Updated traditional Chinese translation.

* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2004-03-23 14:25:44 +00:00
parent 596c982caa
commit ec4916ce30
4 changed files with 87 additions and 148 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2004-03-23 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# traditional Chinese translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003-04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 21:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 22:13+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "筆刷選擇"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "儲存為動畫"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "像平面化"
msgstr "像平面化"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
@ -57,18 +57,18 @@ msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s 無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s 無法處理圖層"
msgstr "%s 無法處理圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr ""
msgstr "套用圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 像"
msgstr "%s 只能處理 RGB 像"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "轉換成 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s 只能處理灰階像"
msgstr "%s 只能處理灰階像"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
@ -86,20 +86,20 @@ msgstr "轉換成灰階"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s 只能處理索引色像"
msgstr "%s 只能處理索引色像"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設設定轉換成索引色像\n"
"根據預設設定轉換成索引色像\n"
"(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色像"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色像"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
@ -107,23 +107,23 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"根據預設設定轉換成索引色像\n"
"根據預設設定轉換成索引色像\n"
"(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階像"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階像"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色像"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色像"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色像"
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色像"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
@ -147,26 +147,23 @@ msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略"
msgstr "忽略(_I)"
#: libgimp/gimpexport.c:463
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "匯出"
msgstr "匯出(_E)"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "像在儲存前必須匯出,原因如下:"
msgstr "像在儲存前必須匯出,原因如下:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖像轉換程序不會更改原有的圖像。"
msgstr "匯出時的影像轉換程序不會更改原有的影像。"
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
@ -208,7 +205,7 @@ msgstr "百分比"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
msgstr "無效的 UTF-8 文字)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
@ -241,24 +238,24 @@ msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d KB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f MB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f MB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d KB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
@ -268,11 +265,9 @@ msgstr "載入模組:‘%s\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:194 libgimpmodule/gimpmodule.c:213
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:328 libgimpmodule/gimpmodule.c:356
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:450
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr ""
"載入模組‘%s時出現錯誤\n"
"%s"
msgstr "載入模組‘%s時出現錯誤%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:283
#, c-format
@ -298,27 +293,23 @@ msgstr "未載入"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr ""
msgstr "無法建立縮圖資料夾‘%s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/前景顏色"
msgstr "/前景顏色(_F)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
msgstr "/背景顏色"
msgstr "/背景顏色(_B)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
msgstr "/黑"
msgstr "/黑(_K)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
msgstr "/白"
msgstr "/白(_W)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
@ -391,11 +382,11 @@ msgstr "16 進位數字(_X)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
msgstr "目前顏色:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
msgstr "原有顏色:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350
msgid "Select Folder"
@ -418,14 +409,12 @@ msgid "GigaBytes"
msgstr "GB"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr "三角"
msgstr "可寫入"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "選取資料夾"
msgstr "資料夾"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
@ -451,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上成為新像"
msgstr "貼上成為新像"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
@ -522,14 +511,13 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1295
msgid "_New Seed"
msgstr ""
msgstr "產生隨機數(_N)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1308
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "隨機化(_R)"
@ -542,9 +530,8 @@ msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "模擬色盲人士的視覺"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
#, fuzzy
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "色盲類型:"
msgstr "色盲類型(_D)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
@ -567,9 +554,8 @@ msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma"
msgstr "_Gamma"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
@ -580,9 +566,8 @@ msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "對比"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
@ -684,50 +669,3 @@ msgstr "水彩"
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n"
#~ "請在 %4$s 檔案加入類似\n"
#~ "(%2$s \"%3$s\")\n"
#~ "的項目。"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "圖樣選擇"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "無 (正常視力)"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "英吋"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "毫米"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "點"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "選擇目錄"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-23 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2004-03-23 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# traditional Chinese translation of gimp-tips.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 04 Free Software Foundation, Inc.
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips 1.3.22\n"
"Project-Id-Version: gimp20-tips 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 21:06+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 21:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr ""
"色而非前景顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
@ -66,12 +65,11 @@ msgid ""
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"對像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"對像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定圖層」按"
"鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
@ -88,8 +86,8 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到像"
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到像"
"範圍以外。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -99,18 +97,17 @@ msgid ""
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(像→色彩→色階)中的"
"「自動」按鈕來改善像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"像→色彩→曲線)來修正。"
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(像→色彩→色階)中的"
"「自動」按鈕來改善像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"像→色彩→曲線)來修正。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"描畫路徑時(編輯→依選擇區域描邊),可以使用目前的繪畫工具和設定。您可以在漸層"
"描畫路徑時(編輯→描畫路徑),可以使用目前的繪畫工具和設定。您可以在漸層"
"模式中使用「畫筆」,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
@ -118,38 +115,36 @@ msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"如果畫面過於混亂,您可以在像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"如果畫面過於混亂,您可以在像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"箱及其它對話方塊。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"絕大多數的增效模組只會對像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (圖像→圖像平面化),增效模組才會對整幅圖像產生效用。"
"絕大多數的增效模組只會對像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (影像→影像平面化),增效模組才會對整幅影像產生效用。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部份的"
"幾乎所有的影像處理都可以在影像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部份的"
"錯誤都是可以復原的..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"並非所有效果都適用於各類像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將圖像的色系轉為 RGB (圖像→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (圖像→圖像平面化)。"
"並非所有效果都適用於各類像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將影像的色系轉為 RGB (影像→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (影像→影像平面化)。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -167,7 +162,7 @@ msgid ""
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>)像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>)像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
@ -176,7 +171,7 @@ msgid ""
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP 使用圖層來組織像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"GIMP 使用圖層來組織像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"整合後的內容。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
@ -229,9 +224,9 @@ msgid ""
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"如果儲存一幅將來可能會再修改的圖像,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的圖像格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何圖像的細節。圖像完成"
"後,可以將像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
"如果儲存一幅將來可能會再修改的影像,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的影像格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何影像的細節。影像完成"
"後,可以將像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -250,7 +245,6 @@ msgid ""
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -265,7 +259,7 @@ msgid ""
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含"
"有該圖層的像。"
"有該圖層的像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
@ -274,10 +268,9 @@ msgid ""
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"GIMP 裡面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裡拖曳一種顏色出來並"
"放到圖像上,會將目前的圖像或選擇區域填滿該種顏色。"
"放到影像上,會將目前的影像或選擇區域填滿該種顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
@ -327,14 +320,14 @@ msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示像中的所有圖層。(但必須注意視"
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示像中的所有圖層。(但必須注意視"
"窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
msgstr "當影像大於顯示影像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住影像在視窗內移動。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
@ -343,8 +336,8 @@ msgid ""
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
"在像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
"在像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"