Decupare și redimensionare" #: app/tools/crop.c:247 msgid "Current Layer only" msgstr "Numai stratul curent" #. enlarge toggle #: app/tools/crop.c:258 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permite largirea" #. tool toggle #: app/tools/crop.c:269 app/tools/flip_tool.c:110 app/tools/magnify.c:153 msgid "Tool Toggle" msgstr "Comutator unelte" #: app/tools/crop.c:273 app/tools/crop.c:1114 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: app/tools/crop.c:275 app/tools/crop.c:1116 msgid "Resize" msgstr "Redimensionare" #: app/tools/crop.c:575 app/tools/crop.c:583 msgid "Crop: " msgstr "Decupare:" #: app/tools/crop.c:1087 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Decupare: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/crop.c:1108 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informatii despre decupare și redimensionare" #. add the information fields #: app/tools/crop.c:1124 msgid "Origin X:" msgstr "Originea pe X:" #: app/tools/crop.c:1165 msgid "From Selection" msgstr "Din selecție" #: app/tools/crop.c:1171 msgid "Auto Shrink" msgstr "Micșorare automată" #. The shell and main vbox #: app/tools/curves.c:435 app/tools/curves.c:596 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: app/tools/curves.c:482 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate." #: app/tools/curves.c:618 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifică curbele pentru canal:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/curves.c:708 msgid "Curve Type:" msgstr "Tip curbă:" #: app/tools/curves.c:715 msgid "Smooth" msgstr "Netezire" #: app/tools/curves.c:716 msgid "Free" msgstr "Eliberează" #: app/tools/curves.c:1349 msgid "Load Curves" msgstr "Încarcă curbe" #: app/tools/curves.c:1364 msgid "Save Curves" msgstr "Salvează curbe" #: app/tools/curves.c:1655 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Încărcare/Salvare curbe" #: app/tools/dodgeburn.c:165 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/dodgeburn.c:185 app/tools/ink.c:417 msgid "Type" msgstr "Tip" #: app/tools/dodgeburn.c:201 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: app/tools/edit_selection.c:206 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Deplasare: 0, 0" #: app/tools/edit_selection.c:452 app/tools/edit_selection.c:462 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #. the hard toggle #: app/tools/eraser.c:124 msgid "Hard Edge" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/tools/eraser.c:134 msgid "Anti Erase" msgstr "" #: app/tools/flip_tool.c:101 msgid "Flip Tool" msgstr "Răstoarnă unealta" #. The shell and main vbox #: app/tools/histogram_tool.c:190 app/tools/histogram_tool.c:295 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: app/tools/histogram_tool.c:228 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histograma nu funcționează pe imagini indexate." #: app/tools/histogram_tool.c:281 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" #: app/tools/histogram_tool.c:282 msgid "Std Dev:" msgstr "Deviația standard:" #: app/tools/histogram_tool.c:283 msgid "Median:" msgstr "Mediu:" #: app/tools/histogram_tool.c:284 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: app/tools/histogram_tool.c:286 msgid "Count:" msgstr "Numar:" #: app/tools/histogram_tool.c:287 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/tools/histogram_tool.c:320 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informații despre canal:" #. The shell and main vbox #: app/tools/hue_saturation.c:266 app/tools/hue_saturation.c:392 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanța-Saturare" #: app/tools/hue_saturation.c:310 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Nuanța-Saturare funcționează numai pe imaginii RGB." #: app/tools/hue_saturation.c:378 msgid "Master" msgstr "Stapân" #: app/tools/hue_saturation.c:380 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/hue_saturation.c:382 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/hue_saturation.c:384 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/hue_saturation.c:469 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Reglare Nuanța / Luminozitate / Saturare" #. Create the hue scale widget #: app/tools/hue_saturation.c:481 msgid "Hue:" msgstr "Noanță:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/hue_saturation.c:515 msgid "Lightness:" msgstr "Luminozitate:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/hue_saturation.c:549 msgid "Saturation:" msgstr "Saturare:" #. adjust sliders #: app/tools/ink.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Reglare" #: app/tools/ink.c:340 app/tools/ink.c:378 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #. sens sliders #: app/tools/ink.c:361 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: app/tools/ink.c:391 msgid "Tilt:" msgstr "" #: app/tools/ink.c:404 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #. Brush shape widget #: app/tools/ink.c:486 msgid "Shape" msgstr "Formă" #. The shell and main vbox #: app/tools/levels.c:229 app/tools/levels.c:370 msgid "Levels" msgstr "Nivele" #: app/tools/levels.c:273 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate." #: app/tools/levels.c:399 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifică nivele pentru canal:" #: app/tools/levels.c:423 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivele intrare:" #: app/tools/levels.c:532 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivele ieșire:" #: app/tools/levels.c:1117 msgid "Load Levels" msgstr "Incarcă nivele" #: app/tools/levels.c:1132 msgid "Save Levels" msgstr "Salvează nivele" #: app/tools/levels.c:1461 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Incarcă/Salvează nivele" #: app/tools/magnify.c:132 msgid "Magnify Tool" msgstr "Unealta de marire" #: app/tools/magnify.c:142 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permite redimensionarea ferestrei" #: app/tools/magnify.c:157 msgid "Zoom in" msgstr "Marire" #: app/tools/magnify.c:159 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: app/tools/measure.c:131 app/tools/measure.c:444 msgid "Measure Tool" msgstr "Unealtă de masurare" #: app/tools/measure.c:132 msgid "Measure angles and legnths" msgstr "Masoară unghiuri și lungimi" #: app/tools/measure.c:133 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Unelte/Masurare" #: app/tools/measure.c:250 msgid "Use Info Window" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: app/tools/measure.c:446 msgid "Distance:" msgstr "Distanțe:" #: app/tools/measure.c:634 app/tools/measure.c:639 app/tools/measure.c:648 #: app/tools/measure.c:677 msgid "degrees" msgstr "grade" #: app/tools/move.c:97 msgid "Move Tool" msgstr "Unealtă deplasare" #: app/tools/move.c:98 msgid "Move layers & selections" msgstr "Deplasează straturi și selecții" #: app/tools/move.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare" #: app/tools/paint_core.c:804 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu această unealtă." #: app/tools/paint_options.c:176 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tools/paint_options.c:287 msgid "Behind" msgstr "In spate" #: app/tools/paint_options.c:342 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:357 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: app/tools/paint_options.c:375 msgid "Hardness" msgstr "Duritate" #: app/tools/paint_options.c:391 msgid "Rate" msgstr "" #: app/tools/paintbrush.c:236 msgid "Fade Out" msgstr "" #. the gradient type #: app/tools/paintbrush.c:315 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: app/tools/paintbrush.c:329 msgid "Once Forward" msgstr "O dată inainte" #: app/tools/paintbrush.c:330 msgid "Once Backward" msgstr "O dată inapoi" #: app/tools/paintbrush.c:331 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Buclează dinte de fierastrău" #: app/tools/paintbrush.c:332 msgid "Loop Triangle" msgstr "Buclează triunghi" #: app/tools/perspective_tool.c:76 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informații despre transformarea de perspectivă" #: app/tools/perspective_tool.c:79 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #: app/tools/perspective_tool.c:315 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectivă..." #: app/tools/posterize.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/tools/posterize.c:217 msgid "Posterize" msgstr "" #: app/tools/posterize.c:239 msgid "Posterize Levels:" msgstr "" #: app/tools/rect_select.c:212 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecție: Adaugă" #: app/tools/rect_select.c:215 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecție: Scade" #: app/tools/rect_select.c:218 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecție: Intersectează" #: app/tools/rect_select.c:221 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecție: Inlocuiește" #: app/tools/rect_select.c:452 app/tools/rect_select.c:459 msgid "Selection: " msgstr "Selecție: " #: app/tools/rotate_tool.c:103 msgid "Rotation Information" msgstr "Informații despre rotație" #: app/tools/rotate_tool.c:123 msgid "Center X:" msgstr "Centru X:" #: app/tools/rotate_tool.c:404 msgid "Rotating..." msgstr "Rotesc..." #: app/tools/scale_tool.c:96 msgid "Scaling Information" msgstr "Informații despre scalare" #: app/tools/scale_tool.c:106 msgid "Current Width:" msgstr "Lățimea curentă:" #: app/tools/scale_tool.c:121 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Factor de scală X:" #: app/tools/scale_tool.c:516 msgid "Scaling..." msgstr "Scalez..." #: app/tools/selection_options.c:84 msgid "Feather" msgstr "Pană" #: app/tools/selection_options.c:128 app/tools/text_tool.c:191 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/selection_options.c:154 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Arată marginile interactiv" #: app/tools/selection_options.c:215 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Dimensiune fixă / Raport de aspect" #: app/tools/selection_options.c:281 msgid "Unit:" msgstr "Unitate de masură:" #: app/tools/shear_tool.c:95 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/tools/shear_tool.c:100 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/tools/shear_tool.c:362 msgid "Shearing..." msgstr "Decupez..." #. Create the shell #: app/tools/text_tool.c:180 app/tools/text_tool.c:423 msgid "Text Tool" msgstr "Unealtă pentru text" #: app/tools/text_tool.c:205 msgid "Border:" msgstr "Margine:" #: app/tools/text_tool.c:231 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Folosește text dinamic" #: app/tools/text_tool.c:631 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Nu am găsit fontul '%s'." #: app/tools/text_tool.c:653 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Nu am găsit fontul '%s'.%s" #: app/tools/text_tool.c:656 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Dacă nu aveți instalate fonturi scalabile, încercați să opriți antialiasing-ul din" "opțiunile acestei unelte." #: app/tools/text_tool.c:771 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" #: app/tools/threshold.c:199 app/tools/threshold.c:300 msgid "Threshold" msgstr "Prag de declanșare" #: app/tools/threshold.c:241 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Pragul de declanșare nu funcționează pe imagini indexate." #: app/tools/threshold.c:322 msgid "Threshold Range:" msgstr "Domeniu pentru pragul de declanșare:" #: app/tools/tool_options.c:48 msgid "This tool has no options." msgstr "Această unealtă nu are nici un fel de opțiuni." #: app/tools/transform_core.c:273 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: app/tools/transform_core.c:274 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: app/tools/transform_core.c:275 msgid "Shear" msgstr "Decupare" #. the transform type radio buttons #: app/tools/transform_core.c:276 app/tools/transform_tool.c:220 msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: app/tools/transform_core.c:382 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformările nu funcționează pe straturi\n" "care conțin strat mască." #: app/tools/transform_core.c:1617 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: app/tools/transform_tool.c:199 msgid "Transform Tool" msgstr "Unealtă transformare" #: app/tools/transform_tool.c:222 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #: app/tools/transform_tool.c:226 msgid "Shearing" msgstr "Decupare" #: app/tools/transform_tool.c:228 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/tools/transform_tool.c:243 msgid "Tool Paradigm" msgstr "" #: app/tools/transform_tool.c:245 msgid "Traditional" msgstr "" #: app/tools/transform_tool.c:248 msgid "Corrective" msgstr "" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_tool.c:266 msgid "Show Grid" msgstr "Arată grilaj" #: app/tools/transform_tool.c:277 msgid "Density:" msgstr "Densitate:" #. the smoothing toggle button #: app/tools/transform_tool.c:304 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" #. the showpath toggle button #: app/tools/transform_tool.c:313 msgid "Show Path" msgstr "Arată Calea" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_tool.c:324 msgid "Clip Result" msgstr "Decupează imaginea rezultată" #: modules/colorsel_gtk.c:69 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:77 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Culoarea Apei" #: modules/colorsel_water.c:479 msgid "Pressure" msgstr "Presiune"