mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
1669906bbe
commit
fc48c1e75f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2003-07-25 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-07-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2003-07-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
133
tips/cs.po
133
tips/cs.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 20:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-27 23:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,15 +35,6 @@ msgstr ""
|
|||
"efekt masky vrstvy."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kliknutí se <tt>Shift</tt> bude nástroj Plechovka používat barvu pozadí "
|
||||
"místo barvy popředí."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||
|
@ -51,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Transformace v režimu rotace omezí rotaci "
|
||||
"na násobky 15 stupňů."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -60,13 +51,20 @@ msgstr ""
|
|||
"vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte všechny "
|
||||
"vrstvy."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kliknutí se <tt>Shift</tt> bude nástroj Plechovka používat barvu pozadí "
|
||||
"místo barvy popředí."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||
"same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
||||
"the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
|
||||
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko Nová vrstva "
|
||||
|
@ -74,18 +72,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pomocí menu."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesové zkratky v libovolném menu můžete změnit vyvoláním menu, vybráním\n"
|
||||
"položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Toto nastavení je "
|
||||
"dynamické a ukládá se, když GIMP ukončíte."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -95,20 +81,19 @@ msgstr ""
|
|||
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
||||
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
|
||||
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
|
||||
"Úrovně (Obrázek->Barvy->Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
|
||||
"nástrojem Křivky (Obrázek->Barvy->Křivky)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
|
@ -118,6 +103,18 @@ msgstr ""
|
|||
"nástroj a jeho nastavení. Můžete použít Štětec v režimu přechodu, nástroj "
|
||||
"Klonování se vzorkem nebo dokonce nástroje Guma nebo Šmouha."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
"fonts, which are also scalable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestliže se vaše písma zobrazují hranatá, je to kvůli tomu, že to nejsou "
|
||||
"vektorová písma. Většina X serverů podporuje vektorová písma Postscript Type "
|
||||
"1. Stáhněte je a nainstalujte. Některé font servery vám umožňují používat "
|
||||
"písma TrueType (<tt>.ttf</tt>), která jsou také vektorová."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
|
@ -187,23 +184,21 @@ msgstr ""
|
|||
"jejich obsahů."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
||||
"it's completed."
|
||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
||||
"It's completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno dialogu výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
|
||||
"<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
|
||||
"<tt>Tab</tt>, a voila! Doplní se."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
|
||||
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
|
||||
|
@ -270,21 +265,19 @@ msgstr ""
|
|||
"a doprava."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomocí nástroje Beziér můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Odrážka "
|
||||
"\"Cesty\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" vám umožňuje pracovat na více "
|
||||
"cestách a konvertovat je na výběry."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" a pustit ji na "
|
||||
"panel nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
|
||||
|
@ -308,10 +301,9 @@ msgstr ""
|
|||
"kdykoli získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
|
||||
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\"."
|
||||
|
@ -327,19 +319,28 @@ msgstr ""
|
|||
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klávesové zkratky v libovolném menu můžete změnit vyvoláním menu, vybráním\n"
|
||||
"položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Toto nastavení je "
|
||||
"dynamické a ukládá se, když GIMP ukončíte."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr->Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
|
||||
"upravit libovolnými nástroji kreslení. Pomocí tlačítek v odrážce \"Kanály\" "
|
||||
"dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" můžete přepnout viditelnost tohoto nového "
|
||||
"kanálu nebo jej převést na výběr."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pomocí <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
|
||||
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš manažer oken...)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
|
@ -355,26 +356,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Je-li obrázek větší než okno, ve kterém se zobrazuje, můžete se v obrázku "
|
||||
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
||||
"normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko Rychlá "
|
||||
"maska ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
|
||||
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
|
||||
"výběr."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jestliže se vaše písma zobrazují hranatá, je to kvůli tomu, že to nejsou "
|
||||
#~ "vektorová písma. Většina X serverů podporuje vektorová písma Postscript "
|
||||
#~ "Type 1. Stáhněte je a nainstalujte. Některé font servery vám umožňují "
|
||||
#~ "používat písma TrueType (<tt>.ttf</tt>), která jsou také vektorová."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue