Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.

2004-01-27  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2004-01-27 17:00:31 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent 58ad14a241
commit f588c2954a
8 changed files with 9477 additions and 7865 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-26 Marco Ciampa <ciampix@libero.it> 2004-01-26 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation. * it.po: Updated italian translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-27 Marco Ciampa <ciampix@libero.it> 2004-01-27 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation. * it.po: Updated italian translation.

View File

@ -6,9 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD 2.3.22\n" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD 2.3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 04:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 00:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,28 +23,28 @@ msgstr "Iba interaktívne spustenie umožňuje režim Script-Fu konzoly"
msgid "Script-Fu Console" msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu konzola" msgstr "Script-Fu konzola"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:191
msgid "SIOD Output" msgid "SIOD Output"
msgstr "SIOD výstup" msgstr "SIOD výstup"
#. The current command #. The current command
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:263 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:264
msgid "Current Command" msgid "Current Command"
msgstr "Aktuálny príkaz" msgstr "Aktuálny príkaz"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:282 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:283
msgid "Browse..." msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..." msgstr "Prechádzať..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:581 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:582
msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe" msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe"
msgstr "Nie je možné otvoriť tok na výstupnej rúre SIOD" msgstr "Nie je možné otvoriť tok na výstupnej rúre SIOD"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:587 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:588
msgid "Unable to open the SIOD output pipe" msgid "Unable to open the SIOD output pipe"
msgstr "Nie je možné otvoriť výstupnú SIOD rúru" msgstr "Nie je možné otvoriť výstupnú SIOD rúru"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:632 #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:633
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
msgstr "Iba neinteraktívne spustenie umožňuje režim vyhodnocovanie Script-Fu" msgstr "Iba neinteraktívne spustenie umožňuje režim vyhodnocovanie Script-Fu"
@ -104,33 +103,33 @@ msgstr "Script-Fu výber prechodu"
msgid "Script-Fu Brush Selection" msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu výber štetca" msgstr "Script-Fu výber štetca"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1943 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1942
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:" msgid "Author:"
msgstr "Autor:" msgstr "Autor:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1949 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1948
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1955 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1954
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:" msgid "Date:"
msgstr "Dátum:" msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1963 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1962
msgid "Image Types:" msgid "Image Types:"
msgstr "Typ obrázka:" msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1992 #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1991
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while executing\n" "Error while executing\n"
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Script-Fu chyba počas spúšťania\n" "Chyba počas spúšťania\n"
" %s\n" " %s\n"
"%s" "%s"
@ -154,7 +153,8 @@ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Script-Fu _konzola"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Start Server..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Start Server..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Spustiť _server..." msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Spustiť _server..."
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:271 plug-ins/script-fu/script-fu.c:272 #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:271
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:272
msgid "Re-read all available scripts" msgid "Re-read all available scripts"
msgstr "Znovu prečítať všetky dostupné skripty" msgstr "Znovu prečítať všetky dostupné skripty"
@ -497,8 +497,7 @@ msgstr "Delta hodnota farby"
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Arrow..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Arrow..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/Šíp_ka..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/Šíp_ka..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2
@ -554,9 +553,7 @@ msgstr "Hore"
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Hrule..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Hrule..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Vodorovná čiara..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Vodorovná "
"čiara..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
msgid "Bar Height" msgid "Bar Height"
@ -568,8 +565,7 @@ msgstr "Dĺžka kusu"
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Bullet..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Bullet..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Gulička..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Gulička..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
#: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6
@ -588,8 +584,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/B_utton..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/B_utton..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Tlačítko..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Mimozemská žiara/_Tlačítko..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8
msgid "Glow Radius" msgid "Glow Radius"
@ -662,9 +657,8 @@ msgid "Width of Gaps"
msgstr "Šírka medzier" msgstr "Šírka medzier"
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:1
#, fuzzy
msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/_ASCII to Layer..." msgid "<Image>/Script-Fu/Utils/_ASCII to Layer..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Pomôcky/ASCII do vrstvy obrázka..." msgstr "<Image>/Script-Fu/Pomôcky/ASCII do vrstvy..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:2
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..."
@ -677,6 +671,7 @@ msgstr "Veľkosť zásobníka (% výšky textu)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:6
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:6
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:5
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru" msgstr "Meno súboru"
@ -733,8 +728,7 @@ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/Šíp_ka
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Bullet..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Bullet..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Gulička..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Gulička..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2
msgid "Diameter" msgid "Diameter"
@ -742,8 +736,7 @@ msgstr "Priemer"
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/B_utton..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/B_utton..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Tlačítko..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Tlačítko..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/H_eading..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/H_eading..."
@ -751,9 +744,7 @@ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Nadpis.
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Hrule..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Hrule..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Vodorovná čiara..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Skosený vzor/_Vodorovná "
"čiara..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
@ -1396,13 +1387,11 @@ msgstr "Miera tieňa (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Big Header..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Big Header..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/_Veľký nadpis..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/_Veľký nadpis..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Small Header..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Small Header..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Ma_lý nadpis..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Ma_lý nadpis..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
msgid "AutoCrop" msgid "AutoCrop"
@ -1443,32 +1432,20 @@ msgid "Shadow Color"
msgstr "Farba tieňa" msgstr "Farba tieňa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
msgid "" msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/T_ube Sub-Button Label..."
"<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/T_ube Sub-Button Label..." msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis podtlačítka na t_rubici..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis podtlačítka na "
"t_rubici..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
msgid "" msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
"<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tub_e Sub-Sub-Button " msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis podpodtlačítka na t_rubici..."
"Label..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis podpodtlačítka "
"na t_rubici..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
msgid "" msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_General Tube Labels..."
"<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_General Tube Labels..." msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/V_šeobecné nápisy na trubici..."
msgstr ""
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/V_šeobecné nápisy na "
"trubici..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Tube Button Label..." msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Tube Button Label..."
msgstr "" msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis tlačítka na _trubici..."
"<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Témy pre web stránky/Gimp.org/Nápis tlačítka na "
"_trubici..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_ssy..." msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_ssy..."
@ -1978,6 +1955,24 @@ msgstr "Názov štetca"
msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To _Image" msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To _Image"
msgstr "<Image>/Script-Fu/Výber/Do _obrázka" msgstr "<Image>/Script-Fu/Výber/Do _obrázka"
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
msgid ""
")))\n"
" (set! filename2 (string-append data-dir\n"
"\t\t\t\t "
msgstr ""
")))\n"
" (set! filename2 (string-append data-dir\n"
"\t\t\t\t "
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/To _Pattern..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Výber/Do v_zorky..."
#: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:6
msgid "Pattern Name"
msgstr "Názov vzorky"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1
msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/_Round..." msgid "<Image>/Script-Fu/Selection/_Round..."
msgstr "<Image>/Script-Fu/Výber/Zaob_liť..." msgstr "<Image>/Script-Fu/Výber/Zaob_liť..."
@ -2059,12 +2054,8 @@ msgid "Color Method"
msgstr "Farebná metóda" msgstr "Farebná metóda"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
msgid "" msgid "Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://netword.com/*spyrogimp"
"Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://" msgstr "Kreslí Spirografy, Epitrochoidy a Lissajouské krivky. Viac informácií na http://netword.com/*spyrogimp"
"netword.com/*spyrogimp"
msgstr ""
"Kreslí Spirografy, Epitrochoidy a Lissajouské krivky. Viac informácií na "
"http://netword.com/*spyrogimp"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
msgid "Epitrochoid" msgid "Epitrochoid"
@ -2431,124 +2422,3 @@ msgstr "X posun svetiel"
msgid "Highlight Y Offset" msgid "Highlight Y Offset"
msgstr "Y posun svetiel" msgstr "Y posun svetiel"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly (tileable)..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Vzorky/Víry (dlaždicoviteľné)"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Developer FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otázky (FAQ) vývojarov"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Bugs"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP chyby"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Manual"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP manuál"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP News"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP novinky"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP Tutorials"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP návody"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Documenation"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/Dokumentácia"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Download"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/Získanie programu"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GIMP Art"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/GIMP umenie"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/GTK"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Links"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/Odkazy"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Mailing Lists"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/Email. konferencie"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Resources"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/Zdroje"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/The GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/GIMP.ORG/GIMP"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Gimp-Savvy.com"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Gimp-Savvy.com"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Grokking the GIMP"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Pochopenie GIMPu"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/User FAQ"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Web prehliadač/Otázky (FAQ) používateľov"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Okraj"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Písma"
#~ msgid ""
#~ "Burn-In: Need two layers in total!\n"
#~ " A foreground text layer with transparency\n"
#~ " and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Vypaľovanie: Celkovo potrebujem dve vrstvy!\n"
#~ " V popredí priesvitnú vrstvu s textom\n"
#~ " a vrstvu do pozadia."
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Render/Make Grid System..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Generovanie/Vytvoriť systém mriežok..."
#~ msgid "Grids X"
#~ msgstr "Mriežka X"
#~ msgid "Grids Y"
#~ msgstr "Mriežka Y"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/Trochoid..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Script-Fu/Vzorky/Trochoida..."
#~ msgid "Base Radius (pixels)"
#~ msgstr "Základný polomer (v bodoch)"
#~ msgid "Erase before Draw"
#~ msgstr "Zmazať pred kreslením"
#~ msgid "Pen Rad. / Wheel Rad. [0.0:1.0]"
#~ msgstr "Polomer pera/kolieska [0.0:1.0]"
#~ msgid "Wheel Radius (hypo < 0 < epi)"
#~ msgstr "Polomer kolesa (hypo < 0 < epi)"
#~ msgid ""
#~ "At least one font you've choosen is invalid.\n"
#~ "Please check your settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minimálne jedno písmo, ktoré ste zvolili, nie je platné.\n"
#~ "Skontrolujte si prosím svoje nastavenia.\n"
#~ msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/Selection to AnimImage..."
#~ msgstr "<Image>/Script-Fu/Animátory/Výber do animovaného obrázka..."
#~ msgid "Anim-Filter for all Copies"
#~ msgstr "Animačný filter pre všetky kópie"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "Vyplniť s farbou pozadia"
#~ msgid "Number of Copies"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Prehliadač (inicial. ...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Prehliadač (čakajte prosím)"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty"
#~ msgid "Script-Fu Directory Selection"
#~ msgstr "Výber Script-Fu priečinka"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-26 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> 2004-01-26 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
* ga.po: Updaed Itish translation. * ga.po: Updaed Itish translation.

2134
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
2004-01-25 Sven Neumann <sven@gimp.org> 2004-01-25 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* gimp-tips.xml.in: applied patch from Shlomi Fish that fixes a * gimp-tips.xml.in: applied patch from Shlomi Fish that fixes a

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 12:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-23 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,359 +19,142 @@ msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Vitajte v GIMPe!</big>" msgstr "<big>Vitajte v GIMPe!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "" msgid "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " msgstr "Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialógu Vrstvy prepína priame zobrazenie masky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask."
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " msgstr "Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Kliknutie so stlačeným klávesom <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v "
"dialógu Vrstvy prepína efekt masky vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color."
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " msgstr "Pri stlačenom klávese <tt>Ctrl</tt> pri použití Plechovky sa použije farba pozadia namiesto farby popredia."
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Pri stlačenom klávese <tt>Ctrl</tt> pri použití Plechovky sa použije farba "
"pozadia namiesto farby popredia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgid "" msgstr "Ťahanie s <tt>Ctrl</tt> s nástrojom Otočenie spôsobí otáčanie s 15 stupňovými krokmi."
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Ťahanie s <tt>Ctrl</tt> s nástrojom Otočenie spôsobí otáčanie s 15 "
"stupňovými krokmi."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " msgstr "Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</"
"tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie "
"kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " msgstr "Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách pohltený v novej alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko \"Nová vrstva\" alebo \"Pohltiť vrstvu\" v dialógu Vrstvy, alebo to urobte pomocou ponuky."
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách pohltený v novej "
"alebo poslednej aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko \"Nová vrstva\" alebo "
"\"Pohltiť vrstvu\" v dialógu Vrstvy, alebo to urobte pomocou ponuky."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy msgid "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgid "" msgstr "Po povolení \"Dynamické klávesové skratky\" v dialógu Nastavenia, môžete meniť klávesové skratky. Spraviť to môžete pomocou otvorenia ponuky, označením položky a stlačením požadovanej klávesovej skratky. Ak je povolené \"Uložiť klávesové skratky\", tak sa skratky uložia, keď ukončíte GIMP."
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Po povolení \"Dynamické klávesové skratky\" v dialógu Nastavenia, môžete "
"meniť klávesové skratky. Spraviť to môžete pomocou otvorenia ponuky, "
"označením položky a stlačením požadovanej klávesovej skratky. Ak je povolené "
"\"Uložiť klávesové skratky\", tak sa skratky uložia, keď ukončíte GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " msgstr "Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky "
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "" msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " msgstr "Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,môžete zlepšiť ich tonálny rozsah tlačítkom \"Automaticky\" v dialógu Úrovne (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Úrovne). Prípadné farebné nádychy môžete opraviť nástrojom Krivky (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Krivky)."
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
"môžete zlepšiť ich tonálny rozsah tlačítkom \"Automaticky\" v dialógu Úrovne "
"(Nástroje-&gt;Farby-&gt;Úrovne). Prípadné farebné nádychy môžete opraviť "
"nástrojom Krivky (Nástroje-&gt;Farby-&gt;Krivky)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy msgid "If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Selection), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgid "" msgstr "Pri obkresľovaní cesty (Úpravy-&gt;Obresliť výber) sa použijú aktuálne nastavenia kresliaceho nástroja. Môžete použiť štetec v režime prechodu, gumu alebo dokonca rozmazanie."
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Pri obkresľovaní cesty (Úpravy-&gt;Obresliť výber) sa použijú aktuálne "
"nastavenia kresliaceho nástroja. Môžete použiť štetec v režime prechodu, "
"gumu alebo dokonca rozmazanie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "" msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " msgstr "Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> "
"v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
msgid "" msgstr "Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Obrázok-&gt;Do jednej vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V "
"niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Obrázok-&gt;Do jednej "
"vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. And don't worry, you can undo most mistakes..."
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " msgstr "Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou funkcie \"Vrátiť späť\"..."
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým "
"tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou "
"funkcie \"Vrátiť späť\"..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgid "" msgstr "Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB (Obrázok-&gt;Režim-&gt;RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy-&gt;Priesvitnosť-&gt;Pridať alfa kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Obrázok&gt;Do jednej vrstvy)."
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa "
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RGB "
"(Obrázok-&gt;Režim-&gt;RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy-&gt;Priesvitnosť-&gt;"
"Pridať alfa kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Obrázok&gt;Do jednej vrstvy)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " msgstr "Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> môžete ubrať z aktuálneho výberu."
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude "
"nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> "
"môžete ubrať z aktuálneho výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" msgid "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or " msgstr "GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> (alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní obrázkov."
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> "
"(alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok "
"bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní "
"obrázkov."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " msgstr "Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu "
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, it's completed."
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, " msgstr "Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"Dialóg výber súboru používa podobne ako shell klávesu <tt>Tab</tt> na "
"dokončovanie názvu súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je "
"to! Dokončené."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid "The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. " msgstr "Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom \"Pridať alfa kanál\"."
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnosť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
"pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom "
"\"Pridať alfa kanál\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid "To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the guides."
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse " msgstr "Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať vodítok."
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas "
"vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite "
"vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, "
"umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať "
"vodítok."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy msgid "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be constrained to 15 degree angles."
msgid "" msgstr "Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa <tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Položka Úpravy-&gt;Obresliť výber umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo "
"kruhy vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. "
"Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou Filtre-&gt;Generovanie-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-" msgstr "Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude "
"stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara "
"medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa "
"<tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " msgstr "Výber môžete upraviť a nahradiť pomocou ťahania s <tt>Alt</tt>. Pokiaľ to hýbe oknom, kláves <tt>Alt</tt> už používa váš správca okien. Vyskúšajte súčasne stlačiť aj <tt>Shift</tt>. "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny "
"formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová "
"vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho "
"môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag." msgid "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging left and right."
msgstr "" msgstr "Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " msgstr "Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím nástroja Cesta. Dialóg Cesty umožňuje pracovať s viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
"left and right."
msgstr ""
"Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou "
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgid "" msgstr "Vrstvu z dialógu Vrstvy môžete chytiť a potiahnuť do panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto vrstvu."
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím nástroja Cesta. Dialóg "
"Cesty umožňuje pracovať s viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current image or selection with that color."
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " msgstr "Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto farbou."
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vrstvu z dialógu Vrstvy môžete chytiť a potiahnuť do panela nástrojov. To "
"vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto vrstvu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "" msgid "You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " msgstr "Položka Úpravy-&gt;Obresliť výber umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo kruhy vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou nástroja Cesta alebo cez Filtre-&gt;Generovanie-&gt;Gfig."
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. "
"Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a "
"pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto "
"farbou."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid "" msgid "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " msgstr "Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v ponuke."
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý "
"popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v "
"ponuke."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "" msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " msgstr "K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu Vrstvy."
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu Vrstvy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid "" msgid "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you are making a selection in order to constrain it to a perfect square or circle, or to have it centered on its starting point."
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " msgstr "Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať od stredu."
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas "
"vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať "
"od stredu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid "" msgid "You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then " msgstr "Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom meniť ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v dialógu Kanále prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanála alebo ho konvertujú do výberu."
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber-&gt;Uložiť do kanála) a potom meniť "
"ľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v dialógu Kanále prepínajú "
"viditeľnosť tohoto nového kanála alebo ho konvertujú do výberu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid "" msgid "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " msgstr "Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid "" msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger than its display window."
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " msgstr "Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť pomocou prostredného tlačítka myši."
"than its display window."
msgstr ""
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
"pomocou prostredného tlačítka myši."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid "" msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick " msgstr "Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko \"Rýchla maska\" na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
"\"Rýchla maska\" na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením "
"do obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály "
"výber."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If "
#~ "this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
#~ "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Výber môžete upraviť a nahradiť pomocou ťahania s <tt>Alt</tt>. Pokiaľ to "
#~ "hýbe oknom, kláves <tt>Alt</tt> už používa váš správca okien. Vyskúšajte "
#~ "súčasne stlačiť aj <tt>Shift</tt>. "