From ec482ad8ca59e3b5eafe129408ad31031dc23f53 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Fri, 8 Mar 2002 01:22:08 +0000 Subject: [PATCH] Added Portuguese translation. 2002-03-08 Duarte Loreto * pt.po: Added Portuguese translation. --- po-plug-ins/ChangeLog | 4 + po-plug-ins/pt.po | 12440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ tips/ChangeLog | 4 + tips/pt.po | 373 ++ 4 files changed, 12821 insertions(+) create mode 100644 po-plug-ins/pt.po create mode 100644 tips/pt.po diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index 5169f4b282..4ba3f1779d 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-08 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2002-03-05 Valek Filippov * ru.po: Updated russian translation. diff --git a/po-plug-ins/pt.po b/po-plug-ins/pt.po new file mode 100644 index 0000000000..597114247e --- /dev/null +++ b/po-plug-ins/pt.po @@ -0,0 +1,12440 @@ +# Mensagens em Português pt para o GIMP. +# Filipe Maia , 2002 +# +# Baseados na versão brasileira de +# Marcia Norie Nakaza , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp plugins\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-08 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-08 01:30+0000\n" +"Last-Translator: Filipe Maia \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3375 +#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#. Preview +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 +#: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 +#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 +#: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 +#: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 +#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 +#: plug-ins/common/nlfilt.c:580 plug-ins/common/noisify.c:511 +#: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943 +#: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558 +#: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 +#: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 +#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 +#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 +msgid "Preview" +msgstr "Visualizar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 +msgid "Realtime Preview" +msgstr "Pré-visualização em tempo real" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 +msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" +msgstr "" +"Se esta opção for habilitada a pré-visualização será redesenhada " +"automaticamente" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 +msgid "Redraw" +msgstr "Redesenhar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 +msgid "Redraw preview" +msgstr "Pré-visualização do desenho" + +#. Zoom Options +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opções de zoom" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 +msgid "Undo Zoom" +msgstr "Desfaz zoom" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 +msgid "Undo last zoom" +msgstr "Desfaz último zoom" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 +msgid "Redo Zoom" +msgstr "Refaz zoom" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 +msgid "Redo last zoom" +msgstr "Refazer último zoom" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 +msgid "Step In" +msgstr "Entrar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 +msgid "Step Out" +msgstr "Sair" + +#. +#. * Scales +#. +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Parâmetros de fractais" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 +msgid "XMIN:" +msgstr "XMIN:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 +msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" +msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 +msgid "XMAX:" +msgstr "XMAX:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 +msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" +msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 +msgid "YMIN:" +msgstr "YMIN:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 +msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" +msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 +msgid "YMAX:" +msgstr "YMAX:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 +msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" +msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 +msgid "ITER:" +msgstr "ITER:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 +msgid "" +"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " +"calculated, which will take more time" +msgstr "" +"Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e " +"se levará mais tempo" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 +msgid "CX:" +msgstr "CX:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 +msgid "" +"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " +"but Mandelbrot and Sierpinski)" +msgstr "" +"Muda o valor CX (muda o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " +"excepto Mandelbrot e Sierpinski)" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 +msgid "CY:" +msgstr "CY:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 +msgid "" +"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " +"but Mandelbrot and Sierpinski)" +msgstr "" +"Muda o valor CY (muda o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " +"excepto Mandelbrot e Sierpinski)" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3549 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Carrega um fractal do ficheiro" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:855 +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334 +msgid "Reset" +msgstr "Restaura" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Restaura parâmetros para valores padrão" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5259 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro" + +#. Fractal type toggle box +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Tipo de fractal" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 +msgid "Spider" +msgstr "Spider" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Man'o'war" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 +#: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. Number of Colors frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:413 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Número de cores" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 +msgid "Number of Colors:" +msgstr "Número de cores:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 +msgid "Use loglog Smoothing" +msgstr "Usa uniformidade de registro" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "Usa uniformidade de registro para eliminar \"ligamento\" no resultado" + +#. Color Density frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 +msgid "Color Density" +msgstr "Densidade das cores" + +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 +#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 +#: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 +#: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 +#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Muda intensidade do canal vermelho" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 +#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 +#: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 +#: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 +#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Muda intensidade do canal verde" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 +#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 +#: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 +#: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 +#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Muda intensidade do canal azul " + +#. Color Function frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 +msgid "Color Function" +msgstr "Função das cores" + +#. Redmode radio frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 +#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 +#: plug-ins/common/newsprint.c:406 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 +#: plug-ins/common/ripple.c:671 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosseno" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 +#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 +#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/ps.c:2727 +#: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584 +#: plug-ins/fits/fits.c:1030 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Usar função de seno para componente vermelho" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Usar função de cosseno para componente vermelho" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para este " +"canal de cor" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 +msgid "Inversion" +msgstr "Inversão" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Se você activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com " +"os mais baixos e vice versa" + +#. Greenmode radio frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 +#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 +#: plug-ins/common/newsprint.c:414 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. Bluemode radio frame +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 +#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 +#: plug-ins/common/newsprint.c:422 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. Colormode toggle box +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo das cores" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 +msgid "As Specified above" +msgstr "Como acima especificado" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color density/" +"function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ " +"função). O resultado é visível na imagem de previsualização." + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 +msgid "Apply Active Gradient to Final Image" +msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "Cria um mapa de cores usando um gradiente do editor de gradientes" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Gradiente FractalExpler " + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 +msgid "Fractals" +msgstr "Fractais" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 +#, c-format +msgid "Error opening: %s" +msgstr "Erro ao abrir: %s" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 +msgid "Could not save." +msgstr "Não foi possível salvar." + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 +msgid "Failed to write file\n" +msgstr "Falha ao gravar ficheiro\n" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 +msgid "Save: No filename given" +msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado" + +#. Can't save to directory +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 +msgid "Save: Can't save to a folder." +msgstr "Gravar: Não se pode gravar num directório." + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Carrega parâmetros de fractais" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 +msgid "Click here to load your file" +msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 +msgid "Click here to cancel load procedure" +msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Salva parâmetros de fractais" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 +msgid "Click here to save your file" +msgstr "Clique aqui para salvar seu ficheiro" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 +msgid "Click here to cancel save procedure" +msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' está corrompido.\n" +"Secção da opção %d de linha incorrecta" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." +msgstr "/Filtros/Apresentar/Padrão/Fractal Explorer..." + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 +msgid "Rendering Fractal..." +msgstr "Renderizando fractal..." + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5016 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"\"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "" +"Você tem certeza que quer eliminar\n" +"\"%s\" da lista e do disco?" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Exclui fractal" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 +msgid "Edit fractal name" +msgstr "Edita nome do fractal" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 +msgid "Fractal name:" +msgstr "Nome do fractal:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 +msgid "New Fractal" +msgstr "Novo fractal" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"No fractalexplorer-path in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(fractalexplorer-path \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Sem fractalexplorer-path no gimprc:\n" +"É necessário acrescentar uma entrada do tipo\n" +"(fractalexplorer-path \"%s\")\n" +"ao seu ficheiro %s." + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 +msgid "" +"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" +msgstr "" +"fractalexplorer-path mal configurado - não foram encontrados os seguintes " +"directórios:" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 +msgid "My first fractal" +msgstr "Meu primeiro fractal" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 +msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" +msgstr "Escolha o fractal pelo clique duplo no mesmo" + +#. Put buttons in +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3538 +msgid "Rescan" +msgstr "Reexaminar" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Seleccionar directório e reexaminar colecção" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3569 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Excluir fractal actualmente selecionado" + +#. the dialog +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Reexaminar por fractais" + +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Acrescentar caminho FractalExpoler" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 +msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Efeitos de iluminação..." + +#. General options +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 +msgid "General Options" +msgstr "Opções gerais" + +#. +#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); +#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), +#. mapvals.bump_mapped); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); +#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", +#. G_CALLBACK (togglebump_update), +#. &mapvals.bump_mapped); +#. gtk_widget_show (toggle); +#. +#. gimp_help_set_help_data (toggle, +#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), +#. NULL); +#. +#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); +#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), +#. mapvals.env_mapped); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); +#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", +#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), +#. &mapvals.env_mapped); +#. gtk_widget_show (toggle); +#. +#. gimp_help_set_help_data (toggle, +#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), +#. NULL); +#. +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 +msgid "Transparent Background" +msgstr "Fundo transparente" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "" +"Tornar transparente a imagem de destino se a altura da saliência for zero" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 +#: plug-ins/common/tile.c:442 +msgid "Create New Image" +msgstr "Criar nova imagem" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 +msgid "High Quality Preview" +msgstr "Pré-visualização em tempo real" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade" + +#. Antialiasing options +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 +msgid "Antialiasing Options" +msgstr "Opções de antialiasing" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 +msgid "Enable Antialiasing" +msgstr "Habilitar antialiazing" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de bordas serradas (antialiasing)" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 +#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 +#: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limite:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 +msgid "Light Settings" +msgstr "Ajustes de luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 +msgid "Directional" +msgstr "Direcção" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 +msgid "Point" +msgstr "Pintar" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 +msgid "Spot" +msgstr "Manchas" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 +msgid "Light Type:" +msgstr "Tipo de fonte de luz:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 +msgid "Select Lightsource Color" +msgstr "Seleccionar cor de fonte de luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 +msgid "Light Color:" +msgstr "Cor de fonte de luz:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 +msgid "Set light source color" +msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. X +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 +#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 +#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" + +#. Y +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 +#: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 +#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Vector de direcção" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Níveis de intensidade" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 +msgid "Ambient:" +msgstr "Ambiente:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difundir:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Reflexividade" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 +msgid "Highlight:" +msgstr "Focalizar:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 +msgid "Bumpmap Settings" +msgstr "Configurações de mapa de saliência" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 +msgid "Enable Bump Mapping" +msgstr "Usar mapeamento de saliência" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "Habilitar/Desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 +msgid "Bumpmap Image:" +msgstr "Imagem de mapa de saliências:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 +#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmico" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 +#: plug-ins/flame/flame.c:727 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinusoidal" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 +msgid "Spherical" +msgstr "Esférico" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 +msgid "Curve:" +msgstr "Curva:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 +msgid "Maximum Height:" +msgstr "Altura máxima:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Altura máxima:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 +msgid "Minimum Height:" +msgstr "Altura mínima:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 +msgid "Minimum height for bumps" +msgstr "Altura mínima:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 +msgid "Autostretch to Fit Value Range" +msgstr "Expansão automática para adaptar ao alcance de valor" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 +msgid "Fit into value range" +msgstr "Faixa de cor de destino" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 +msgid "Environment Settings" +msgstr "Configurações de ambiente" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 +msgid "Enable Environment Mapping" +msgstr "Habilitar mapeamento de ambiente" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 +msgid "Environment Image:" +msgstr "Imagem de ambiente:" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Imagem de ambiente:" + +#. Options section +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 +#: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 +msgid "Options" +msgstr "Opções " + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa de saliências" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 +msgid "Environment Map" +msgstr "Usar mapeamento de ambiente" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efeitos de luz" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 +msgid "Update Preview" +msgstr "Pré-visualização da actualização" + +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Ver novamente imagem de pré-visualização" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 +msgid "/Filters/Map/Map Object..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Objecto de mapa..." + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 +msgid "Map to:" +msgstr "Mapear para:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Tipo de objecto para mapear para" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 +msgid "Tile Source Image" +msgstr "Imagem-fonte de cobertura" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "Imagem-fonte de cobertura: útil para planos infinitos" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Habilitar dicas sobre ferramentas" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 +msgid "Enable/disable tooltip messages" +msgstr "Habilitar/desabilitar mensagens de dicas de ferramentas" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 +msgid "Point Light" +msgstr "Direccionar luz" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 +msgid "Directional Light" +msgstr "Luz direccional" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 +msgid "No Light" +msgstr "Sem luz" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 +msgid "Lightsource Type:" +msgstr "Tipo de fonte de luz:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 +msgid "Lightsource Color:" +msgstr "Cor de fonte de luz:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ" + +#. Rotation +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 +msgid "Front:" +msgstr "Frontal:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 +msgid "Back:" +msgstr "Posterior:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 +msgid "Top:" +msgstr "Superior:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerdo:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 +msgid "Right:" +msgstr "Direito:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Mapear imagens para superfícies da caixa" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala X:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Escala X (tamanho)" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Escala Y (tamanho)" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Escala Z (tamanho)" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Imagens para as faces cap" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 +#: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530 +#: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 +#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Raio do cilindro" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Comprimento do cilindro" + +#. Orientation toggle box +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 +#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 +msgid "Map to Object" +msgstr "Mapear objecto" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 +msgid "Preview!" +msgstr "Pré-visualização!" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 +msgid "Zoom out (make image smaller)" +msgstr "Diminui a imagem" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 +msgid "Zoom in (make image bigger)" +msgstr "Aumenta a imagem" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 +msgid "Show Preview Wireframe" +msgstr "Exibir quadro de pré-visualização" + +#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 +msgid "Show/hide preview wireframe" +msgstr "Exibe/oculta quadro de pré-visualização" + +#. memory mapped file data +#. must check file size +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 +#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 +#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 +#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 +#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323 +#: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426 +#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 +#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 +#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 +#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 +#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 +#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 +#, c-format +msgid "Loading %s:" +msgstr "Carregando %s:" + +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 +#, c-format +msgid "%s: can't open \"%s\"" +msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\"" + +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a valid BMP file" +msgstr "%s: ficheiro BMP %s inválido" + +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 +#, c-format +msgid "%s: error reading BMP file header" +msgstr "%s: erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP" + +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 +#, c-format +msgid "%s: bad colormap" +msgstr "%s: mapa de cor inadequado" + +#. Create an indexed-alpha layer to hold the image... +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 +#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 +#: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 +#: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 +#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 +#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 +#: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 +#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 +#: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 +#: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115 +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929 +#: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660 +#: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 +#: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 +#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3186 plug-ins/sgi/sgi.c:373 +#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 +msgid "Background" +msgstr "Segundo plano" + +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 +msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" +msgstr "" +"BMP: não se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa" + +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 +#, c-format +msgid "Can't open %s" +msgstr "Não é possível abrir: %s" + +#. init the progress meter +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 +#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 +#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 +#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 +#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 +#: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 +#: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 +#: plug-ins/common/ps.c:993 plug-ins/common/sunras.c:522 +#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1321 +#: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651 +#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 +#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 +#, c-format +msgid "Saving %s:" +msgstr "Salvando %s:" + +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 +msgid "Save as BMP" +msgstr "Gravar como BMP" + +#. parameter settings +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 +msgid "Save Options" +msgstr "Opções de gravação" + +#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 +msgid "RLE encoded" +msgstr "RLE codificado" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:968 +msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map..." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 +msgid "AlienMap: Transforming..." +msgstr "AlienMap: Transformando..." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 +msgid "AlienMap" +msgstr "AlienMap" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 +msgid "Change intensity of the red channel" +msgstr "Mudar intensidade do canal vermelho" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 +msgid "Change intensity of the green channel" +msgstr "Muda intensidade do canal verde" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 +msgid "Change intensity of the blue channel" +msgstr "Muda intensidade do canal azul " + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 +msgid "Use sine-function for red component." +msgstr "Usa função de seno para componente vermelho." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 +msgid "Use cosine-function for red component." +msgstr "Usa função de cosseno para componente vermelho." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 +msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" +msgstr "" +"Canal vermelho: usar mapeamento linear em vez de qualquer função " +"trigonométrica" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 +msgid "Use sine-function for green component." +msgstr "Usa função de seno para componente verde." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 +msgid "Use cosine-function for green component." +msgstr "Usar função de cosseno para componente verde." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 +msgid "" +"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" +msgstr "" +"Canal verde: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 +msgid "Use sine-function for blue component." +msgstr "Usa função de seno para componente azul." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 +msgid "Use cosine-function for blue component." +msgstr "Usar função de cosseno para componente azul." + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 +msgid "" +"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" +msgstr "" +"Canal azul: usar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica" + +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 +msgid "About AlienMap" +msgstr "Sobre o AlienMap" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 +msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map 2..." + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 +msgid "AlienMap2: Transforming..." +msgstr "AlienMap2: Transformando..." + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 +msgid "AlienMap2" +msgstr "AlienMap2" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 +msgid "R/H-Frequency:" +msgstr "Frequência V/M:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 +msgid "Change frequency of the red/hue channel" +msgstr "Muda frequência do canal vermelho/matiz" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 +msgid "R/H-Phaseshift:" +msgstr "Deslocamento de fase V/M:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 +msgid "Change angle of the red/hue channel" +msgstr "Muda ângulo do canal vermelho/matiz" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 +msgid "G/S-Frequency:" +msgstr "Frequência V/S:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 +msgid "Change frequency of the green/saturation channel" +msgstr "Muda frequência do canal verde/saturação" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 +msgid "G/S-Phaseshift:" +msgstr "Deslocamento de fase V/S:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 +msgid "Change angle of the green/saturation channel" +msgstr "Muda ângulo do canal verde/saturação" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 +msgid "B/L-Frequency:" +msgstr "Frequência A/L:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 +msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" +msgstr "Muda frequência do canal do azul/luminosidade" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 +msgid "B/L-Phaseshift:" +msgstr "Deslocamento de fase A/L:" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 +msgid "Change angle of the blue/luminance channel" +msgstr "Muda ângulo do canal de azul/luminosidade" + +#. * Gray: Operation-Mode * +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 +#: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 +msgid "RGB Color Model" +msgstr "Modelo de cores RGB" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 +msgid "HSL Color Model" +msgstr "Modelo de cores HSL" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 +msgid "Modify Red/Hue Channel" +msgstr "Modifica canal vermelho/matiz" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 +msgid "Use function for red/hue component" +msgstr "Usa função para componente vermelho/matiz" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 +msgid "Modify Green/Saturation Channel" +msgstr "Modifica canal verde/saturação" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 +msgid "Use function for green/saturation component" +msgstr "Usa função para componente verde/saturação" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 +msgid "Modify Blue/Luminance Channel" +msgstr "Modifica canal azul/luminosidade" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 +msgid "Use function for blue/luminance component" +msgstr "Usa função para componente azul/luminosidade" + +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 +msgid "About AlienMap2" +msgstr "Sobre o AlienMap2" + +#. Let user choose KCF palette (cancel ignores) +#: plug-ins/common/CEL.c:191 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Carrega paleta KISS" + +#: plug-ins/common/CEL.c:259 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"is not present or is unreadable" +msgstr "" +"%s\n" +"não está presente ou não pode ser lido" + +#: plug-ins/common/CEL.c:293 +msgid "CEL Can't create a new image" +msgstr "CEL não pode criar um nova imagem" + +#: plug-ins/common/CEL.c:367 +#, c-format +msgid "Unsupported number of colors (%d)" +msgstr "Número de cores não suportados (%d)" + +#: plug-ins/common/CEL.c:489 +msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" +msgstr "Somente uma imagem alfa indexada pode ser salva no formato CEL" + +#: plug-ins/common/CEL.c:503 +#, c-format +msgid "" +"CEL Couldn't write image to\n" +"%s" +msgstr "" +"CEL não pôde gravar imagem em\n" +"%s" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Manter valores da imagem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Manter o primeiro valor" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Completar com o parâmetro k" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p por passos" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) por passos" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 +msgid "Delta function" +msgstr "Função Delta" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Função Delta por passos" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "função baseada em sin^p" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "sin^p por passos" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Máx. (x, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Máx. (x+d, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Máx. (x-d, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Mín. (x, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Mín. (x+d, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Mín. (x-d, -)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 +msgid "Use average value" +msgstr "Usar valor médio" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Usar valor inverso" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "Com potência aleatória (0,10)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "Com potência aleatória (0,1)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Com p e aleatório (0,1)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 +msgid "All black" +msgstr "Todo preto" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 +msgid "All gray" +msgstr "Todo cinza" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 +msgid "All white" +msgstr "Todo branco " + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 +msgid "The first row of the image" +msgstr "A primeira fileira da imagem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Gradiente contínuo" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Intervalo contínuo de gradiente w/o" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Canal independente aleatório" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 +msgid "Random shared" +msgstr "Compartilhado aleatoriamente" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Aleatórios a partir da origem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Aleatórios a partir da origem (compartilhados)" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 +#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 +#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 +#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 +msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/CML Explorer..." + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 +msgid "CML_explorer: evoluting..." +msgstr "CML_explorer: evoluindo..." + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "Origem aleatória" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Corrigir origem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 +msgid "New Seed" +msgstr "Nova origem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 +msgid "Hue Settings" +msgstr "Configurações de matiz" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 +msgid "Saturation Settings" +msgstr "Configurações de saturação" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 +msgid "Value (Gray Image) Settings" +msgstr "Configurações (imagem cinza) de valor" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 +msgid "Other Parameter Settings" +msgstr "Outras configurações de parâmetros" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 +msgid "Channel Independed Parameters" +msgstr "Parâmetros independentes de canal" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 +msgid "Initial Value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 +msgid "Zoom Scale:" +msgstr "Escala de zoom:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 +msgid "Start Offset:" +msgstr "Iniciar deslocamento:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Origem de aleatório (somente para modos \"a partir da origem\")" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 +msgid "Seed:" +msgstr "Origem:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 +msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" +msgstr "Alterar para \"a partir da origem\" com a última origem" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"O botão \"Conserta semente\" é um atalho para mim.\n" +"A mesma semente produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a " +"mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da " +"previsualização), e (2) todas as taxas de mutação igual a zero." + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 +msgid "Misc Operations" +msgstr "Operações variadas" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copiar configurações" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 +msgid "Source Channel:" +msgstr "Canal de origem:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 +msgid "Destination Channel:" +msgstr "Canal de destino:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Copiar parâmetros" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Configurações de carga selectivas" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 +msgid "NULL" +msgstr "NULO" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 +msgid "Source Channel in File:" +msgstr "Canal de origem em ficheiro:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 +msgid "Misc Ops." +msgstr "Operações variadas" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 +msgid "Function Type:" +msgstr "Tipo de função:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 +msgid "Composition:" +msgstr "Composição:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 +msgid "Misc Arrange:" +msgstr "Arranjo variado:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 +msgid "Use Cyclic Range" +msgstr "Usar faixa cíclica" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 +msgid "Mod. Rate:" +msgstr "Taxa de modulação:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 +msgid "Env. Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade de amb.:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 +msgid "Diffusion Dist.:" +msgstr "Distância de difusão:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 +msgid "# of Subranges:" +msgstr "# de sub-faixas:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 +msgid "P(ower Factor):" +msgstr "Factor de potência:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Parâmetro k:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 +msgid "Range Low:" +msgstr "Baixo alcance:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 +msgid "Range High:" +msgstr "Alto alcance:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 +msgid "Plot the Graph of the Settings" +msgstr "Traçar o gráfico das configurações" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 +msgid "Ch. Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade do canal:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 +msgid "Mutation Rate:" +msgstr "Taxa de mutação:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 +msgid "Mutation Dist.:" +msgstr "Distância de mutação:" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 +msgid "Graph of the current settings" +msgstr "Representar graficamente as configurações actuais" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 +msgid "The Graph" +msgstr "O gráfico" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 +msgid "Save Parameters to" +msgstr "Gravar parâmetros para" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 +#, c-format +msgid "Error: could not open \"%s\"" +msgstr "Erro: não foi possível abrir \" %s \"" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 +#, c-format +msgid "" +"Parameters were Saved to\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Os parâmetros foram salvos para\n" +"\"%s\"" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 +msgid "CML File Operation Warning" +msgstr "Aviso de operação do ficheiro CML" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"exists, Overwrite?" +msgstr "" +"%s\n" +"existente, sobrescrever?" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 +msgid "Load Parameters from" +msgstr "Carregar parâmetro a partir de" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 +msgid "Selective Load from" +msgstr "Carga selecionada de" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML" + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 +msgid "Warning: it's an old format file." +msgstr "Aviso: não é um ficheiro de formato antigo." + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 +msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." +msgstr "" +"Aviso: É um ficheiro de parâmetro para um mais novo CML_explorer que o meu." + +#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "Erro: falhou ao carregar parâmetros" + +#. Create the actual window. +#: plug-ins/common/aa.c:316 +msgid "Save as Text" +msgstr "Gravar como texto" + +#. file save type +#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 +#: plug-ins/common/sunras.c:1600 +msgid "Data Formatting" +msgstr "Formatando dados" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:151 +msgid "/Layer/Align Visible Layers..." +msgstr "/Camadas/Alinhar Camadas Visíveis..." + +#: plug-ins/common/align_layers.c:186 +msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." +msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas." + +#: plug-ins/common/align_layers.c:419 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" + +#. +#. * Parameter settings +#. * +#. * First set up the basic containers, label them, etc. +#. +#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 +#: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630 +#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372 +#: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 +#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 +#: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 +#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 +#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 +#: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 +#: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529 +#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 +#: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352 +#: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963 +#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681 +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 +#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387 +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527 +#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 +#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 +#: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170 +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 plug-ins/common/waves.c:405 +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054 +#: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206 +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 +msgid "Parameter Settings" +msgstr "Configurações parâmetro" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 +msgid "Collect" +msgstr "Colectar" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:456 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:458 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Grudar à grade" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:465 +msgid "Horizontal Style:" +msgstr "Estilo Horizontal:" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:472 +msgid "Left Edge" +msgstr "Extremidade esquerda" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:474 +msgid "Right Edge" +msgstr "Extremidade direita" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:478 +msgid "Horizontal Base:" +msgstr "Base Horizontal:" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:489 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:491 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:498 +msgid "Vertical Style:" +msgstr "Estilo Vertical:" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:505 +msgid "Top Edge" +msgstr "Extremidade superior" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:507 +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Extremidade inferior" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:511 +msgid "Vertical Base:" +msgstr "Base vertical:" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:516 +msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" +msgstr "Ignorar a camada do fundo mesmo se for visível" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:527 +msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" +msgstr "Usar a camada do fundo (invisível) como a base" + +#: plug-ins/common/align_layers.c:538 +msgid "Grid Size:" +msgstr "Tamanho de grade:" + +#: plug-ins/common/animationplay.c:274 +msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." +msgstr "/Filtros/Animação/Repassar animação..." + +#: plug-ins/common/animationplay.c:670 +msgid "Animation Playback: " +msgstr "Repassar animação:" + +#. The 'playback' half of the dialog +#: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 +msgid "Playback: " +msgstr "Tocar novamente:" + +#: plug-ins/common/animationplay.c:724 +msgid "Play/Stop" +msgstr "Tocar/Parar" + +#: plug-ins/common/animationplay.c:730 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: plug-ins/common/animationplay.c:736 +msgid "Step" +msgstr "Etapa" + +#: plug-ins/common/animationplay.c:794 +msgid "Frame %v of %u" +msgstr "Quadro %v de %u" + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:176 +msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" +msgstr "/Filtros/Animação/Optimizar Animação" + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:193 +msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" +msgstr "/Filtros/Animação/Não optimizar animação" + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:208 +msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" +msgstr "/Filtros/Animação/Animação: Remover Fundo" + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:224 +msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" +msgstr "/Filtros/Animação/Animação: Encontrar Fundo" + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:425 +msgid "UnOptimizing Animation..." +msgstr "Não Optimizando Animação..." + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:428 +msgid "Removing Animation Background..." +msgstr "A Remover Fundo Animação..." + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:431 +msgid "Finding Animation Background..." +msgstr "À Procura Fundo Animação..." + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:435 +msgid "Optimizing Animation..." +msgstr "Optimizando Animação..." + +#: plug-ins/common/animoptimize.c:472 +msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" +msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:131 +msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." +msgstr "/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar Lentes..." + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:195 +msgid "Applying lens..." +msgstr "Aplicando lente..." + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:390 +msgid "Lens Effect" +msgstr "Efeito lente" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:417 +msgid "Keep Original Surroundings" +msgstr "Manter limites originais" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:431 +msgid "Set Surroundings to Index 0" +msgstr "Configurar limites para índice 0" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:432 +msgid "Set Surroundings to Background Color" +msgstr "Configurar limites para cor de fundo" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:448 +msgid "Make Surroundings Transparent" +msgstr "Tornar limites transparente" + +#: plug-ins/common/apply_lens.c:467 +msgid "Lens Refraction Index:" +msgstr "Índice de refracção de lente:" + +#: plug-ins/common/autocrop.c:75 +msgid "/Image/Transform/Autocrop" +msgstr "/Imagem/Transformação/Auto-Enquadramento" + +#: plug-ins/common/autocrop.c:120 +msgid "Cropping..." +msgstr "Enquadrando..." + +#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 +msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" +msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Ampliar HSV" + +#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 +msgid "Auto-Stretching HSV..." +msgstr "Ampliação Automática HSV..." + +#: plug-ins/common/blinds.c:186 +msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Persianas..." + +#: plug-ins/common/blinds.c:282 +msgid "Adding Blinds..." +msgstr "Adicionando persianas..." + +#. Get the preview image and store it also set has_alpha +#: plug-ins/common/blinds.c:322 +msgid "Blinds" +msgstr "Persianas" + +#. attach labels +#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 +#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 +#: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 +#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: plug-ins/common/blinds.c:422 +msgid "Displacement:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: plug-ins/common/blinds.c:431 +msgid "Num Segments:" +msgstr "Número de segmentos:" + +#: plug-ins/common/blur.c:200 +msgid "/Filters/Blur/Blur..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfocar..." + +#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 +#: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 +#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 +msgid "Random Seed:" +msgstr "Origem aleatória:" + +#: plug-ins/common/blur.c:654 +msgid "Randomization %:" +msgstr "Randomização %:" + +#: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados" + +#: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:101 +msgid "/Filters/Colors/Border Average..." +msgstr "/Filtros/Cores/Média de borda..." + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:164 +msgid "Border Average..." +msgstr "Média de borda..." + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:369 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Média de borda" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:391 +msgid "Border Size" +msgstr "Tamanho de borda" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:400 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessura:" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:422 +msgid "Bucket Size:" +msgstr "Tamanho do preenchimento:" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:430 +msgid "1 (nonsense?)" +msgstr "1 (sem sentido?)" + +#: plug-ins/common/borderaverage.c:438 +msgid "256 (nonsense?)" +msgstr "256 (sem sentido?)" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:371 +msgid "/Filters/Map/Bump Map..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Map de saliências..." + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:523 +msgid "Bump-mapping..." +msgstr "Mapeando saliências..." + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:948 +msgid "Map Type" +msgstr "Tipo de mapa" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:952 +msgid "Linear Map" +msgstr "Mapa linear" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:953 +msgid "Spherical Map" +msgstr "Mapa esférico" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:954 +msgid "Sinuosidal Map" +msgstr "Mapa sinusoidal" + +#. Compensate darkening +#: plug-ins/common/bumpmap.c:967 +msgid "Compensate for Darkening" +msgstr "Compensar para escurecimento" + +#. Invert bumpmap +#: plug-ins/common/bumpmap.c:978 +msgid "Invert Bumpmap" +msgstr "Inverter mapa de saliências" + +#. Tile bumpmap +#: plug-ins/common/bumpmap.c:989 +msgid "Tile Bumpmap" +msgstr "Mapa de saliências" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 +msgid "Bump Map:" +msgstr "Mapa de saliências:" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevação:" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 +msgid "X Offset:" +msgstr "Deslocamento X:" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 +msgid "Y Offset:" +msgstr "Deslocamento Y:" + +#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 +msgid "Waterlevel:" +msgstr "Nível d'água:" + +#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 +msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" +msgstr "bz2: não se pode abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível\n" + +#: plug-ins/common/c_astretch.c:87 +msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" +msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Ampliar Contraste" + +#: plug-ins/common/c_astretch.c:120 +msgid "Auto-Stretching Contrast..." +msgstr "Contraste de Ampliação Automática..." + +#: plug-ins/common/checkerboard.c:101 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." +msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Xadrez..." + +#: plug-ins/common/checkerboard.c:164 +msgid "Adding Checkerboard..." +msgstr "Adicionando xadrez..." + +#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Xadrez" + +#: plug-ins/common/checkerboard.c:381 +msgid "Psychobilly" +msgstr "Psychobilly" + +#: plug-ins/common/checkerboard.c:396 +msgid "Check Size:" +msgstr "Verificar tamanho" + +#: plug-ins/common/color_enhance.c:91 +msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" +msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Realçar Cor" + +#: plug-ins/common/color_enhance.c:124 +msgid "Color Enhance..." +msgstr "Realce de Cor..." + +#: plug-ins/common/colorify.c:139 +msgid "/Filters/Colors/Colorify..." +msgstr "/Filtros/Cores/Colorir..." + +#: plug-ins/common/colorify.c:204 +msgid "Colorifying..." +msgstr "Colorindo..." + +#: plug-ins/common/colorify.c:305 +msgid "Colorify" +msgstr "Colorir" + +#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 +#: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437 +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: plug-ins/common/colorify.c:335 +msgid "Custom Color:" +msgstr "Cor personalizada:" + +#: plug-ins/common/colorify.c:340 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Colorir c/ cor personalizada" + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 +msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." +msgstr "/Filtros/Cores/Cor para Alfa..." + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 +msgid "Removing color..." +msgstr "Removendo cores..." + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Cor para Alfa" + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 +#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 +msgid "From:" +msgstr "A partir de:" + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa" + +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 +msgid "to Alpha" +msgstr "para alfa" + +#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 +#: plug-ins/common/newsprint.c:1368 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: plug-ins/common/compose.c:123 +msgid "rgb-compose" +msgstr "compor-rgb" + +#: plug-ins/common/compose.c:124 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425 +#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: plug-ins/common/compose.c:127 +msgid "rgba-compose" +msgstr "compor-rgba" + +#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 +msgid "Hue:" +msgstr "Matiz:" + +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: plug-ins/common/compose.c:131 +msgid "hsv-compose" +msgstr "compor-hsv" + +#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 +msgid "Cyan:" +msgstr "Ciano:" + +#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta:" + +#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 +msgid "Yellow:" +msgstr "Amarelo:" + +#: plug-ins/common/compose.c:135 +msgid "cmy-compose" +msgstr "compor-cmy" + +#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 +#: plug-ins/common/newsprint.c:1381 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: plug-ins/common/compose.c:139 +msgid "Black:" +msgstr "Preto:" + +#: plug-ins/common/compose.c:139 +msgid "cmyk-compose" +msgstr "compor-cmyk" + +#: plug-ins/common/compose.c:233 +msgid "/Image/Mode/Compose..." +msgstr "/Imagem/Modo/Compor..." + +#: plug-ins/common/compose.c:296 +#, c-format +msgid "compose: Could not get layers for image %d" +msgstr "compor: Não foi possível obter camadas para imagem %d" + +#: plug-ins/common/compose.c:347 +msgid "Composing..." +msgstr "Compondo..." + +#: plug-ins/common/compose.c:415 +msgid "Compose: Drawables have different size" +msgstr "Compor: Desenhos têm diferentes tamanhos" + +#: plug-ins/common/compose.c:432 +msgid "Compose: Images have different size" +msgstr "Compor: Imagens têm diferentes tamanhos" + +#: plug-ins/common/compose.c:446 +msgid "Compose: Error in getting layer IDs" +msgstr "Compor: Erro ao obter camadas IDs" + +#: plug-ins/common/compose.c:463 +#, c-format +msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "Compor: Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" + +#: plug-ins/common/compose.c:772 +msgid "Compose" +msgstr "Compor" + +#. The left frame keeps the compose type toggles +#: plug-ins/common/compose.c:795 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Compor canais" + +#. The right frame keeps the selection menues for images. +#. Because the labels within this frame will change when a toggle +#. in the left frame is changed, fill in the right part first. +#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. +#: plug-ins/common/compose.c:808 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Representações de canais" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 +msgid "Grey" +msgstr "Cinza" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:94 +msgid "Extend" +msgstr "Estender" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 +#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 +#: plug-ins/common/warp.c:504 +msgid "Wrap" +msgstr "Envolver" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:96 +msgid "Crop" +msgstr "Enquadrar" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:194 +msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." +msgstr "/Filtros/Genérico/Matriz de convolução" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:228 +msgid "" +"Convolution Matrix does not work\n" +"on layers smaller than 3 pixels." +msgstr "" +"Matriz de Convolução não funciona\n" +"em camadas com menos de 3 pixeis" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:291 +msgid "Applying convolution" +msgstr "Aplicando circunvolução" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:850 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "Matriz de circunvolução" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:913 +msgid "Divisor:" +msgstr "Divisor:" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699 +#: plug-ins/fits/fits.c:1018 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:967 +msgid "Alpha-weighting" +msgstr "Medida-Alfa" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:983 +msgid "Border" +msgstr "Borda" + +#: plug-ins/common/convmatrix.c:1009 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: plug-ins/common/csource.c:651 +msgid "Save as C-Source" +msgstr "Gravar como fonte C" + +#: plug-ins/common/csource.c:683 +msgid "Prefixed Name:" +msgstr "Nome pré-fixado:" + +#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 +#: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#. Use Comment +#. +#: plug-ins/common/csource.c:699 +msgid "Save Comment to File" +msgstr "Gravar comentário para ficheiro" + +#. GLib types +#. +#: plug-ins/common/csource.c:711 +msgid "Use GLib Types (guint8*)" +msgstr "Usa tipos GLib (guint8*)" + +#. Use Macros +#. +#: plug-ins/common/csource.c:723 +msgid "Use Macros instead of Struct" +msgstr "Usa macros em vez de struct" + +#. Use RLE +#. +#: plug-ins/common/csource.c:735 +msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Usa codificação de comprimento de execução de 1 byte" + +#. Alpha +#. +#: plug-ins/common/csource.c:747 +msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Salva Canal Alfa (RGBA/RGB)" + +#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 +#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: plug-ins/common/cubism.c:162 +msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." +msgstr "/Filtros/Artístico/Cubismo..." + +#: plug-ins/common/cubism.c:293 +msgid "Cubistic Transformation" +msgstr "Transformação cubística" + +#: plug-ins/common/cubism.c:315 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubismo" + +#: plug-ins/common/cubism.c:344 +msgid "Use Background Color" +msgstr "Usar cor de fundo" + +#: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 +msgid "Tile Size:" +msgstr "Tamanho do tijolo:" + +#: plug-ins/common/cubism.c:367 +msgid "Tile Saturation:" +msgstr "Saturação de tijolo:" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:356 +msgid "Upper" +msgstr "Acima" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:357 +msgid "Lower" +msgstr "Abaixo" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:363 +msgid "Smooth" +msgstr "Uniforme" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:364 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:681 +msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." +msgstr "/Filtros/Distorção/Curva..." + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:815 +msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" +msgstr "Curva funciona apenas em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara" + +#. The shell and main vbox +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Curva" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2836 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5286 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 +msgid "CopyInv" +msgstr "CopiarInv." + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 +msgid "Swap" +msgstr "Troca" + +#. The Load button +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 +msgid "LoadCurve" +msgstr "CarregarCurva" + +#. The Save button +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 +msgid "SaveCurve" +msgstr "GravarCurva" + +#. Rotate label & spinbutton +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 +msgid "Rotate: " +msgstr "Rodar:" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 +msgid "Curve for Border: " +msgstr "Curva para borda:" + +#. The option menu for selecting the drawing method +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 +msgid "Curve Type: " +msgstr "Tipo de curva:" + +#. The preview button +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 +msgid "PreviewOnce" +msgstr "Pré-visualização" + +#. The smoothing toggle +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 +msgid "Smoothing" +msgstr "Uniformizando" + +#. The antialiasing toggle +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 +#: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#. The wor_on_copy toggle +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 +msgid "Work on Copy" +msgstr "Funciona na cópia" + +#. filesel is already open +#: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 +msgid "Load Curve Points from file" +msgstr "Carregar pontos de curva do ficheiro" + +#. filesel is already open +#: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 +msgid "Save Curve Points to file" +msgstr "Gravar pontos de curva ao ficheiro" + +#: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 +msgid "Curve Bend..." +msgstr "Curvar..." + +#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 +msgid "red" +msgstr "vermelho" + +#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 +msgid "green" +msgstr "verde" + +#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 +msgid "hue" +msgstr "matiz" + +#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 +msgid "saturation" +msgstr "saturação" + +#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 +msgid "cyan" +msgstr "ciano" + +#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 +msgid "yellow" +msgstr "amarelo" + +#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 +msgid "cyan_k" +msgstr "ciano_k" + +#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 +msgid "magenta_k" +msgstr "magenta_k" + +#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 +msgid "yellow_k" +msgstr "amarela_k" + +#: plug-ins/common/decompose.c:134 +msgid "black" +msgstr "preto" + +#: plug-ins/common/decompose.c:135 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Ciano_K" + +#: plug-ins/common/decompose.c:136 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Magenta_K" + +#: plug-ins/common/decompose.c:137 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Amarelo_K" + +#: plug-ins/common/decompose.c:138 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: plug-ins/common/decompose.c:204 +msgid "/Image/Mode/Decompose..." +msgstr "/Imagem/Modo/Decompor..." + +#: plug-ins/common/decompose.c:285 +msgid "Decomposing..." +msgstr "Decompondo..." + +#: plug-ins/common/decompose.c:868 +msgid "Decompose" +msgstr "Decompor" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/decompose.c:885 +msgid "Extract Channels:" +msgstr "Extrair canais:" + +#: plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." +msgstr "/Filtros/Realce/Desentrelaçar..." + +#: plug-ins/common/deinterlace.c:147 +msgid "Deinterlace..." +msgstr "Desentrelaçar..." + +#: plug-ins/common/deinterlace.c:265 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelace" + +#: plug-ins/common/deinterlace.c:291 +msgid "Keep Odd Fields" +msgstr "Manter campos ímpares" + +#: plug-ins/common/deinterlace.c:294 +msgid "Keep Even Fields" +msgstr "Manter campos pares" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:202 +msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." +msgstr "/Filtros/Combina/União de profundidade..." + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:392 +msgid "Depth-merging..." +msgstr "Unindo profundidade..." + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:643 +msgid "Depth Merge" +msgstr "União de profundidade" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:693 +msgid "Source 1:" +msgstr "Origem 1:" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 +msgid "Depth Map:" +msgstr "Mapa de profundidade:" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:727 +msgid "Source 2:" +msgstr "Origem 2:" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:770 +msgid "Overlap:" +msgstr "Sobreposição:" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:790 +msgid "Scale 1:" +msgstr "Escala 1:" + +#: plug-ins/common/depthmerge.c:800 +msgid "Scale 2:" +msgstr "Escala 2:" + +#: plug-ins/common/despeckle.c:186 +msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." +msgstr "/Filtros/Realce/Suprimir manchas..." + +#. Source image region +#. Destination image region +#. Source pixel rows +#. Destination pixel row +#. Source pixel pointer +#. Pixel value sort array +#. Current sort value +#. Number of soft values +#. Looping vars +#. Current location in image +#. Current row in src_rows +#. Number of rows loaded +#. Last row loaded in src_rows +#. Looping var +#. Starting row for loop +#. Ending row for loop +#. Maximum number of filled src_rows +#. Width/height of the filter box +#. Byte width of the image +#. Looping vars +#. Current radius +#. Histogram count for 0 values +#. Histogram count for 255 values +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: plug-ins/common/despeckle.c:409 +msgid "Despeckling..." +msgstr "Suprimindo manchas..." + +#: plug-ins/common/despeckle.c:619 +msgid "Despeckle" +msgstr "Supressão de manchas" + +#. +#. * Filter type controls... +#. +#: plug-ins/common/despeckle.c:708 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptável" + +#: plug-ins/common/despeckle.c:727 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: plug-ins/common/despeckle.c:766 +msgid "Black Level:" +msgstr "Nível de Preto:" + +#: plug-ins/common/despeckle.c:779 +msgid "White Level:" +msgstr "Nível de branco:" + +#: plug-ins/common/destripe.c:149 +msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." +msgstr "/Filtros/Realce/Suprimir listras..." + +#: plug-ins/common/destripe.c:348 +msgid "Destriping..." +msgstr "Suprimindo listras..." + +#: plug-ins/common/destripe.c:548 +msgid "Destripe" +msgstr "Supressão de listras" + +#: plug-ins/common/destripe.c:650 +msgid "Create Histogram" +msgstr "Criar histograma" + +#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566 +#: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832 +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427 +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:189 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de difracção..." + +#: plug-ins/common/diffraction.c:335 +msgid "Creating diffraction pattern..." +msgstr "Criando padrão de difracção..." + +#: plug-ins/common/diffraction.c:533 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "Padrões de difracção" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:631 +msgid "Frequencies" +msgstr "Frequências" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:670 +msgid "Contours" +msgstr "Contornos" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:709 +msgid "Sharp edges" +msgstr "Bordas agudas" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:731 +msgid "Scattering:" +msgstr "Dispersão:" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:740 +msgid "Polatization:" +msgstr "Polarização:" + +#: plug-ins/common/diffraction.c:748 +msgid "Other options" +msgstr "Outras opções" + +#: plug-ins/common/displace.c:183 +msgid "/Filters/Map/Displace..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Deslocar..." + +#: plug-ins/common/displace.c:255 +msgid "Displacing..." +msgstr "Deslocando..." + +#: plug-ins/common/displace.c:294 +msgid "Displace" +msgstr "Deslocar" + +#. The main table +#: plug-ins/common/displace.c:311 +msgid "Displace Options" +msgstr "Opções de deslocamento" + +#. X options +#: plug-ins/common/displace.c:323 +msgid "X Displacement:" +msgstr "Deslocamento X:" + +#. Y Options +#: plug-ins/common/displace.c:360 +msgid "Y Displacement:" +msgstr "Deslocamento Y:" + +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 +msgid "On Edges:" +msgstr "Nas bordas:" + +#: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 +#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 +#: plug-ins/common/waves.c:383 +msgid "Smear" +msgstr "Manchar" + +#: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 +#: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 +#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: plug-ins/common/edge.c:167 +msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." +msgstr "/Filtros/Detecção de borda/Borda..." + +#: plug-ins/common/edge.c:235 +msgid "Edge Detection..." +msgstr "Detecção de borda..." + +#: plug-ins/common/edge.c:644 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detecção de borda" + +#: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: plug-ins/common/emboss.c:169 +msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Salientar..." + +#: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 +#: plug-ins/common/emboss.c:554 +msgid "Emboss" +msgstr "Salientar" + +#: plug-ins/common/emboss.c:549 +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: plug-ins/common/emboss.c:553 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa de saliências" + +#: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600 +#: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 +msgid "Do Preview" +msgstr "Faça pré-visualização" + +#: plug-ins/common/engrave.c:118 +msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Entalhar..." + +#: plug-ins/common/engrave.c:190 +msgid "Engraving..." +msgstr "Entalhando..." + +#: plug-ins/common/engrave.c:218 +msgid "Engrave" +msgstr "Entalhe" + +#: plug-ins/common/engrave.c:246 +msgid "Limit Line Width" +msgstr "Limitar largura da linha" + +#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 +#: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663 +#: plug-ins/common/ps.c:2841 plug-ins/common/smooth_palette.c:443 +#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: plug-ins/common/exchange.c:140 +msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Troca de cores..." + +#: plug-ins/common/exchange.c:243 +msgid "Color Exchange..." +msgstr "Troca de cores..." + +#. set up the dialog +#: plug-ins/common/exchange.c:321 +msgid "Color Exchange" +msgstr "Troca de cores" + +#: plug-ins/common/exchange.c:343 +msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" +msgstr "Pré-visualizar: Clique dentro para escolher \"A partir da Cor\"" + +#: plug-ins/common/exchange.c:386 +msgid "To Color" +msgstr "Para a cor" + +#: plug-ins/common/exchange.c:386 +msgid "From Color" +msgstr "A partir da Cor" + +#: plug-ins/common/exchange.c:399 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "Troca de cores: para a cor" + +#: plug-ins/common/exchange.c:400 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "Troca de cores: da cor" + +#: plug-ins/common/exchange.c:442 +msgid "Red Threshold:" +msgstr "Limite vermelho:" + +#: plug-ins/common/exchange.c:486 +msgid "Green Threshold:" +msgstr "Limite verde:" + +#: plug-ins/common/exchange.c:530 +msgid "Blue Threshold:" +msgstr "Limite azul:" + +#: plug-ins/common/exchange.c:554 +msgid "Lock Thresholds" +msgstr "Bloquear limites" + +#: plug-ins/common/film.c:256 +msgid "/Filters/Combine/Film..." +msgstr "/Filtros/Combinar/Filme..." + +#: plug-ins/common/film.c:342 +msgid "Composing Images..." +msgstr "Compondo imagens..." + +#: plug-ins/common/film.c:455 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#. ** Get a RGB copy of the source region ** +#: plug-ins/common/film.c:729 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporário" + +#: plug-ins/common/film.c:1109 +msgid "Available Images:" +msgstr "Imagens disponíveis:" + +#: plug-ins/common/film.c:1110 +msgid "On Film:" +msgstr "Sobre o filme:" + +#: plug-ins/common/film.c:1138 +msgid "Add >>" +msgstr "Acrescentar >>" + +#: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#. Film height/colour +#: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208 +msgid "Film" +msgstr "Filme" + +#. Keep maximum image height +#: plug-ins/common/film.c:1217 +msgid "Fit Height to Images" +msgstr "Ajustar altura para imagens" + +#. Film color +#: plug-ins/common/film.c:1251 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Seleccionar cor do filme" + +#: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 +#: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: plug-ins/common/film.c:1267 +msgid "Numbering" +msgstr "Numerando" + +#: plug-ins/common/film.c:1285 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índice inicial:" + +#: plug-ins/common/film.c:1297 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#. Numbering color +#: plug-ins/common/film.c:1301 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Seleccionar cores com número" + +#: plug-ins/common/film.c:1316 +msgid "At Bottom" +msgstr "Na parte inferior" + +#: plug-ins/common/film.c:1316 +msgid "At Top" +msgstr "Na parte superior" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: plug-ins/common/film.c:1332 +msgid "Image Selection" +msgstr "Selecção de imagem" + +#: plug-ins/common/film.c:1349 +msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" +msgstr "" +"Configurações avançadas (todos os valores são fracções da altura do filme)" + +#: plug-ins/common/film.c:1365 +msgid "Image Height:" +msgstr "Altura da imagem:" + +#: plug-ins/common/film.c:1379 +msgid "Image Spacing:" +msgstr "Espaçamento da imagem:" + +#: plug-ins/common/film.c:1400 +msgid "Hole Offset:" +msgstr "Deslocamento do orifício:" + +#: plug-ins/common/film.c:1414 +msgid "Hole Width:" +msgstr "Largura do orifício:" + +#: plug-ins/common/film.c:1428 +msgid "Hole Height:" +msgstr "Altura do orifício:" + +#: plug-ins/common/film.c:1442 +msgid "Hole Spacing:" +msgstr "Espaçamento do orifício:" + +#: plug-ins/common/film.c:1463 +msgid "Number Height:" +msgstr "Altura do número:" + +#: plug-ins/common/film.c:1488 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Restaurar os padrões" + +#. don't translate '' entry, +#. * it is keyword for the gtk toolkit +#: plug-ins/common/flarefx.c:224 +msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/ChamaFX..." + +#: plug-ins/common/flarefx.c:297 +msgid "Render Flare..." +msgstr "Renderizar chama..." + +#: plug-ins/common/flarefx.c:333 +msgid "FlareFX" +msgstr "ChamaFX" + +#. to avoid side effects while initialization +#: plug-ins/common/flarefx.c:779 +msgid "Center of FlareFX" +msgstr "Centro da ChamaFX" + +#. show / hide cursor +#: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 +msgid "Show Cursor" +msgstr "Mostrar cor" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 +msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Traço de fractal..." + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Traço de fractal" + +#. Settings +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 +msgid "Outside Type" +msgstr "Tipo exterior" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 +msgid "Warp" +msgstr "Deformar" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:3322 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Parâmetros Mandelbrot" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 +msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (IIR)..." + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 +msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" +msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 +msgid "IIR Gaussian Blur" +msgstr "Desfoc. gaussiano IIR" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 +msgid "Blur Horizontally" +msgstr "Desfocam. horizontal" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 +msgid "Blur Vertically" +msgstr "Desfocam. vertical" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 +#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 +msgid "Blur Radius:" +msgstr "Raio de desfoc.:" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 +msgid "Blur Radius" +msgstr "Raio de desfocamento" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 +msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano (RLE)..." + +#: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 +msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" +msgstr "gauss_rle: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" + +#: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 +#: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 +msgid "RLE Gaussian Blur" +msgstr "Desfoc. gaussiano RLE" + +#: plug-ins/common/gbr.c:345 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." +msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP \"%s\"" + +#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 +#: plug-ins/common/gih.c:1133 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: plug-ins/common/gbr.c:483 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" +msgstr "Os pinceis do GIMP são ou em escala de cinzento ou RGBA\n" + +#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Incapaz de abrir %s" + +#: plug-ins/common/gbr.c:561 +msgid "Save as Brush" +msgstr "Guardar como pincel" + +#: plug-ins/common/gbr.c:588 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 +#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: plug-ins/common/gee.c:111 +msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" +msgstr "/Filtros/Toys/Gee-Slime" + +#: plug-ins/common/gee.c:184 +msgid "GEE-SLIME" +msgstr "GEE-SLIME" + +#. Action area - 'close' button only. +#: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 +msgid "** Thank you for choosing GIMP **" +msgstr "**Obrigado por escolher o GIMP **" + +#: plug-ins/common/gee.c:208 +msgid "" +"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " +"1998-2000" +msgstr "" +"Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." +"org / 1998-2000" + +#: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 +msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" +msgstr "/Filtros/Toys/Gee-Zoom..." + +#: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 +msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" +msgstr "GEE-ZOOM: O Plug-in anteriormente conhecido como \"The GIMP E'er Egg\"" + +#: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 +msgid "" +"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " +"1998-2000" +msgstr "" +"Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " +"1998-2000" + +#: plug-ins/common/gicon.c:434 +msgid "Save as GIcon" +msgstr "Guardar como GIcon" + +#: plug-ins/common/gicon.c:462 +msgid "Icon Name:" +msgstr "Nome do ícone:" + +#: plug-ins/common/gif.c:690 +msgid "" +"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" +"Saving as opaque.\n" +msgstr "" +"GIF: Não foi possível simplesmente reduzir cores. \n" +"Gravando como opaco.\n" + +#: plug-ins/common/gif.c:950 +msgid "" +"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" +"or GRAY first.\n" +msgstr "" +"GIF: Não foi possível gravar imagens RGB como GIFs - converta para INDEXADA " +"ou\n" +"CINZA, primeiro.\n" + +#: plug-ins/common/gif.c:968 +#, c-format +msgid "GIF: can't open %s\n" +msgstr "GIF: não consegue abrir %s\n" + +#: plug-ins/common/gif.c:1157 +msgid "GIF Warning" +msgstr "Aviso GIF" + +#: plug-ins/common/gif.c:1183 +msgid "" +"The image which you are trying to save as a GIF\n" +"contains layers which extend beyond the actual\n" +"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" +"I'm afraid.\n" +"\n" +"You may choose whether to crop all of the layers to\n" +"the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n" +"contém camadas que ultrapassam as bordas actuais da\n" +"imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n" +"\n" +"Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n" +"das bordas da imagem ou cancelar esta gravação." + +#: plug-ins/common/gif.c:1229 +msgid "Save as GIF" +msgstr "Gravar como GIF" + +#. regular gif parameter settings +#: plug-ins/common/gif.c:1251 +msgid "GIF Options" +msgstr "Opções GIF" + +#: plug-ins/common/gif.c:1259 +msgid "Interlace" +msgstr "Entrelace" + +#: plug-ins/common/gif.c:1275 +msgid "GIF Comment:" +msgstr "Comentário GIF:" + +#. additional animated gif parameter settings +#: plug-ins/common/gif.c:1336 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Opções GIF animadas" + +#: plug-ins/common/gif.c:1344 +msgid "Loop forever" +msgstr "Iterar para sempre:" + +#: plug-ins/common/gif.c:1357 +msgid "Delay between Frames where Unspecified:" +msgstr "Atrasar entre fotogramas onde não for especificado:" + +#: plug-ins/common/gif.c:1370 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milissegundos" + +#: plug-ins/common/gif.c:1380 +msgid "Frame Disposal where Unspecified: " +msgstr "Disponibilidade de fotograma onde não for especificado:" + +#: plug-ins/common/gif.c:1389 +msgid "I don't Care" +msgstr "Ignorar" + +#: plug-ins/common/gif.c:1391 +msgid "Cumulative Layers (Combine)" +msgstr "Camadas cumulativas (combinar)" + +#: plug-ins/common/gif.c:1393 +msgid "One Frame per Layer (Replace)" +msgstr "Um fotograma por camada (substituir)" + +#: plug-ins/common/gif.c:2377 +msgid "GIF: error writing output file\n" +msgstr "GIF: erro ao gravar ficheiro de saída\n" + +#: plug-ins/common/gif.c:2467 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "O comentário de defeito está limitado a %d caracteres." + +#: plug-ins/common/gih.c:310 +#, c-format +msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" +msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado" + +#: plug-ins/common/gih.c:479 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP." + +#: plug-ins/common/gih.c:545 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido." + +#: plug-ins/common/gih.c:687 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, desistindo." + +#: plug-ins/common/gih.c:847 +msgid "Save as Brush Pipe" +msgstr "Gravar como pincel" + +#: plug-ins/common/gih.c:877 +msgid "Spacing (Percent):" +msgstr "Espaçamento (percentagem):" + +#: plug-ins/common/gih.c:944 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixeis" + +#: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 +msgid "Cell Size:" +msgstr "Tamanho da célula:" + +#: plug-ins/common/gih.c:961 +msgid "Number of Cells:" +msgstr "Número de células:" + +#: plug-ins/common/gih.c:986 +msgid " Rows of " +msgstr " Filas de " + +#: plug-ins/common/gih.c:998 +msgid " Columns on each Layer" +msgstr " Colunas em cada camada" + +#: plug-ins/common/gih.c:1002 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (largura desigual!)" + +#: plug-ins/common/gih.c:1006 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (altura desigual!)" + +#: plug-ins/common/gih.c:1011 +msgid "Display as:" +msgstr "Mostrar como:" + +#: plug-ins/common/gih.c:1020 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimensão:" + +#: plug-ins/common/gih.c:1058 +msgid "Ranks:" +msgstr "Níveis:" + +#: plug-ins/common/gih.c:1095 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecção:" + +#: plug-ins/common/gifload.c:847 +#, c-format +msgid "Background (%dms)" +msgstr "Fundo (%dms)" + +#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 +#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Quadro %d" + +#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 +#, c-format +msgid "Frame %d (%dms)" +msgstr "Quadro %d (%dms)" + +#: plug-ins/common/glasstile.c:149 +msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de vidro/Tijolo de vidro..." + +#: plug-ins/common/glasstile.c:226 +msgid "Glass Tile..." +msgstr "Tijolo de vidro..." + +#: plug-ins/common/glasstile.c:265 +msgid "Glass Tile" +msgstr "Tijolo de vidro" + +#: plug-ins/common/glasstile.c:318 +msgid "Tile Width:" +msgstr "Largura do tijolo:" + +#: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 +msgid "Tile Height:" +msgstr "Altura do tijolo" + +#: plug-ins/common/gqbist.c:427 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." +msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Qbist..." + +#: plug-ins/common/gqbist.c:531 +msgid "Qbist ..." +msgstr "Qbist ..." + +#: plug-ins/common/gqbist.c:739 +msgid "Load QBE file..." +msgstr "Carregar ficheiro QBE..." + +#: plug-ins/common/gqbist.c:766 +msgid "Save (middle transform) as QBE file..." +msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..." + +#: plug-ins/common/gqbist.c:808 +msgid "G-Qbist 1.12" +msgstr "G-Qbist 1.12" + +#: plug-ins/common/gradmap.c:122 +msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapa de gradientes" + +#: plug-ins/common/gradmap.c:158 +msgid "Gradient Map..." +msgstr "Mapa de gradientes..." + +#: plug-ins/common/grid.c:164 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." +msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Grade..." + +#: plug-ins/common/grid.c:251 +msgid "Drawing Grid..." +msgstr "Desenhando grade..." + +#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3397 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 +msgid "Grid" +msgstr "Grade" + +#: plug-ins/common/grid.c:781 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecção" + +#: plug-ins/common/grid.c:782 +msgid "Width: " +msgstr "Largura:" + +#. attach labels +#: plug-ins/common/grid.c:841 +msgid "Spacing: " +msgstr "Espaçamento:" + +#. attach labels +#: plug-ins/common/grid.c:905 +msgid "Offset: " +msgstr "Deslocamento:" + +#: plug-ins/common/grid.c:943 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Cor horizontal" + +#: plug-ins/common/grid.c:962 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Cor vertical" + +#: plug-ins/common/grid.c:980 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Cor de intersecção" + +#: plug-ins/common/gtm.c:370 +msgid "GIMP Table Magic" +msgstr "Tabela Mágica do GIMP" + +#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: plug-ins/common/gtm.c:411 +msgid "" +"Are you crazy?\n" +"\n" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Você está maluco?\n" +"\n" +"Você está prestes a criar um\n" +"ficheiro HTML enorme que proval-\n" +"mente irá bloquear seu browser." + +#. HTML Page Options +#: plug-ins/common/gtm.c:421 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Opções de página HTML" + +#: plug-ins/common/gtm.c:430 +msgid "Generate Full HTML Document" +msgstr "Gera documento HTML completo" + +#: plug-ins/common/gtm.c:436 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Se activado GTM emitirá um documento HTML completo com tags , , " +"etc em vez de apenas uma tabela html." + +#. HTML Table Creation Options +#: plug-ins/common/gtm.c:449 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Opções de criação de tabelas" + +#: plug-ins/common/gtm.c:459 +msgid "Use Cellspan" +msgstr "Usar Cellspan" + +#: plug-ins/common/gtm.c:465 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Se verificado GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, " +"coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." + +#: plug-ins/common/gtm.c:474 +msgid "Compress TD tags" +msgstr "Comprimir tags TD" + +#: plug-ins/common/gtm.c:480 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"A verificação desta tag fará c/ que o GTM não deixe espaços em branco entre " +"as tags TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para controle " +"de posicionamento do nível de pixeis." + +#: plug-ins/common/gtm.c:490 +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#: plug-ins/common/gtm.c:496 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda." + +#: plug-ins/common/gtm.c:511 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "O texto para a legenda da tabela." + +#: plug-ins/common/gtm.c:524 +msgid "Cell Content:" +msgstr "Conteúdo da célula:" + +#: plug-ins/common/gtm.c:528 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "O texto para cada célula." + +#. HTML Table Options +#: plug-ins/common/gtm.c:538 +msgid "Table Options" +msgstr "Opções de tabela" + +#: plug-ins/common/gtm.c:551 +msgid "Border:" +msgstr "Borda:" + +#: plug-ins/common/gtm.c:555 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "O número de pixeis na borda da tabela." + +#: plug-ins/common/gtm.c:570 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." + +#: plug-ins/common/gtm.c:586 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." + +#: plug-ins/common/gtm.c:597 +msgid "Cell-Padding:" +msgstr "Preenchimento de célula:" + +#: plug-ins/common/gtm.c:601 +msgid "The amount of cellpadding." +msgstr "A quantidade de preenchimento da célula." + +#: plug-ins/common/gtm.c:610 +msgid "Cell-Spacing:" +msgstr "Espaçamento de célula" + +#: plug-ins/common/gtm.c:614 +msgid "The amount of cellspacing." +msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." + +#: plug-ins/common/guillotine.c:79 +msgid "/Image/Transform/Guillotine" +msgstr "/Imagens/Transformação/Guilhotina" + +#: plug-ins/common/guillotine.c:110 +msgid "Guillotine..." +msgstr "Guilhotina..." + +#: plug-ins/common/gz.c:319 +msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" +msgstr "gz: sem extensão sensível, salvando como gzip'd xcf\n" + +#: plug-ins/common/gz.c:444 +msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" +msgstr "gz: sem extensão sensível, tentando carregar com magia para ficheiro\n" + +#: plug-ins/common/hot.c:233 +msgid "/Filters/Colors/Hot..." +msgstr "/Filtros/Cores/Hot..." + +#: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 +msgid "Hot" +msgstr "Hot" + +#: plug-ins/common/hot.c:609 +msgid "Create New Layer" +msgstr "Criar nova camada" + +#: plug-ins/common/hot.c:631 +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#: plug-ins/common/hot.c:636 +msgid "Reduce Luminance" +msgstr "Reduzir luminância" + +#: plug-ins/common/hot.c:639 +msgid "Reduce Saturation" +msgstr "Reduz Saturação" + +#: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 +msgid "Blacken" +msgstr "Escurecido" + +#: plug-ins/common/illusion.c:122 +msgid "/Filters/Map/Illusion..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Ilusão..." + +#: plug-ins/common/illusion.c:195 +msgid "Illusion..." +msgstr "Ilusão" + +#: plug-ins/common/illusion.c:570 +msgid "Illusion" +msgstr "Ilusão" + +#: plug-ins/common/illusion.c:631 +msgid "Division:" +msgstr "Divisão:" + +#: plug-ins/common/illusion.c:641 +msgid "Mode 1" +msgstr "Modo 1" + +#: plug-ins/common/illusion.c:656 +msgid "Mode 2" +msgstr "Modo 2" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:259 +msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." +msgstr "/Filtros/Distorção/Deformar..." + +#: plug-ins/common/iwarp.c:655 +msgid "Warping..." +msgstr "Deformando..." + +#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 +#, c-format +msgid "Warping Frame Nr %d ..." +msgstr "Deformando fotograma Nº %d..." + +#: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping-pong" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:956 +msgid "Number of Frames:" +msgstr "Número de fotogramas:" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:965 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverso" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1015 +msgid "Deform Radius:" +msgstr "Deformar raio:" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1025 +msgid "Deform Amount:" +msgstr "Deformar quantidade:" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1034 +msgid "Deform Mode" +msgstr "Deformar modo" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1051 +msgid "Grow" +msgstr "Crescer" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1054 +msgid "Swirl CCW" +msgstr "Redemoinho CCW" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1060 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1063 +msgid "Swirl CW" +msgstr "Redemoinho CW" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1105 +msgid "Adaptive Supersample" +msgstr "Super-amostragem adaptativa" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 +msgid "Max Depth:" +msgstr "Profundidade máxima:" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 +#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3973 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: plug-ins/common/iwarp.c:1165 +msgid "IWarp" +msgstr "Deformar" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:398 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." +msgstr "/Filtros/Render/Padrão/Quebra-cabeça..." + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:454 +msgid "Assembling Jigsaw" +msgstr "Montando quebra-cabeça" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Quebra-cabeça" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Número de peças" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Número de peças de largura" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Número de peças de altura" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Bordas em ângulo" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 +msgid "Bevel Width:" +msgstr "Largura do chanfro:" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Grau de inclinação da borda de cada peça" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Destaque das bordas de cada peça" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Estilo do quebra-cabeça" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 +msgid "Curved" +msgstr "Curvado" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Cada peça tem lados rectos" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Cada peça tem lados curvos" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 +msgid "Disable Tooltips" +msgstr "Accionar dicas de ferramentas" + +#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 +msgid "Toggle Tooltips on/off" +msgstr "Accionar dicas de ferramentas lig./desl." + +#: plug-ins/common/jpeg.c:413 +msgid "Export Preview" +msgstr "Exportar pré-visualização" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:725 +#, c-format +msgid "can't open \"%s\"\n" +msgstr "não é possível abrir \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:896 +msgid "JPEG preview" +msgstr "pré-visualização JPEG" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1132 +#, c-format +msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" +msgstr "Tamanho: %lu bytes (%02.01f kB)" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 +msgid "Size: unknown" +msgstr "Tamanho: desconhecido" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1604 +msgid "Save as JPEG" +msgstr "Gravar como PNG" + +#. sg - preview +#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 +msgid "Image Preview" +msgstr "Pré-visualização da imagem" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1636 +msgid "Preview (in image window)" +msgstr "Pré-visualização (na janela de imagem)" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Uniformizando:" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 +msgid "Restart markers" +msgstr "Reiniciar marcadores" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1729 +msgid "Restart frequency (rows):" +msgstr "Reiniciar frequência (filas):" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimizar" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1772 +msgid "Progressive" +msgstr "Progressivo" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1791 +msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" +msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1817 +msgid "Subsampling:" +msgstr "Sub-amostragem:" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1826 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Inteiro rápido" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Ponto flutuante" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1832 +msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" +msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1840 +msgid "Image comments" +msgstr "Comentários de imagem" + +#: plug-ins/common/laplace.c:90 +msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" +msgstr "/Filtros/Detector de borda/Laplace" + +#: plug-ins/common/laplace.c:220 +msgid "Laplace..." +msgstr "Laplace..." + +#: plug-ins/common/laplace.c:294 +msgid "Cleanup..." +msgstr "Limpeza..." + +#: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: plug-ins/common/lic.c:1045 +msgid "" +"Create\n" +"New Image" +msgstr "" +"Criar\n" +"Nova imagem" + +#: plug-ins/common/lic.c:1052 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Efectuar canal" + +#: plug-ins/common/lic.c:1059 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: plug-ins/common/lic.c:1065 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Efectuar Operador" + +#: plug-ins/common/lic.c:1070 +msgid "Derivative" +msgstr "Derivativo" + +#: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: plug-ins/common/lic.c:1077 +msgid "Convolve" +msgstr "Envolver" + +#: plug-ins/common/lic.c:1082 +msgid "With White Noise" +msgstr "Com ruído branco" + +#: plug-ins/common/lic.c:1083 +msgid "With Source Image" +msgstr "Com imagem de origem" + +#: plug-ins/common/lic.c:1111 +msgid "Effect Image:" +msgstr "Efectuar imagem:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1127 +msgid "Filter Length:" +msgstr "Comprimento do filtro:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1136 +msgid "Noise Magnitude:" +msgstr "Magnitude de ruído:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1145 +msgid "Integration Steps:" +msgstr "Passos de integração:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1154 +msgid "Minimum Value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1163 +msgid "Maximum Value:" +msgstr "Valor máximo:" + +#: plug-ins/common/lic.c:1218 +msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Van Gogh (LIC)..." + +#: plug-ins/common/mail.c:219 +msgid "/File/Mail Image..." +msgstr "/Ficheiro/Enviar imagem..." + +#: plug-ins/common/mail.c:462 +msgid "Send to Mail" +msgstr "Enviar para correio" + +#: plug-ins/common/mail.c:493 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: plug-ins/common/mail.c:505 +msgid "Sender:" +msgstr "Remetente:" + +#: plug-ins/common/mail.c:517 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3750 +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#. Encapsulation label +#: plug-ins/common/mail.c:574 +msgid "Encapsulation:" +msgstr "Encapsulamento:" + +#: plug-ins/common/mail.c:586 +msgid "Uuencode" +msgstr "Descodificar" + +#: plug-ins/common/mail.c:588 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: plug-ins/common/mail.c:688 +msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" +msgstr "mail: algum tipo de erro com a extensão dos ficheiros ou ausência\n" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:147 +msgid "First Source Color" +msgstr "Primeira cor de origem" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:148 +msgid "Second Source Color" +msgstr "Segunda cor de origem" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:149 +msgid "First Destination Color" +msgstr "Primeira cor de destino" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:150 +msgid "Second Destination Color" +msgstr "Segunda cor de destino" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:354 +msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar Frente/Fundo" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:369 +msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapeando cores..." + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 +msgid "" +"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" +"Cannot operate on gray/indexed images" +msgstr "" +"Mapeamento de cores / Ajustar Frente/Fundo:\n" +"Não se pode operar em imagens indexadas/cinzas" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:438 +msgid "Adjusting Foreground/Background" +msgstr "Ajustar Frente/Fundo" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:481 +msgid "Mapping colors" +msgstr "Cores de mapeamento" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:555 +msgid "Map Color Range" +msgstr "Mapear faixa de cores" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:606 +msgid "Source color range" +msgstr "Faixa de cor de origem" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:607 +msgid "Destination color range" +msgstr "Faixa de cor de destino" + +#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 +#: plug-ins/gfli/gfli.c:925 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:133 +msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." +msgstr "/Filtros/Cores/RGB Máx. ..." + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:169 +msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Max RGB: só é possível trabalhar em desenhos RGB." + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:229 +msgid "Max RGB: Scanning..." +msgstr "Max RGB: Examinando..." + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:346 +msgid "Max RGB" +msgstr "RGB máx." + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:390 +msgid "Hold the Maximal Channels" +msgstr "Manter os Canais Máximos" + +#: plug-ins/common/max_rgb.c:393 +msgid "Hold the Minimal Channels" +msgstr "Manter os Canais Mínimos" + +#: plug-ins/common/mblur.c:164 +msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. de movimento..." + +#: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 +msgid "Blurring..." +msgstr "Desfocando..." + +#: plug-ins/common/mblur.c:756 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Desfoc. de movimento" + +#: plug-ins/common/mblur.c:778 +msgid "Blur Type" +msgstr "Tipo de desfoc." + +#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: plug-ins/common/mblur.c:797 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Parâmetros de desfocamento" + +#. Angle +#: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 +#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: plug-ins/common/mpeg.c:231 +msgid "Loading MPEG movie..." +msgstr "Carregando filme MPEG..." + +#: plug-ins/common/newsprint.c:177 +msgid "Round" +msgstr "Redondo" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:186 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:195 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:203 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "Quadrado PS (ponto euclidiano)" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:212 +msgid "PS Diamond" +msgstr "Diamante PS" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:588 +msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Reticulado..." + +#: plug-ins/common/newsprint.c:688 +msgid "Newsprintifing..." +msgstr "Reticulando..." + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1083 +msgid "Spot Function:" +msgstr "Retícula:" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1242 +msgid "Newsprint" +msgstr "Retícula" + +#. resolution settings +#: plug-ins/common/newsprint.c:1265 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1284 +msgid "Input SPI:" +msgstr "Entrada SPI:" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1295 +msgid "Output LPI:" +msgstr "Saída LPI:" + +#. screen settings +#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1341 +msgid "Black Pullout (%):" +msgstr "Extracção de preto (%d):" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1364 +msgid "Separate to:" +msgstr "Separar para:" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1415 +msgid "Lock Channels" +msgstr "Bloquear canais" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1425 +msgid "Factory Defaults" +msgstr "Padrões de fábrica" + +#: plug-ins/common/newsprint.c:1458 +msgid "Oversample:" +msgstr "Super-amostragem:" + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:163 +msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." +msgstr "/Filtros/Realce/Filtro NL..." + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367 +msgid "NL Filter" +msgstr "Filtro NL" + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:397 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:401 +msgid "Alpha Trimmed Mean" +msgstr "Alpha Trimmed Mean" + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:403 +msgid "Optimal Estimation" +msgstr "Estimativa optimizada" + +#: plug-ins/common/nlfilt.c:405 +msgid "Edge Enhancement" +msgstr "Realce de borda" + +#: plug-ins/common/noisify.c:146 +msgid "/Filters/Noise/Noisify..." +msgstr "/Filtros/Ruído/Acrescentar ruídos..." + +#: plug-ins/common/noisify.c:222 +msgid "Adding Noise..." +msgstr "Acrescentando ruído..." + +#: plug-ins/common/noisify.c:489 +msgid "Noisify" +msgstr "Acrescentar ruído" + +#: plug-ins/common/noisify.c:541 +msgid "Independent" +msgstr "Independente" + +#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 +msgid "Gray:" +msgstr "Cinza:" + +#: plug-ins/common/noisify.c:706 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "Canal #%d:" + +#: plug-ins/common/normalize.c:88 +msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" +msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Normalizar" + +#: plug-ins/common/normalize.c:120 +msgid "Normalizing..." +msgstr "Normalizando..." + +#. don't translate '', it's a keyword +#. * of the gtk toolkit +#: plug-ins/common/nova.c:233 +msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Supernova..." + +#: plug-ins/common/nova.c:313 +msgid "Rendering SuperNova..." +msgstr "Executando Supernova..." + +#: plug-ins/common/nova.c:483 +msgid "SuperNova" +msgstr "SuperNova" + +#: plug-ins/common/nova.c:515 +msgid "SuperNova Color Picker" +msgstr "Selector de cor de Supernova" + +#: plug-ins/common/nova.c:542 +msgid "Spokes:" +msgstr "Raios:" + +#: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 +msgid "Random Hue:" +msgstr "Matiz aleatória:" + +#. to avoid side effects while initialization +#: plug-ins/common/nova.c:622 +msgid "Center of SuperNova" +msgstr "Centro da Supernova" + +#: plug-ins/common/oilify.c:118 +msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." +msgstr "/Filtros/Artístico/Acrescentar efeito óleo..." + +#: plug-ins/common/oilify.c:193 +msgid "Oil Painting..." +msgstr "Pintando a óleo..." + +#: plug-ins/common/oilify.c:452 +msgid "Oilify" +msgstr "Acrescentar efeito óleo" + +#: plug-ins/common/oilify.c:480 +msgid "Use Intensity Algorithm" +msgstr "Usar algoritmo de intensidade" + +#: plug-ins/common/oilify.c:490 +msgid "Mask Size:" +msgstr "Tamanho de máscara:" + +#: plug-ins/common/papertile.c:245 +msgid "Paper Tile" +msgstr "Pedaço de papel" + +#: plug-ins/common/papertile.c:271 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: plug-ins/common/papertile.c:311 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "Pixeis fraccionais" + +#: plug-ins/common/papertile.c:318 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: plug-ins/common/papertile.c:320 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#: plug-ins/common/papertile.c:333 +msgid "Centering" +msgstr "Centrando" + +#: plug-ins/common/papertile.c:347 +msgid "Movement" +msgstr "Movimento" + +#: plug-ins/common/papertile.c:361 +msgid "Max (%):" +msgstr "Máx. (%):" + +#: plug-ins/common/papertile.c:367 +msgid "Wrap Around" +msgstr "Envolver" + +#: plug-ins/common/papertile.c:377 +msgid "Background Type" +msgstr "Tipo do fundo" + +#: plug-ins/common/papertile.c:384 +msgid "Inverted Image" +msgstr "Imagem invertida" + +#: plug-ins/common/papertile.c:386 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399 +#: plug-ins/common/sparkle.c:539 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de frente" + +#: plug-ins/common/papertile.c:557 +msgid "Paper Tile..." +msgstr "Pedaço de papel..." + +#: plug-ins/common/papertile.c:846 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "31 de Setembro de 1999" + +#: plug-ins/common/papertile.c:847 +msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Pedaço de papel..." + +#: plug-ins/common/pat.c:447 +msgid "Save as Pattern" +msgstr "Guardar como padrão" + +#: plug-ins/common/pixelize.c:182 +msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Pixelizar..." + +#: plug-ins/common/pixelize.c:281 +msgid "Pixelizing..." +msgstr "Pixelizar..." + +#: plug-ins/common/pixelize.c:320 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelizar" + +#: plug-ins/common/pixelize.c:357 +msgid "Pixel Width:" +msgstr "Largura do pixel:" + +#: plug-ins/common/pixelize.c:362 +msgid "Pixel Height:" +msgstr "Altura Píxeis:" + +#. don't translate '', it's a special +#. * keyword of the gtk toolkit +#: plug-ins/common/plasma.c:194 +msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." +msgstr "Filtros/Render/Nuvens/Plasma..." + +#: plug-ins/common/plasma.c:273 +msgid "Plasma..." +msgstr "Plasma..." + +#: plug-ins/common/plasma.c:310 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: plug-ins/common/plasma.c:379 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulência:" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:50 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Procedimento interno GIMP" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:51 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Plugin GIMP" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:52 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Extensão GIMP:" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:53 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Procedimento temporário" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:108 +msgid "/Xtns/Plugin Details..." +msgstr "/Xtns/Detalhes do plugin..." + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:222 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalhes <<" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalhes >>" + +#. Number of plugins +#: plug-ins/common/plugindetails.c:318 +#, c-format +msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" +msgstr "Número de interfaces do plugin: %d" + +#. menu path +#: plug-ins/common/plugindetails.c:336 +msgid "Menu Path:" +msgstr "Caminho do menu:" + +#. show the name +#: plug-ins/common/plugindetails.c:357 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. show the description +#: plug-ins/common/plugindetails.c:379 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 +msgid "Blurb:" +msgstr "Descrição:" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:401 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 +msgid "Help:" +msgstr "Ajuda:" + +#. show the type +#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 +msgid "Plugin Descriptions" +msgstr "Descrições de plugins" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 +msgid "Search by Name" +msgstr "Procurar por nome" + +#. list : list in a scrolled_win +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 +msgid "Ins Date" +msgstr "Data de instalação" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 +msgid "Menu Path" +msgstr "Caminho de menu" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 +msgid "Image Types" +msgstr "Tipos de imagem" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 +msgid "List View" +msgstr "Visualização de lista" + +#. notebook->ctree +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 +msgid "Menu Path/Name" +msgstr "Nome/Caminho de menu" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 +msgid "Tree View" +msgstr "Visualização em forma de árvore" + +#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 +msgid "Search:" +msgstr "Procura:" + +#: plug-ins/common/png.c:401 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"PNG error. File corrupted?" +msgstr "" +"%s\n" +"Erro PNG. Ficheiro corrompido?" + +#. Aie! Unknown type +#: plug-ins/common/png.c:530 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"PNG unknown color model" +msgstr "" +"%s\n" +"Modelo de cor desconhecido PNG" + +#: plug-ins/common/png.c:756 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"PNG error. Couldn't save image" +msgstr "" +"%s\n" +"erro PNG. Não foi possível gravar imagem" + +#: plug-ins/common/png.c:766 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Couldn't create file" +msgstr "" +"%s\n" +"Não foi possível criar ficheiro" + +#: plug-ins/common/png.c:1045 +msgid "Save as PNG" +msgstr "Gravar como PNG" + +#: plug-ins/common/png.c:1074 +msgid "Interlacing (Adam7)" +msgstr "Entrelaçando (Adam7)" + +#: plug-ins/common/png.c:1084 +msgid "Save background color" +msgstr "Usar cor de fundo" + +#: plug-ins/common/png.c:1094 +msgid "Save gamma" +msgstr "Gravar gama" + +#: plug-ins/common/png.c:1104 +msgid "Save layer offset" +msgstr "Gravar deslocamento da camada" + +#: plug-ins/common/png.c:1114 +msgid "Save resolution" +msgstr "Gravar Resolução" + +#: plug-ins/common/png.c:1124 +msgid "Save creation time" +msgstr "Gravar data de criação" + +#: plug-ins/common/png.c:1142 +msgid "Compression Level:" +msgstr "Nível de compressão:" + +#: plug-ins/common/pnm.c:417 +#, c-format +msgid "PNM: Can't open file %s." +msgstr "PNM: Não é possível abrir o ficheiro %s." + +#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 +#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 +#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 +msgid "PNM: Premature end of file." +msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro." + +#: plug-ins/common/pnm.c:446 +msgid "PNM: Invalid file." +msgstr "PNM: ficheiro inválido." + +#: plug-ins/common/pnm.c:459 +msgid "PNM: File not in a supported format." +msgstr "PNM: O ficheiro não pertence aos formatos suportados." + +#: plug-ins/common/pnm.c:468 +msgid "PNM: Invalid X resolution." +msgstr "PNM: Resolução X inválida." + +#: plug-ins/common/pnm.c:475 +msgid "PNM: Invalid Y resolution." +msgstr "PNM: Resolução Y inválida." + +#: plug-ins/common/pnm.c:487 +msgid "PNM: Invalid maximum value." +msgstr "PNM: Valor máximo inválido." + +#: plug-ins/common/pnm.c:660 +msgid "PNM: Error reading file." +msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro." + +#: plug-ins/common/pnm.c:776 +msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." +msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa." + +#: plug-ins/common/pnm.c:922 +msgid "Save as PNM" +msgstr "Gravar como PNM" + +#: plug-ins/common/pnm.c:944 +msgid "Raw" +msgstr "Fila" + +#: plug-ins/common/pnm.c:945 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: plug-ins/common/polar.c:219 +msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Coorden. Polares..." + +#: plug-ins/common/polar.c:406 +msgid "Polarizing..." +msgstr "Coordenadas polares..." + +#: plug-ins/common/polar.c:917 +msgid "Polarize" +msgstr "Polarizar" + +#: plug-ins/common/polar.c:979 +msgid "Circle Depth in Percent:" +msgstr "Profundidade do círculo em percentagem:" + +#: plug-ins/common/polar.c:988 +msgid "Offset Angle:" +msgstr "Ângulo de deslocamento:" + +#: plug-ins/common/polar.c:1000 +msgid "Map Backwards" +msgstr "Mapear em reverso" + +#: plug-ins/common/polar.c:1006 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, com oposição ao " +"início na esquerda." + +#: plug-ins/common/polar.c:1014 +msgid "Map from Top" +msgstr "Mapear do topo" + +#: plug-ins/common/polar.c:1020 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e " +"a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto." + +#: plug-ins/common/polar.c:1029 +msgid "To Polar" +msgstr "Polarizar" + +#: plug-ins/common/polar.c:1035 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se " +"seleccionada a imagem será mapeada num círculo." + +#: plug-ins/common/ps.c:865 +msgid "PS: can't open file for reading" +msgstr "PS: não foi possível abrir ficheiro para leitura" + +#: plug-ins/common/ps.c:872 +#, c-format +msgid "Interpreting and Loading %s:" +msgstr "Interpretando e carregando %s:" + +#: plug-ins/common/ps.c:880 +msgid "PS: can't interprete file" +msgstr "PS: não foi possível interpretar ficheiro" + +#: plug-ins/common/ps.c:967 +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa" + +#: plug-ins/common/ps.c:978 +msgid "PS: cannot operate on unknown image types" +msgstr "PS: não é possível operar tipos de imagens desconhecidos" + +#: plug-ins/common/ps.c:987 +msgid "PS: can't open file for writing" +msgstr "PS: não foi possível abrir ficheiro para gravação" + +#: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309 +#: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575 +msgid "write error occured" +msgstr "ocorreu erro de escrita" + +#: plug-ins/common/ps.c:2600 +msgid "Load PostScript" +msgstr "Carregar PostScript" + +#. Rendering +#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1004 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderização" + +#: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +#: plug-ins/common/ps.c:2673 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" + +#: plug-ins/common/ps.c:2679 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Tentar limitar caixa" + +#. Colouring +#: plug-ins/common/ps.c:2692 +msgid "Coloring" +msgstr "Colorindo" + +#: plug-ins/common/ps.c:2696 +msgid "B/W" +msgstr "Preto & Branco" + +#. * Gray * +#: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: plug-ins/common/ps.c:2709 +msgid "Text Antialiasing" +msgstr "Antialiasing de texto" + +#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728 +msgid "Weak" +msgstr "Fraca" + +#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: plug-ins/common/ps.c:2722 +msgid "Graphic Antialiasing" +msgstr "Antialiasing gráfico" + +#: plug-ins/common/ps.c:2784 +msgid "Save as PostScript" +msgstr "Gravar como PostScript" + +#. Image Size +#: plug-ins/common/ps.c:2814 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#: plug-ins/common/ps.c:2850 +msgid "X-Offset:" +msgstr "Deslocamento X:" + +#: plug-ins/common/ps.c:2859 +msgid "Y-Offset:" +msgstr "Deslocamento Y:" + +#: plug-ins/common/ps.c:2865 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "Manter Proporções" + +#: plug-ins/common/ps.c:2871 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar " +"ao tamanho da janela sem alterar as proporções." + +#. Unit +#: plug-ins/common/ps.c:2880 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 +msgid "Inch" +msgstr "Polegada" + +#: plug-ins/common/ps.c:2888 +msgid "Millimeter" +msgstr "Milímetro" + +#. Format +#: plug-ins/common/ps.c:2916 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: plug-ins/common/ps.c:2924 +msgid "PostScript Level 2" +msgstr "PostScript nível 2" + +#: plug-ins/common/ps.c:2933 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: plug-ins/common/ps.c:2963 +msgid "Preview Size:" +msgstr "Pré-visualizar tamanho:" + +#: plug-ins/common/psd.c:1603 +msgid "Unnamed channel" +msgstr "Canal sem nome" + +#: plug-ins/common/psp.c:421 +msgid "Save as PSP" +msgstr "Gravar como PSP" + +#. file save type +#: plug-ins/common/psp.c:439 +msgid "Data Compression" +msgstr "Compressão de dados" + +#: plug-ins/common/psp.c:447 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: plug-ins/common/psp.c:450 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: plug-ins/common/randomize.c:107 +msgid "Random Hurl 1.7" +msgstr "Arremesso aleatório 1.7" + +#: plug-ins/common/randomize.c:108 +msgid "Random Pick 1.7" +msgstr "Escolha aleatória 1.7" + +#: plug-ins/common/randomize.c:109 +msgid "Random Slur 1.7" +msgstr "Mancha aleatória 1.7" + +#: plug-ins/common/randomize.c:239 +msgid "/Filters/Noise/Hurl..." +msgstr "/Filtros/Ruído/Arremesso..." + +#: plug-ins/common/randomize.c:251 +msgid "/Filters/Noise/Pick..." +msgstr "/Filtro/Ruído/Escolha..." + +#: plug-ins/common/randomize.c:263 +msgid "/Filters/Noise/Slur..." +msgstr "/Filtros/Ruído/Mancha..." + +#: plug-ins/common/randomize.c:745 +msgid "Randomization (%):" +msgstr "Randomização (%):" + +#: plug-ins/common/ripple.c:155 +msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Ondulação..." + +#: plug-ins/common/ripple.c:235 +msgid "Rippling..." +msgstr "Ondulando..." + +#: plug-ins/common/ripple.c:574 +msgid "Ripple" +msgstr "Ondulação" + +#: plug-ins/common/ripple.c:621 +msgid "Retain Tilability" +msgstr "Mantém acção de divisão em partes" + +#. Edges toggle box +#: plug-ins/common/ripple.c:652 +msgid "Edges" +msgstr "Bordas" + +#. Wave toggle box +#: plug-ins/common/ripple.c:666 +msgid "Wave Type" +msgstr "Tipo de onda" + +#: plug-ins/common/ripple.c:670 +msgid "Sawtooth" +msgstr "Quebra-cabeça" + +#: plug-ins/common/ripple.c:693 +msgid "Period:" +msgstr "Período:" + +#: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: plug-ins/common/rotate.c:159 +msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" +msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação 90 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:170 +msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" +msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação 180 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:181 +msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" +msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação 270 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:193 +msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" +msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação 90 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:204 +msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" +msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação 180 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:215 +msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" +msgstr "/Imagem/Transformação/Rotação 270 graus" + +#: plug-ins/common/rotate.c:524 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção." + +#: plug-ins/common/rotate.c:530 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "" +"Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante." + +#: plug-ins/common/rotate.c:540 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados." + +#: plug-ins/common/rotate.c:546 +msgid "Rotating..." +msgstr "Rodando..." + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 +msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." +msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amostra..." + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Colorir Amostra" + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 +msgid "Get Sample Colors" +msgstr "Obter Cores de Amostra" + +#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#. layer optionmenu (Dst) +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#. layer optionmenu (Sample) +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 +msgid "Sample:" +msgstr "Amostra:" + +#. Add extra menu items for Gradient +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 +msgid "** From GRADIENT **" +msgstr "** A partir do GRADIENTE **" + +#. Add extra menu items for Inverted Gradient +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 +msgid "** From INVERSE GRADIENT **" +msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 +msgid "Show Selection" +msgstr "Mostrar selecção" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 +msgid "Show Color" +msgstr "Mostrar Cor" + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 +msgid "In Level:" +msgstr "No Nível:" + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 +msgid "Out Level:" +msgstr "Fora do Nível:" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 +msgid "Hold Intensity" +msgstr "Manter Intensidade" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723 +msgid "Original Intensity" +msgstr "Intensidade Original" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741 +msgid "Use Subcolors" +msgstr "Usar Subcores" + +#. check button +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 +msgid "Smooth Samplecolors" +msgstr "Uniformizar Cores da Amostra" + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 +msgid "Sample Analyze..." +msgstr "Analisar Amostra..." + +#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 +msgid "Remap Colorized..." +msgstr "Remapeamento Colorido..." + +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 +msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." +msgstr "/Filtros/Ruído/Dispersão HSV..." + +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 +msgid "Scatter HSV: Scattering..." +msgstr "Dispersão HSV: Dispersando..." + +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 +msgid "Scatter HSV" +msgstr "Dispersão HSV" + +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 +msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" +msgstr "Pré-visualização (1:4) - botão direito para saltar" + +#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 +msgid "Holdness:" +msgstr "Sem retenção:" + +#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 +msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." +msgstr "/Ficheiro/Capturar/Ecrã..." + +#. main dialog +#: plug-ins/common/screenshot.c:365 +msgid "Screen Shot" +msgstr "Captura ecrã" + +#. single window +#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 +msgid "Grab" +msgstr "Capturar" + +#: plug-ins/common/screenshot.c:396 +msgid "Single Window" +msgstr "Janela Simples" + +#: plug-ins/common/screenshot.c:413 +msgid "With Decorations" +msgstr "Incluir Decorações" + +#. root window +#: plug-ins/common/screenshot.c:432 +msgid "Whole Screen" +msgstr "Capturar ecrã inteiro" + +#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 +msgid "Seconds Delay" +msgstr "Segundos de atraso" + +#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 +msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." +msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. gaussiano selectivo..." + +#: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "Desfoc. gaussiano selectivo" + +#: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 +msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" +msgstr "sel_gauss: Não se pode operar em imagens de cores indexadas" + +#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 +msgid "Max. Delta:" +msgstr "Delta Max.:" + +#: plug-ins/common/semiflatten.c:88 +msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" +msgstr "/Filtros/Cores/Semi-comprimido" + +#: plug-ins/common/semiflatten.c:125 +msgid "Semi-Flatten..." +msgstr "Semi-comprimido..." + +#: plug-ins/common/sharpen.c:171 +msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." +msgstr "/Filtros/Realce/Enfatiza..." + +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: plug-ins/common/sharpen.c:353 +msgid "Sharpening..." +msgstr "Enfatizando..." + +#: plug-ins/common/sharpen.c:524 +#, c-format +msgid "Sharpen - %s" +msgstr "Enfatiza - %s" + +#: plug-ins/common/sharpen.c:629 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Acuidade:" + +#: plug-ins/common/shift.c:130 +msgid "/Filters/Distorts/Shift..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Deslocamento..." + +#: plug-ins/common/shift.c:205 +msgid "Shifting..." +msgstr "Deslocando..." + +#: plug-ins/common/shift.c:370 +msgid "Shift" +msgstr "Deslocamento" + +#: plug-ins/common/shift.c:392 +msgid "Shift Horizontally" +msgstr "Deslocamento Horizontal" + +#: plug-ins/common/shift.c:395 +msgid "Shift Vertically" +msgstr "Deslocamento Vertical" + +#: plug-ins/common/shift.c:416 +msgid "Shift Amount:" +msgstr "Quantidade de deslocamento:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1159 +msgid "/Filters/Render/Sinus..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Sinuosidade..." + +#: plug-ins/common/sinus.c:1247 +msgid "Sinus: rendering..." +msgstr "Sinuosidade: renderizando..." + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: plug-ins/common/sinus.c:1691 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinuosidade" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1749 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "Configurações de desenho" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1761 +msgid "X Scale:" +msgstr "Escala X:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1770 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Escala Y:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1779 +msgid "Complexity:" +msgstr "Complexidade:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1789 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "Cálculo das configurações" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1818 +msgid "Force Tiling?" +msgstr "Forçar particionamento?" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1832 +msgid "Ideal" +msgstr "Ideal" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1835 +msgid "Distorted" +msgstr "Deformado" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: plug-ins/common/sinus.c:1867 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "As cores são preto e branco." + +#: plug-ins/common/sinus.c:1878 +msgid "Black & White" +msgstr "Preto & Branco" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1880 +msgid "Foreground & Background" +msgstr "Frente & Fundo" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1882 +msgid "Choose here:" +msgstr "Escolha aqui:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1896 +msgid "First Color" +msgstr "Primeira cor" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1906 +msgid "Second Color" +msgstr "Segunda cor" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1919 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "Canais Alfa" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1931 +msgid "First Color:" +msgstr "Primeira Cor:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1946 +msgid "Second Color:" +msgstr "Segunda Cor:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:1972 +msgid "Blend Settings" +msgstr "Configurações de mistura" + +#: plug-ins/common/sinus.c:2001 +msgid "Exponent:" +msgstr "Expoente:" + +#: plug-ins/common/sinus.c:2011 +msgid "Blend" +msgstr "Mistura" + +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 +msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." +msgstr "/Filtros/Cores/Paleta Uniforme..." + +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 +msgid "Deriving smooth palette..." +msgstr "Derivando paleta uniforme..." + +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Paleta Uniforme" + +#: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 +msgid "Search Time:" +msgstr "Tempo de Procura:" + +#: plug-ins/common/snoise.c:186 +msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Nuvens/Ruído Sólido..." + +#: plug-ins/common/snoise.c:313 +msgid "Solid Noise..." +msgstr "Ruído Sólido..." + +#. Dialog initialization +#: plug-ins/common/snoise.c:509 +msgid "Solid Noise" +msgstr "Ruído Sólido" + +#: plug-ins/common/snoise.c:551 +msgid "Detail:" +msgstr "Detalhe:" + +#. Turbulent +#: plug-ins/common/snoise.c:558 +msgid "Turbulent" +msgstr "Turbulência" + +#. Tilable +#: plug-ins/common/snoise.c:569 +msgid "Tilable" +msgstr "Cascata possível" + +#: plug-ins/common/snoise.c:581 +msgid "X Size:" +msgstr "Tamanho X:" + +#: plug-ins/common/snoise.c:591 +msgid "Y Size:" +msgstr "Tamanho Y:" + +#: plug-ins/common/sobel.c:141 +msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." +msgstr "/Filtros/Detecção borda/Sobel..." + +#: plug-ins/common/sobel.c:245 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "Detecção de borda Sobel" + +#: plug-ins/common/sobel.c:272 +msgid "Sobel Horizontally" +msgstr "Sobel Horizontalmente" + +#: plug-ins/common/sobel.c:281 +msgid "Sobel Vertically" +msgstr "Sobel Verticalmente" + +#: plug-ins/common/sobel.c:290 +msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" +msgstr "Manter sinal de resultado (apenas uma direcção)" + +#: plug-ins/common/sobel.c:364 +msgid "Sobel Edge Detecting..." +msgstr "Detectando borda Sobel..." + +#. don't translate '', it's a special +#. * keyword for the gtk toolkit +#: plug-ins/common/sparkle.c:191 +msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/Cintilar..." + +#: plug-ins/common/sparkle.c:295 +msgid "Sparkling..." +msgstr "Cintilando..." + +#: plug-ins/common/sparkle.c:344 +msgid "Sparkle" +msgstr "Cintila" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:383 +msgid "Luminosity Threshold:" +msgstr "Limite de Luminosidade:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:386 +msgid "Adjust the Luminosity Threshold" +msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:393 +msgid "Flare Intensity:" +msgstr "Intensidade da Chama:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:396 +msgid "Adjust the Flare Intensity" +msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:403 +msgid "Spike Length:" +msgstr "Comprimento do Pico:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:406 +msgid "Adjust the Spike Length" +msgstr "Ajustar o Brilho de Pico" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:413 +msgid "Spike Points:" +msgstr "Pontos dos Picos:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:416 +msgid "Adjust the Number of Spikes" +msgstr "Ajustar o número de Picos" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:423 +msgid "Spike Angle (-1: Random):" +msgstr "Ângulo do Pico (-1: Aleatório):" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:426 +msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" +msgstr "Ajustar o ângulo do Pico (-1 significa, escolher um ângulo aleatório)" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:434 +msgid "Spike Density:" +msgstr "Densidade do Pico:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:437 +msgid "Adjust the Spike Density" +msgstr "Ajustar a Densidade de Pico" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:447 +msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" +msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:457 +msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" +msgstr "" +"Ajustar o valor de quanto a matiz deverá ser substituída aleatoriamente" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:465 +msgid "Random Saturation:" +msgstr "Saturação aleatória:" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" +msgstr "" +"Ajustar o valor de quanto a saturação deverá ser substituída aleatoriamente" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:486 +msgid "Preserve Luminosity" +msgstr "Preservar luminosidade" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:492 +msgid "Should the Luminosity be preserved?" +msgstr "Preservar a Luminosidade?" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:499 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverter" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:504 +msgid "Should an Inverse Effect be done?" +msgstr "Deve ser feito um efeito inverso?" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:510 +msgid "Add Border" +msgstr "Acrescentar borda" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:516 +msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" +msgstr "Desenhar uma borda de picos em volta da imagem" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:533 +msgid "Natural Color" +msgstr "Cor natural" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:548 +msgid "Use the Color of the Image" +msgstr "Usar a cor da imagem" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:549 +msgid "Use the Foreground Color" +msgstr "Usar cor de frente" + +#: plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "Use the Background Color" +msgstr "Usar cor de fundo" + +#: plug-ins/common/spread.c:132 +msgid "/Filters/Noise/Spread..." +msgstr "/Filtros/Ruído/Espalha..." + +#: plug-ins/common/spread.c:211 +msgid "Spreading..." +msgstr "Espalhando..." + +#: plug-ins/common/spread.c:376 +msgid "Spread" +msgstr "Espalhar" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/spread.c:393 +msgid "Spread Amount" +msgstr "Quantidade de espalhamento" + +#: plug-ins/common/struc.c:1155 +msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." +msgstr "/Filtros/Artístico/Aplicar telas..." + +#: plug-ins/common/struc.c:1241 +msgid "Applying Canvas..." +msgstr "Aplicando telas..." + +#: plug-ins/common/struc.c:1275 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "Aplicar tela" + +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101 +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: plug-ins/common/struc.c:1307 +msgid "Top-Right" +msgstr "Direita superior" + +#: plug-ins/common/struc.c:1310 +msgid "Top-Left" +msgstr "Esquerda superior" + +#: plug-ins/common/struc.c:1313 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Esquerda inferior" + +#: plug-ins/common/struc.c:1316 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Direita inferior" + +#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 +msgid "Can't open file for reading" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para leitura" + +#: plug-ins/common/sunras.c:395 +msgid "Can't open file as SUN-raster-file" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro como um ficheiro SUN-raster" + +#: plug-ins/common/sunras.c:402 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado" + +#: plug-ins/common/sunras.c:425 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "Não é possível ler as entradas de cores" + +#: plug-ins/common/sunras.c:432 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" + +#: plug-ins/common/sunras.c:473 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" + +#: plug-ins/common/sunras.c:496 +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" + +#: plug-ins/common/sunras.c:507 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "Não é possível operar em tipos de imagens desconhecidas" + +#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 +msgid "Can't open file for writing" +msgstr "Não é possível abrir ficheiro para escrita" + +#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 +#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 +#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 +#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 +#: plug-ins/fits/fits.c:685 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "EOF encontrado na leitura" + +#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 +#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 +msgid "Write error occured" +msgstr "Ocorreu erro de gravação" + +#: plug-ins/common/sunras.c:1582 +msgid "Save as SUNRAS" +msgstr "Gravar como SUNRAS" + +#: plug-ins/common/sunras.c:1605 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Profundidade de execução codificada" + +#: plug-ins/common/tga.c:425 +#, c-format +msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" +msgstr "TGA: não é possível abrir \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/tga.c:435 +#, c-format +msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" +msgstr "TGA: Não é possível ler rodapé \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/tga.c:447 +#, c-format +msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" +msgstr "XBM: Não é possível ler extensão \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/tga.c:1178 +msgid "Save as TGA" +msgstr "Gravar como TGA" + +#. regular tga parameter settings +#: plug-ins/common/tga.c:1195 +msgid "Targa Options" +msgstr "Opções Targa" + +#. rle +#: plug-ins/common/tga.c:1205 +msgid "RLE compression" +msgstr "Compressão RLE" + +#. origin +#: plug-ins/common/tga.c:1215 +msgid "Origin at bottom left" +msgstr "Origem no fundo esquerdo" + +#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 +msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." +msgstr "/Camada/Alfa/Limite Alfa..." + +#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 +msgid "The layer preserves transparency." +msgstr "A camada preserva transparência." + +#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não selecionado. " + +#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 +msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." +msgstr "Limite alfa: Colorindo transparência..." + +#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Limite Alfa" + +#: plug-ins/common/tiff.c:669 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Canal TIFF" + +#: plug-ins/common/tiff.c:1558 +msgid "Save as TIFF" +msgstr "Gravar como TIFF" + +#. compression +#: plug-ins/common/tiff.c:1579 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: plug-ins/common/tiff.c:1587 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: plug-ins/common/tiff.c:1590 +msgid "Pack Bits" +msgstr "Empacotar Bits" + +#: plug-ins/common/tiff.c:1593 +msgid "Deflate" +msgstr "Esvaziar" + +#: plug-ins/common/tiff.c:1596 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: plug-ins/common/tile.c:127 +msgid "/Filters/Map/Tile..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Cascata.." + +#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 +msgid "Tiling..." +msgstr "Transformando em cascata..." + +#: plug-ins/common/tile.c:399 +msgid "Tile" +msgstr "Cascata" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/tile.c:416 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Transformar em cascata para o novo tamanho" + +#: plug-ins/common/tileit.c:239 +msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Pequenos ladrilhos..." + +#. Get the preview image and store it also set has_alpha +#. Start buildng the dialog up +#: plug-ins/common/tileit.c:386 +msgid "TileIt" +msgstr "Ladrilha" + +#. Area for buttons etc +#: plug-ins/common/tileit.c:441 +msgid "Flipping" +msgstr "Virando" + +#: plug-ins/common/tileit.c:483 +msgid "Applied to Tile" +msgstr "Anexado ao ladrilho" + +#: plug-ins/common/tileit.c:496 +msgid "All Tiles" +msgstr "Todos os ladrilhos" + +#: plug-ins/common/tileit.c:510 +msgid "Alternate Tiles" +msgstr "Alternar ladrilhos" + +#: plug-ins/common/tileit.c:524 +msgid "Explicit Tile" +msgstr "Ladrilho explícito" + +#: plug-ins/common/tileit.c:530 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: plug-ins/common/tileit.c:554 +msgid "Column:" +msgstr "Coluna:" + +#. Lower frame saying howmany segments +#: plug-ins/common/tileit.c:621 +msgid "Segment Setting" +msgstr "Configuração do Segmento" + +#: plug-ins/common/tiler.c:72 +msgid "/Filters/Map/Make Seamless" +msgstr "/Filtros/Mapa/Junções Invisíveis" + +#: plug-ins/common/tiler.c:184 +msgid "Tiler..." +msgstr "Ladrilho..." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:83 +msgid "/Xtns/Unit Editor..." +msgstr "/Xtns/Editor de unidade..." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 +msgid "New Unit" +msgstr "Nova unidade" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:208 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:220 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:231 +msgid "Digits:" +msgstr "Dígitos" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:243 +msgid "Symbol:" +msgstr "Símbolo:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:255 +msgid "Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:267 +msgid "Singular:" +msgstr "Singular:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:279 +msgid "Plural:" +msgstr "Plural:" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:316 +msgid "Unit factor must not be 0." +msgstr "Factor de unidade não pode ser 0." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:326 +msgid "All text fields must contain a value." +msgstr "Todos os campos do texto devem conter um valor." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:526 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Editor de unidades" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:545 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"Uma definição de unidade será gravada apenas, antes do Gimp ser finalizado, " +"se esta coluna for verificada." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:547 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Esta frase será usada para identificar uma unidade nos ficheiros de " +"configuração do Gimp." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:549 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:550 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Ele especifica " +"quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter " +"aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\"com " +"dois dígitos decimais." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:556 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " +"abbreviation if it doesn't have a symbol." +msgstr "" +"O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Use a " +"abreviatura de unidade ser não houver um símbolo." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:559 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:561 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "A forma singular da unidade." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:562 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "A forma plural da unidade." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:578 +msgid "Saved" +msgstr "Gravado" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:579 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:580 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:581 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:582 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:583 +msgid "Abbr." +msgstr "Abrev." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:584 +msgid "Singular" +msgstr "Singular" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:585 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:642 +msgid "Create a new unit from scratch." +msgstr "Criar uma unidade completamente nova." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:644 +msgid "Duplicate Unit" +msgstr "Duplicar Unidade" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:652 +msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." +msgstr "" +"Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como template." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:655 +msgid "Don't Save Unit" +msgstr "Não gravar a unidade" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:663 +msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." +msgstr "" +"Não gravar a unidade actualmente seleccionada antes do Gimp ser finalizado." + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:668 +msgid "Save Unit" +msgstr "Gravar a unidade" + +#: plug-ins/common/uniteditor.c:676 +msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." +msgstr "" +"Gravar a unidade actualmente seleccionada antes do Gimp ser finalizado." + +#: plug-ins/common/unsharp.c:185 +msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." +msgstr "/Filtros/Realce/Realçar com máscara..." + +#: plug-ins/common/unsharp.c:396 +msgid "Merging..." +msgstr "Fundindo..." + +#: plug-ins/common/unsharp.c:782 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara sem realce" + +#: plug-ins/common/video.c:49 +msgid "Staggered" +msgstr "Escalonado" + +#: plug-ins/common/video.c:50 +msgid "Large staggered" +msgstr "Escalonamento amplo" + +#: plug-ins/common/video.c:51 +msgid "Striped" +msgstr "Listado" + +#: plug-ins/common/video.c:52 +msgid "Wide-striped" +msgstr "Listas amplas" + +#: plug-ins/common/video.c:53 +msgid "Long-staggered" +msgstr "Escalonamento longo" + +#: plug-ins/common/video.c:54 +msgid "3x3" +msgstr "3x3" + +#: plug-ins/common/video.c:55 +msgid "Large 3x3" +msgstr "Amplo 3x3" + +#: plug-ins/common/video.c:56 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: plug-ins/common/video.c:57 +msgid "Dots" +msgstr "Pontos" + +#: plug-ins/common/video.c:1840 +msgid "/Filters/Distorts/Video..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Vídeo..." + +#: plug-ins/common/video.c:1911 +msgid "Video/RGB..." +msgstr "Vídeo/RGB..." + +#: plug-ins/common/video.c:2153 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. frame for the radio buttons +#: plug-ins/common/video.c:2180 +msgid "RGB Pattern Type" +msgstr "Tipo padrão RGB" + +#: plug-ins/common/video.c:2191 +msgid "Additive" +msgstr "Aditivo" + +#: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 +msgid "Rotated" +msgstr "Rodado" + +#: plug-ins/common/vinvert.c:90 +msgid "/Filters/Colors/Value Invert" +msgstr "/Filtros/Cores/Inverter valor" + +#: plug-ins/common/vinvert.c:129 +msgid "Value Invert..." +msgstr "Inverter Valor..." + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:163 +msgid "More White (Larger Value)" +msgstr "Mais Branco (valor maior)" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:166 +msgid "More Black (Smaller Value)" +msgstr "Mais preto (valor menor)" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:169 +msgid "Middle Value to Peaks" +msgstr "Valor médio para picos" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:172 +msgid "Foreground to Peaks" +msgstr "Primeiro plano para picos" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:175 +msgid "Only Foreground" +msgstr "Somente primeiro plano" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:178 +msgid "Only Background" +msgstr "Somente segundo plano" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:181 +msgid "More Opaque" +msgstr "Mais opaco" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:184 +msgid "More Transparent" +msgstr "Mais transparente" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:220 +msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Propagar tom..." + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:232 +msgid "/Filters/Generic/Erode..." +msgstr "/Filtros/Genérico/Erosão..." + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:244 +msgid "/Filters/Generic/Dilate..." +msgstr "/Filtros/Genérico/Dilatar..." + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:431 +msgid "Value propagating..." +msgstr "Propagando tom..." + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 +msgid "Value Propagate" +msgstr "Propagar tom" + +#. Propagate Mode +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 +msgid "Propagate Mode" +msgstr "Modo de propagação" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1064 +msgid "Lower Threshold:" +msgstr "Limite mais baixo:" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 +msgid "Upper Threshold:" +msgstr "Limite mais alto:" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 +msgid "Propagating Rate:" +msgstr "Taxa de propagação:" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 +msgid "To Left" +msgstr "À esquerda" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 +msgid "To Right" +msgstr "À direita" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 +msgid "To Top" +msgstr "Para cima" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 +msgid "To Bottom" +msgstr "Para o baixo" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 +msgid "Propagating Alpha Channel" +msgstr "Propagando canal alfa" + +#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 +msgid "Propagating Value Channel" +msgstr "Propagando canal de tom" + +#: plug-ins/common/warp.c:277 +msgid "/Filters/Map/Warp..." +msgstr "/Filtros/Mapa/Deformar" + +#: plug-ins/common/warp.c:447 +msgid "Main Options" +msgstr "Opções principais" + +#: plug-ins/common/warp.c:462 +msgid "Step Size:" +msgstr "Tamanho do passo:" + +#: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iterações:" + +#. Displacement map menu +#: plug-ins/common/warp.c:478 +msgid "Displacement Map:" +msgstr "Mapa de deslocamento" + +#: plug-ins/common/warp.c:549 +msgid "FG Color" +msgstr "Cor de primeiro plano" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: plug-ins/common/warp.c:572 +msgid "Secondary Options" +msgstr "Opções secundárias" + +#: plug-ins/common/warp.c:585 +msgid "Dither Size:" +msgstr "Tamanho de irresolução:" + +#: plug-ins/common/warp.c:594 +msgid "Rotation Angle:" +msgstr "Ângulo de rotação:" + +#: plug-ins/common/warp.c:603 +msgid "Substeps:" +msgstr "Sub passos:" + +#. Magnitude map menu +#: plug-ins/common/warp.c:610 +msgid "Magnitude Map:" +msgstr "Mapa de magnitude:" + +#: plug-ins/common/warp.c:629 +msgid "Use Mag Map" +msgstr "Usar mapa de magnitude" + +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: plug-ins/common/warp.c:646 +msgid "Other Options" +msgstr "Outras opções" + +#: plug-ins/common/warp.c:660 +msgid "Gradient Scale:" +msgstr "Escala de gradiente:" + +#: plug-ins/common/warp.c:675 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente" + +#: plug-ins/common/warp.c:685 +msgid "Vector Mag:" +msgstr "Magnitude de vector:" + +#: plug-ins/common/warp.c:711 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixado" + +#. +#. if (display_diff_map) { +#. gimp_display_new(new_image_id); +#. } +#. +#. make sure layer is visible +#: plug-ins/common/warp.c:1172 +msgid "Smoothing X gradient..." +msgstr "Suavizando gradiente X..." + +#: plug-ins/common/warp.c:1174 +msgid "Smoothing Y gradient..." +msgstr "Suavizando gradiente Y..." + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: plug-ins/common/warp.c:1229 +msgid "Finding XY gradient..." +msgstr "Encontrando gradiente XY..." + +#: plug-ins/common/warp.c:1253 +#, c-format +msgid "Flow Step %d..." +msgstr "Etapa de fluxo %d..." + +#: plug-ins/common/waves.c:162 +msgid "/Filters/Distorts/Waves..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Ondas..." + +#: plug-ins/common/waves.c:349 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: plug-ins/common/waves.c:396 +msgid "Reflective" +msgstr "Reflectivo" + +#: plug-ins/common/waves.c:426 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: plug-ins/common/waves.c:435 +msgid "Wavelength:" +msgstr "Comprimento da onda:" + +#: plug-ins/common/waves.c:656 +msgid "Waving..." +msgstr "Ondulando..." + +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 +msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Turbilhão e espremer..." + +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 +msgid "Whirling and pinching..." +msgstr "Turbilhão e espremer..." + +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "Turbilhão e espremer" + +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 +msgid "Whirl Angle:" +msgstr "Ângulo do turbilhão:" + +#: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 +msgid "Pinch Amount:" +msgstr "Espremer:" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:109 +msgid "/Edit/Copy to Clipboard" +msgstr "/Editar/Copiar para Clipboard" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:121 +msgid "/Edit/Paste from Clipboard" +msgstr "/Editar/Colar do Clipboard" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:133 +msgid "/File/Acquire/From Clipboard" +msgstr "/Ficheiro/Adquirir/Do clipboard" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:308 +msgid "Copying ..." +msgstr "Copiando..." + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:471 +msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" +msgstr "Formato não suportado ou Clipboard vazio" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:482 +msgid "Can't get Clipboard data." +msgstr "Não é possível obter dados do Clipboard" + +#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); +#. +#: plug-ins/common/winclipboard.c:564 +msgid "Pasted" +msgstr "Colado" + +#: plug-ins/common/winclipboard.c:577 +msgid "Pasting..." +msgstr "Colando..." + +#: plug-ins/common/wind.c:209 +msgid "/Filters/Distorts/Wind..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Vento..." + +#: plug-ins/common/wind.c:422 +msgid "Rendering Blast..." +msgstr "Renderizando ventania..." + +#: plug-ins/common/wind.c:553 +msgid "Rendering Wind..." +msgstr "Renderizando vento..." + +#: plug-ins/common/wind.c:967 +msgid "Wind Strength must be greater than 0." +msgstr "A força do vento deve ser superior a 0." + +#: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 +msgid "Wind" +msgstr "Vento" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: plug-ins/common/wind.c:1085 +msgid "Blast" +msgstr "Ventania" + +#: plug-ins/common/wind.c:1106 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: plug-ins/common/wind.c:1109 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: plug-ins/common/wind.c:1125 +msgid "Edge Affected" +msgstr "Extremidade afectada" + +#: plug-ins/common/wind.c:1130 +msgid "Leading" +msgstr "Principal" + +#: plug-ins/common/wind.c:1133 +msgid "Trailing" +msgstr "Rasto" + +#: plug-ins/common/wind.c:1136 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: plug-ins/common/wind.c:1168 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem" + +#: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 +msgid "Strength:" +msgstr "Resistência:" + +#: plug-ins/common/wind.c:1187 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" + +#: plug-ins/common/winprint.c:186 +msgid "/File/Print" +msgstr "/Ficheiro/Imprimir" + +#: plug-ins/common/winprint.c:198 +msgid "/File/Page Setup" +msgstr "/Ficheiro/Configuração de página" + +#: plug-ins/common/winprint.c:300 +#, c-format +msgid "PrintDlg failed: %d" +msgstr "PrintDlg falhou: %d" + +#: plug-ins/common/winprint.c:336 +msgid "Printer doesn't support bitmaps" +msgstr "Impressora não suporta bitmaps" + +#: plug-ins/common/winprint.c:379 +msgid "StartPage failed" +msgstr "StartPage falhou" + +#: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." + +#: plug-ins/common/winprint.c:420 +msgid "CreateDIBSection failed" +msgstr "CreateDIBSection falhou" + +#: plug-ins/common/winprint.c:454 +msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" +msgstr "SetStretchBltMode falhou (somente aviso)" + +#: plug-ins/common/winprint.c:517 +#, c-format +msgid "" +"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " +"error = %d, y = %d" +msgstr "" +"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro " +"= %d, y = %d" + +#: plug-ins/common/winprint.c:546 +msgid "EndPage failed" +msgstr "EndPage falhou" + +#: plug-ins/common/winprint.c:593 +#, c-format +msgid "PageSetupDlg failed: %d" +msgstr "PageSetupDlg falhou: %d" + +#: plug-ins/common/wmf.c:721 +msgid "Load Windows Metafile" +msgstr "Carregar meta-ficheiro Windows" + +#. Rendering +#: plug-ins/common/wmf.c:739 +#, c-format +msgid "Rendering %s" +msgstr "Renderizando %s" + +#: plug-ins/common/wmf.c:756 +msgid "Scale (log 2):" +msgstr "Escala (registro 2):" + +#: plug-ins/common/wmf.c:1127 +#, c-format +msgid "Interpreting %s:" +msgstr "Interpretando %s:" + +#: plug-ins/common/wmf.c:2140 +msgid "Transferring image" +msgstr "Transferindo imagem" + +#: plug-ins/common/xbm.c:248 +msgid "Created with The GIMP" +msgstr "Criado com o Gimp" + +#: plug-ins/common/xbm.c:730 +#, c-format +msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" +msgstr "XBM: é possível abrir \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/xbm.c:813 +#, c-format +msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" +msgstr "XBM: não é possível ler cabeçalho (ftell == %ld)\n" + +#: plug-ins/common/xbm.c:819 +msgid "XBM: no image width specified\n" +msgstr "XBM: largura de imagem não especificada\n" + +#: plug-ins/common/xbm.c:825 +msgid "XBM: no image height specified\n" +msgstr "XBM: altura de imagem não especificada\n" + +#: plug-ins/common/xbm.c:831 +msgid "XBM: no image data type specified\n" +msgstr "XBM: tipo de dados de imagem não especificado\n" + +#. The image is not black-and-white. +#: plug-ins/common/xbm.c:964 +msgid "" +"The image which you are trying to save as\n" +"an XBM contains more than two colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white\n" +"(1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"A imagem a qual está a ser guardada como\n" +"uma XBM contém mais de duas cores.\n" +"\n" +"Por favor converta-a para imagem indexada\n" +"(1-bit) preto e branco e tentar novamente." + +#: plug-ins/common/xbm.c:975 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"Você não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n" +"que não tem canal alfa" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1004 +#, c-format +msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" +msgstr "XBM: é possível criar \"%s\"\n" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1145 +msgid "Save as XBM" +msgstr "Guardar como XBM" + +#. parameter settings +#: plug-ins/common/xbm.c:1162 +msgid "XBM Options" +msgstr "Opções XBM" + +#. X10 format +#: plug-ins/common/xbm.c:1173 +msgid "X10 Format Bitmap" +msgstr "Bitmap formato X10" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1193 +msgid "Identifier Prefix:" +msgstr "Prefixo identificador:" + +#. hotspot toggle +#: plug-ins/common/xbm.c:1212 +msgid "Write Hot Spot Values" +msgstr "Grava valores hot spot" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1234 +msgid "Hot Spot X:" +msgstr "Hot Spot X:" + +#. mask file +#: plug-ins/common/xbm.c:1251 +msgid "Mask File" +msgstr "Ficheiro de máscara:" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1262 +msgid "Write Extra Mask File" +msgstr "Gravar ficheiro de máscara extra" + +#: plug-ins/common/xbm.c:1275 +msgid "Mask File Extension:" +msgstr "Extensão de ficheiro de máscara:" + +#: plug-ins/common/xpm.c:793 +msgid "Save as XPM" +msgstr "Gravar como XBM" + +#: plug-ins/common/xpm.c:823 +msgid "Alpha Threshold:" +msgstr "Limite Alfa:" + +#: plug-ins/common/xwd.c:380 +msgid "can't open file for reading" +msgstr "não é possível abrir ficheiro para leitura" + +#: plug-ins/common/xwd.c:387 +msgid "can't open file as XWD file" +msgstr "não é possível abrir ficheiro como ficheiro XWD" + +#: plug-ins/common/xwd.c:408 +msgid "can't get memory for colormap" +msgstr "não é possível obter memória para mapa de cores" + +#: plug-ins/common/xwd.c:427 +msgid "can't read color entries" +msgstr "não é possível ler entradas de cores" + +#: plug-ins/common/xwd.c:487 +#, c-format +msgid "" +"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" +"and bits per pixel %d.\n" +"Currently this is not supported.\n" +msgstr "" +"carregar_imagem (xwd): ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n" +"e bits por pixel %d.\n" +"Actualmente este não é suportado.\n" + +#: plug-ins/common/xwd.c:514 +msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa" + +#: plug-ins/common/xwd.c:525 +msgid "cannot operate on unknown image types" +msgstr "não é possível operar em tipos de imagens desconhecidas" + +#: plug-ins/common/xwd.c:534 +msgid "can't open file for writing" +msgstr "não é possível abrir ficheiro para gravação" + +#: plug-ins/common/xwd.c:1239 +msgid "EOF encountered on " +msgstr "EOF encontrado em" + +#: plug-ins/common/xwd.c:1385 +msgid "No memory for mapping colors" +msgstr "Memória insuficiente para mapeamento de cores" + +#: plug-ins/common/xwd.c:2071 +msgid "Error during writing indexed/grey image" +msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza" + +#: plug-ins/common/xwd.c:2160 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" + +#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 +msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" +msgstr "/Camadas/Transformações/Recorte Cuidadoso" + +#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 +msgid "ZealousCropping(tm)..." +msgstr "ZealousCropping(tm)..." + +#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 +msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." +msgstr "ZealousCrop(tm): Nada a recortar." + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 +msgid "/Xtns/DB Browser..." +msgstr "/Xtns/DB Browser..." + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 +msgid "DB Browser (init...)" +msgstr "DB Browser (inic...)" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 +msgid "Search by Blurb" +msgstr "Procurar por descrição" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 +msgid "In:" +msgstr "Dentro:" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415 +msgid "Out:" +msgstr "Fora:" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487 +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 +msgid "DB Browser (by name - please wait)" +msgstr "DB Browser (por nome - por favor espere)" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 +msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" +msgstr "DB Browser (por descrição - por favor espere)" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 +msgid "DB Browser (please wait)" +msgstr "DB Browser (por favor espere)" + +#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 +msgid "DB Browser" +msgstr "DB Browser" + +#: plug-ins/fits/fits.c:359 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS" + +#: plug-ins/fits/fits.c:364 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que podem ser exibidas" + +#: plug-ins/fits/fits.c:443 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" + +#: plug-ins/fits/fits.c:454 +msgid "Cannot operate on unknown image types" +msgstr "Não pode operar em tipos de imagens desconhecidas" + +#: plug-ins/fits/fits.c:979 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Carrega ficheiro FITS" + +#: plug-ins/fits/fits.c:1002 +msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" +msgstr "Substituição de pixel BLANK/NaN" + +#: plug-ins/fits/fits.c:1014 +msgid "Pixel Value Scaling" +msgstr "Escala de valor de pixel" + +#: plug-ins/fits/fits.c:1019 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "por DATAMIN/DATAMAX" + +#: plug-ins/fits/fits.c:1026 +msgid "Image Composing" +msgstr "Composição de imagem" + +#: plug-ins/flame/flame.c:148 +msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Chama..." + +#: plug-ins/flame/flame.c:234 +msgid "Drawing Flame..." +msgstr "Desenhando a chama..." + +#: plug-ins/flame/flame.c:313 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." + +#: plug-ins/flame/flame.c:424 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "'%s' não é um ficheiro normal" + +#: plug-ins/flame/flame.c:432 +#, c-format +msgid "Can't open '%s': %s" +msgstr "Não é possível abrir '%s': %s" + +#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Editar Chama" + +#: plug-ins/flame/flame.c:647 +msgid "Directions" +msgstr "Direções" + +#: plug-ins/flame/flame.c:678 +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" + +#: plug-ins/flame/flame.c:693 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:710 +msgid "Randomize" +msgstr "Randomizar" + +#: plug-ins/flame/flame.c:724 +msgid "Same" +msgstr "Idêntico" + +#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: plug-ins/flame/flame.c:729 +msgid "Swirl" +msgstr "Girar" + +#: plug-ins/flame/flame.c:730 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Ferradura" + +#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3306 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: plug-ins/flame/flame.c:732 +msgid "Bent" +msgstr "Dobrada" + +#: plug-ins/flame/flame.c:738 +msgid "Variation:" +msgstr "Variação" + +#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 +msgid "Load Flame" +msgstr "Carregar chama" + +#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 +msgid "Save Flame" +msgstr "Gravar chama" + +#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 +msgid "Flame" +msgstr "Chama" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1063 +msgid "Sample Density:" +msgstr "Densidade da amostra:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1074 +msgid "Spatial Oversample:" +msgstr "Super-amostragem espacial:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1085 +msgid "Spatial Filter Radius:" +msgstr "Raio do filtro espacial:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1112 +msgid "Colormap:" +msgstr "Mapa de cores:" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1160 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Gradiente personalizado" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1180 +msgid "Camera" +msgstr "Câmara" + +#: plug-ins/flame/flame.c:1192 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: plug-ins/fp/fp.c:92 +msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." +msgstr "/Camadas/Cores/Pacote Filtros..." + +#: plug-ins/fp/fp.c:127 +msgid "Convert the image to RGB first!" +msgstr "Converter a imagem primeiro para RGB!" + +#: plug-ins/fp/fp.c:132 +msgid "Applying the Filter Pack..." +msgstr "Aplicando o pacote de filtros..." + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 +msgid "Darker:" +msgstr "Mais escura:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 +msgid "Lighter:" +msgstr "Mais clara:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 +msgid "More Sat:" +msgstr "Mais saturação:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Menos saturação:" + +#. All the previews +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 +msgid "Before and After" +msgstr "Antes e depois" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Variações de matiz" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 +msgid "Roughness" +msgstr "Aspereza" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 +msgid "Affected Range" +msgstr "Faixa afectada" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 +msgid "Midtones" +msgstr "Tons médios" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 +msgid "Highlights" +msgstr "Destaques" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 +msgid "Value Variations" +msgstr "Variações de tom" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Variações de saturação" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 +msgid "Select Pixels by" +msgstr "Seleccionar pixeis por" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 +msgid "Entire Image" +msgstr "Imagem inteira" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 +msgid "Selection Only" +msgstr "Somente selecção" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 +msgid "Selection In Context" +msgstr "Selecção no contexto" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 +msgid "CirclePalette" +msgstr "Paleta" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 +msgid "Lighter And Darker" +msgstr "Mais clara e mais escuras" + +#. ****************************************************************** +#. ************************ All the Standard Stuff ****************** +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Simulação de pacote de filtro" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 +msgid "Midtones:" +msgstr "Tons médios:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 +msgid "Highlights:" +msgstr "Destaques:" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 +msgid "Smoothness of Aliasing" +msgstr "Uniformidade de aliasing" + +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções variadas" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 +msgid "Preview as You Drag" +msgstr "Pré-visualizar quando for arrastada" + +#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 +msgid "Preview Size" +msgstr "Pré-visualizar tamanho" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:675 +msgid "/Filters/Render/Gfig..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Gfig..." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:821 +#, c-format +msgid "" +"No gfig-path in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(gfig-path \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Sem gflare-path no gimprc:\n" +"\n" +"Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"ao seu ficheiro %s." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:838 +msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" +msgstr "" +"gfig-path mal configurado - não foram encontrados os seguintes directórios:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1055 +msgid "First Gfig" +msgstr "Primeira Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1555 +msgid "Save Gfig drawing" +msgstr "Gravar desenho Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 +msgid "Prev" +msgstr "Pré-visualizar" + +#. More Buttons +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1909 plug-ins/gfig/gfig.c:5299 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 +msgid "Edit Gfig object collection" +msgstr "Editar colecção de objectos Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 +msgid "Merge" +msgstr "Unir" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 +msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" +msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig em uma sessão de edição actual" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 +msgid "Number of Sides/Points/Turns:" +msgstr "Número de lados/pontos/voltas:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 +msgid "Clockwise" +msgstr "Sentido horário" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1978 +msgid "Anti-Clockwise" +msgstr "Sentido anti-horário" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 +msgid "Bezier Settings" +msgstr "Configurações Bezier" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Fecha curva na conclusão" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Exibir fotograma de linha" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "" +"Desenha linhas entre os pontos de controle. Somente durante a criação da " +"curva" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Número de lados do polígono irregular" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Número de pontos da estrela" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 +msgid "Spiral Number of Points" +msgstr "Número de pontos do espiral" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2101 +msgid "Ops" +msgstr "Ops" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 +msgid "Create line" +msgstr "Criar linhas" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 +msgid "Create circle" +msgstr "Criar círculo" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Criar elipse" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 +msgid "Create arch" +msgstr "Criar arco" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2138 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Cria polígono regular" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 +msgid "Create star" +msgstr "Criar estrela" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2155 +msgid "Create spiral" +msgstr "Criar espiral" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2165 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 +msgid "Move an object" +msgstr "Mover um objecto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 +msgid "Move a single point" +msgstr "Mover um ponto único" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 +msgid "Copy an object" +msgstr "Copiar um objecto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 +msgid "Delete an object" +msgstr "Excluir um objecto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 plug-ins/gfig/gfig.c:2790 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 +msgid "Airbrush" +msgstr "Spray" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2352 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 +msgid "" +"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " +"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" +"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." +msgstr "" +"Use o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagen. Padrão pinta com o " +"pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/" +"elipses se Aprox. Círculos/Ellipses está activada." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 plug-ins/gfig/gfig.c:3559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2773 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 +msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" +msgstr "" +"Desenha todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto por " +"camada" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 +msgid "Draw on:" +msgstr "Desenhar sobre:" + +#. Create selection +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2792 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 +msgid "Selection+Fill" +msgstr "Selecção+Preenchimento" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 +msgid "" +"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " +"for more options" +msgstr "" +"Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou página " +"de selecção para mais opções" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 +msgid "Using:" +msgstr "Usando:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 +msgid "Foreground" +msgstr "Fundo" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " +"draw is performed" +msgstr "" +"Tipo de fundo da camada. A cópia faz com que a camada anterior seja copiada " +"antes do desenho ser executado" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 +msgid "With BG of:" +msgstr "Com fundo de:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 +msgid "Reverse Line" +msgstr "Linha inversa" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 +msgid "Draw lines in reverse order" +msgstr "Desenha linhas na ordem inversa" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 +msgid "Scale to Image" +msgstr "Dimensionar para o tamanho da imagem" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 +msgid "Scale drawings to images size" +msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893 +msgid "Approx. Circles/Ellipses" +msgstr "Círculos/elipse aprox." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 +msgid "" +"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " +"these types of objects." +msgstr "" +"Círculos & elipses aprox. usando linhas. Permite o uso de pincel com " +"'fading'\n" +"nestes tipos de objectos." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2935 +msgid "Gfig brush selection" +msgstr "Selecção de pincel Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2976 +msgid "Fade out:" +msgstr "Fade out:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3019 +msgid "Pressure:" +msgstr "Pressão:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 +msgid "No Options..." +msgstr "Sem opções..." + +#. Start of new brush selection code +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3052 +msgid "Set Brush..." +msgstr "Definir pincel" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 +msgid "Add" +msgstr "Acrescentar" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtracção" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 +msgid "Intersect" +msgstr "Intersecção" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 +msgid "Selection Type:" +msgstr "Tipo de selecção:" + +#. 3 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 +msgid "Feather" +msgstr "Difusão" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3190 +msgid "Fill Type:" +msgstr "Tipo de preenchimento:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3203 +msgid "Fill Opacity:" +msgstr "Opacidade de preenchimento:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 +msgid "Each Selection" +msgstr "Cada selecção" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 +msgid "All Selections" +msgstr "Todas as selecções" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 +msgid "Fill after:" +msgstr "Filtro após:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 +msgid "Sector" +msgstr "Sector" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 +msgid "Arc as:" +msgstr "Arco como:" + +#. Put buttons in +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3282 +msgid "Show Image" +msgstr "Mostrar Imagem" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3293 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recarregar imagem" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3305 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3307 +msgid "Isometric" +msgstr "Isométrico" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3311 +msgid "Grid Type:" +msgstr "Tipo de grelha:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 plug-ins/gflare/gflare.c:591 +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 +msgid "Darker" +msgstr "Mais escuro" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 +msgid "Lighter" +msgstr "Mais claro" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 +msgid "Very Dark" +msgstr "Muito escuro" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 +msgid "Grid Color:" +msgstr "Cor-grelha:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 +msgid "Max Undo:" +msgstr "Desfazer ao máximo:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 +msgid "Show Position" +msgstr "Exibir posição" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 +msgid "Hide Control Points" +msgstr "Ocultar pontos de controle" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3365 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Exibir dicas de ferramentas" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 +msgid "Display Grid" +msgstr "Exibir grelha" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3427 +msgid "Lock on Grid" +msgstr "Prender na grelha" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3442 +msgid "Grid Spacing:" +msgstr "Espaçamento da grelha:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3507 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 +msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" +msgstr "Seleccionar directório e reexaminar colecção de objectos Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 +msgid "Load a single Gfig object collection" +msgstr "Carrega uma colecção de objectos Gfig única" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3563 +msgid "Create a new Gfig object collection for editing" +msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3573 +msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" +msgstr "Exclui colecção de objecto Gfig actualmente seleccionado" + +#. Position labels +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3687 +msgid "XY Position:" +msgstr "Posição XY:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 +msgid "Object Details" +msgstr "Detalhes do objecto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 +msgid "Collection Details" +msgstr "Detalhes da colecção" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 +msgid "Draw Name:" +msgstr "Nome do desenho:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3756 plug-ins/gfig/gfig.c:3762 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#. Start buildng the dialog up +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3919 +msgid "GFig" +msgstr "GFig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3936 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 +#, c-format +msgid "" +"%d unsaved Gfig objects.\n" +"Continue with exiting?" +msgstr "" +"%d de objectos Gfig não salvos.\n" +"Continuar com a finalização?" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 +msgid "Enter Gfig Entry Name" +msgstr "Digite o nome de entrada Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4451 +msgid "Gfig Object Name:" +msgstr "Nome de objecto Gfig:" + +#. the dialog +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 +msgid "Rescan for Gfig Objects" +msgstr "Reexaminar por objectos Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529 +msgid "Add Gfig Path" +msgstr "Adicionar caminho de Gfig" + +#. Load a single object +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4603 +msgid "Load Gfig obj" +msgstr "Carregar objecto Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4628 +msgid "Error in copy layer for onlayers" +msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas" + +#. RGBA or GRAYA type +#. opacity +#. mode +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4660 +msgid "Error in creating layer" +msgstr "Erro na criação de camada." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4739 +#, c-format +msgid "Gfig Layer %d" +msgstr "Camada Gfig %d" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4812 +msgid "About GFig" +msgstr "Sobre do GFig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4836 +msgid "Gfig - GIMP plug-in" +msgstr "Gfig - plugin do Gimp" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 +msgid "Release 1.3" +msgstr "Versão 1.3" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4851 +msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" +msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4861 +msgid "Isometric grid By Rob Saunders" +msgstr "Guia isométrico de Rob Saunders" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4894 +msgid "New gfig obj" +msgstr "Novo objecto gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5020 +msgid "Delete Gfig Drawing" +msgstr "Excluir desenho Gfig" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5087 +msgid "" +msgstr "" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5125 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "" +"Edição de objectos de em modo leitura apenas - você não poderá gravá-los" + +#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5228 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s cópia" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5273 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como..." + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6156 +msgid "Error reading file" +msgstr "Erro ao ler ficheiro" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6513 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "Onde foi parar o objecto?" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:592 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 +msgid "Overlay" +msgstr "Subreposição" + +#. don't translate , it's a special +#. * keyword for the gtk toolkit +#: plug-ins/gflare/gflare.c:868 +msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." +msgstr "/Filtros/Efeitos de luz/GFFlare..." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:984 +msgid "Gradient Flare..." +msgstr "Flare de gradiente..." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:996 +msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" +msgstr "GFlare: não é possível operar em imagens de cores indexadas" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 +#, c-format +msgid "" +"No gflare-path in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"Sem gflare-path no gimprc:\n" +"\n" +"Você precisa acrescentar uma entrada do tipo\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"ao seu ficheiro %s." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 +msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" +msgstr "" +"gflare-path mal configurado - não foram encontrados os seguintes directórios:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 +#, c-format +msgid "not valid GFlare file: %s" +msgstr "ficheiro GFlare inválido: %s" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "ficheiro GFlare inválido formatado: %s\n" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 +#, c-format +msgid "" +"GFlare `%s' is not saved.\n" +"If you add a new entry in %s, like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder %s,\n" +"then you can save your own GFlare's into that folder." +msgstr "" +"GFlare `%s' não está gravado.\n" +"Se você adicionar uma nova entrada em %s, como:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"e criar um directório %s,\n" +"então, pode-se gravar o próprio GFlare neste directório." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 +#, c-format +msgid "could not open \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir \" %s \"" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 +#, c-format +msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" +msgstr "erro ao ler directório GFlare \"%s\"" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 +msgid "GFlare" +msgstr "GFlare" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 +msgid "`Default' is created." +msgstr "O `Padrão' foi criado." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 +msgid "Default" +msgstr "Por omissão" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 +msgid "Hue Rotation:" +msgstr "Rotação de matiz:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 +msgid "Vector Angle:" +msgstr "Ângulo do vector:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 +msgid "Vector Length:" +msgstr "Comprimento do vector:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 +msgid "Adaptive Supersampling" +msgstr "Super-amostragem adaptativa" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 +msgid "Auto Update Preview" +msgstr "Pré-visualização de actualização automática" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 +msgid "New GFlare" +msgstr "Novo GFlare" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 +msgid "Enter a Name for the New GFlare:" +msgstr "Digite um nome para o novo GFlare:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "O nome '%s' já está usado!" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 +msgid "Copy GFlare" +msgstr "Copiar GFlare" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 +msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" +msgstr "Digite um nome para o GFlare copiado:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "O nome `%s' já está usado!" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "Não é possível eliminar!! Deve haver pelo menos um GFlare." + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 +msgid "Delete GFlare" +msgstr "Eliminar GFlare" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "não foi encontrado %s em gflares_list" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 +msgid "GFlare Editor" +msgstr "Editor GFlare" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "Reexaminar gradientes" + +#. Glow +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Opções de pintura glow" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 +msgid "Paint Mode:" +msgstr "Modo pintura:" + +#. Rays +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Opções de pintura de raios" + +#. Rays +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Opções secundárias de pintura de chamas" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 +msgid "Gradients" +msgstr "Gradientes" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 +msgid "Radial Gradient:" +msgstr "Gradiente radial:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 +msgid "Angular Gradient:" +msgstr "Gradiente angular:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 +msgid "Angular Size Gradient:" +msgstr "Gradiente de tamanho angular:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 +msgid "Size (%):" +msgstr "Tamanho (%):" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 +msgid "Glow" +msgstr "Incandescer" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Número de picos:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 +msgid "Spike Thickness:" +msgstr "Espessura de pico:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 +msgid "Rays" +msgstr "Raios" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 +msgid "Size Factor Gradient:" +msgstr "Gradiente de factor de tamanho:" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 +msgid "Probability Gradient:" +msgstr "Gradiente de probabilidade:" + +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Forma das segundas chamas" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 +msgid "Second Flares" +msgstr "Segundas chamas" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 +#, c-format +msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" +msgstr "\"%s\" não encontrado: usou-se \"%s\"" + +#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 +#, c-format +msgid "FLI: Can't open \"%s\"" +msgstr "FLI: não é possível abrir \"%s\"" + +#: plug-ins/gfli/gfli.c:522 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Fotograma (%d)" + +#: plug-ins/gfli/gfli.c:673 +msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "FLI: Só se pode gravar imagens INDEXADAS e CINZAS." + +#: plug-ins/gfli/gfli.c:814 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Carrega pilha de fotogramas" + +#: plug-ins/gfli/gfli.c:884 +msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de fotogramas" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 +msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" +msgstr "GIMPressionist: Só pode gravar desenhos!\n" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 +msgid "Save brush" +msgstr "Gravar pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 +msgid "Brush Preview:" +msgstr "Pré-visualizar pincel:" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 +msgid "Select:" +msgstr "Seleccionar:" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Taxa de orientação:" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +msgid "Relief:" +msgstr "Auxílio:" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhuma)" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 +msgid "Save..." +msgstr "Gravar..." + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" +msgstr "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada em cada pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 +msgid "Average under brush" +msgstr "Média sob o pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 +msgid "Center of brush" +msgstr "Centro do pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 +msgid "Color noise:" +msgstr "Ruído de cor:" + +#: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selecção de cores" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Escurecer borda:" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "Como \"escurecer\" as bordas de cada pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 +msgid "Keep original" +msgstr "Manter original" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Preservar a imagem original como fundo" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 +msgid "From paper" +msgstr "A partir do papel" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Fundo sólido colorido" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 +msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "Usa um fundo transparente. Somente as pinceladas serão visíveis" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 +msgid "Paint edges" +msgstr "Pintar bordas" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" + +#. Tileable checkbox +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 +msgid "Tileable" +msgstr "Cascata possível" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "Selecciona se for possível apresentar a imagem resultante em cascata" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Sombrear" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" ao ocultar a imagem" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Profundidade de sombra:" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "" +"A profundidade da sombra, isto é, a distância que deve estar do objecto" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Desfocamento de sombra:" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Quanto de sombra será desfocada" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Limite de desvio:" + +#: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Um valor de lançamento para selecções adaptativas" + +#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 +msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." +msgstr "/Filtros/Artístico/GIMPressionist..." + +#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 +msgid "Painting..." +msgstr "Pintando..." + +#. don't translate the gimprc entry +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 +#, c-format +msgid "" +"It is highly recommended to add\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(or similar) to your gimprc file." +msgstr "" +"É altamente recomendado adicionar\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(ou similar) ao seu ficheiro gimprc." + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 +msgid "The GIMPressionist!" +msgstr "O GIMPressionist!" + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 +msgid "Run with the selected settings" +msgstr "Executar com as configurações seleccionadas" + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair do programa" + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 +msgid "Show some information about program" +msgstr "Mostrar alguma informação a respeito do programa" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 +msgid "Directions:" +msgstr "Direcções:" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 +msgid "Start angle:" +msgstr "Iniciar ângulo:" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 +msgid "Angle span:" +msgstr "Alcance do ângulo:" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 +msgid "The angle of the first brush to create" +msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" +msgstr "" +"Qual o tamanho do alcance de ângulo a ser usado (360 = círculo completo)" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 +msgid "Radius" +msgstr "Raio" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "" +"A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 +msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "" +"Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "Flowing" +msgstr "Fluindo" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluindo\"" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "" +"A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " +"seleccionada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Abre Editor do mapa de orientação" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Editor do mapa de orientação" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 +msgid "Vectors" +msgstr "Vectores" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão " +"direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar " +"novo vector." + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Ajustar o brilho de pré-visualização" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Seleccionar vector anterior" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 +msgid "Select next vector" +msgstr "Seleccionar próximo vector" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 +msgid "Add new vector" +msgstr "Adicionar novo vector" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 +msgid "Kill" +msgstr "Terminar" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Excluir vector seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 +msgid "Vortex" +msgstr "Vértice" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 +msgid "Vortex2" +msgstr "Vértice2" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 +msgid "Vortex3" +msgstr "Vértice3" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 +msgid "Apply and exit the editor" +msgstr "Aplicar e sair do editor" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 +msgid "Apply, but stay inside the editor" +msgstr "Aplicar, porém permanecer no editor" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 +msgid "Cancel all changes and exit" +msgstr "Cancelar todas as mudanças e sair" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +msgid "Strength exp.:" +msgstr "Expoente da força:" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Alterar o expoente da força" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Angle offset:" +msgstr "Ângulo de deslocamento:" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo dado" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +msgid "Voronoi" +msgstr "Voronoi" + +#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo do dado ponto ter " +"qualquer influência" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 +msgid "Paper Preview:" +msgstr "Pré-visualizar papel:" + +#. updatepaperprev(NULL); +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Inverte a textura dos papéis" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" + +#. Scale +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)" + +#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "" +"Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 +msgid "Placement" +msgstr "Colocação" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 +msgid "Placement:" +msgstr "Colocação:" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 +msgid "Randomly" +msgstr "Aleatória" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Coloca pinceladas aleatórias ao redor da imagem" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Igualmente distribuída" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 +msgid "Stroke density:" +msgstr "Densidade da pincelada:" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "A densidade relativa das pinceladas" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 +msgid "Centerize" +msgstr "Centralizar" + +#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 +msgid "Presets" +msgstr "Preestabelecidos" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 +msgid "Save current" +msgstr "Gravar actual" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Lê o preestabelecido seleccionado na memória" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Exclui o preestabelecido seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 +msgid "Refresh" +msgstr "Restaura" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Relê o directório de Pre-Estabelecidos" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 +msgid "(Desc)" +msgstr "(Desc)" + +#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 +msgid "" +"\n" +"If you come up with some nice Presets,\n" +"(or Brushes and Papers for that matter)\n" +"feel free to send them to me \n" +"for inclusion into the next release!\n" +msgstr "" +"\n" +"Caso crie alguns modelos interessantes,\n" +"(ou pincéis e papéis desta forma)\n" +"esteja à vontade para enviá-los para mim \n" +"para serem incluídos no próximo lançamento!\n" + +#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Restaura a janela de pré-visualização" + +#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Reverte para a imagem original" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 +msgid "Sizes:" +msgstr "Tamanhos:" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 +msgid "Min size:" +msgstr "Tamanho mínimo:" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 +msgid "Max size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a serem usados" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "O menor pincel a criar" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "O maior pincel a criar" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "" +"A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 +msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "" +"Selecciona-se o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "Especifica manualmente o tamanho da pincelada" + +#: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Abre o editor do mapa de tamanho" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Editor do mapa de tamanho" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 +msgid "Smvectors" +msgstr "Vectores pequenos" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector " +"pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no " +"botão central para adicionar um novo vector pequeno." + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Selecciona vector pequeno anterior" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Selecciona próximo vector pequeno" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Adiciona novo vector" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Exclui vector pequeno seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Altera o ângulo do vector pequeno seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Altera a resistência do vector pequeno seleccionado" + +#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"Modo-Voronoi faz com que o vector pequeno mais próximo do dado ponto \n" +"tenha alguma influência" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 +msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/IfsCompose..." + +#. Asym +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Assimétrico:" + +#. Shear +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 +msgid "Shear:" +msgstr "Rasgar:" + +#. Flip +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 +msgid "Flip" +msgstr "Virar" + +#. Simple color control section +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 +msgid "IfsCompose: Target" +msgstr "IfsCompose: Alvo" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 +msgid "Scale Hue by:" +msgstr "Matiz de escala por:" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 +msgid "Scale Value by:" +msgstr "Valor de escala por:" + +#. Full color control section +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 +msgid "Full" +msgstr "Cheia" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 +msgid "IfsCompose: Red" +msgstr "IfsCompose: Vermelha" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 +msgid "IfsCompose: Green" +msgstr "IfsCompose: Verde" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 +msgid "IfsCompose: Blue" +msgstr "IfsCompose: Azul" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 +msgid "IfsCompose: Black" +msgstr "IfsCompose: Preto" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 +msgid "IfsCompose" +msgstr "IfsCompose" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 +msgid "Rotate/Scale" +msgstr "Rodar/Escala" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 +msgid "Stretch" +msgstr "Esticar" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 +msgid "Render Options" +msgstr "Opções de renderização" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 +msgid "Auto" +msgstr "Automática" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Transformação espacial" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Transformação de cor" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 +msgid "Relative Probability:" +msgstr "Probabilidade relativa:" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Recalcular o centro" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 +msgid "IfsCompose Options" +msgstr "Opções de IfsCompose" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 +msgid "Max. Memory:" +msgstr "Memória máxima:" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Subdividir:" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 +msgid "Spot Radius:" +msgstr "Raio do círculo:" + +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." +msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..." + +#. transfer the image to the drawable +#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 +#, c-format +msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." +msgstr "Copiando IFS para a imagem (%d/%d)..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 +msgid "" +"Imagemap plug-in 1.3\n" +"\n" +"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" +"lpeek.mrijk@consunet.nl \n" +"\n" +" Released under the GNU General Public License " +msgstr "" +"Plugin de mapa de imagem 1.3\n" +"\n" +"Copyright(c) 1999 de Maurits Rijk\n" +"lpeek.mrijk@consunet.nl\n" +"\n" +"Lançado sob Licença Pública Geral GNU" + +#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 +msgid "Center x:" +msgstr "Centro x:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 +#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 +msgid "pixels" +msgstr "pixeis" + +#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 +msgid "Center y:" +msgstr "Centro y:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678 +msgid "Delete Point" +msgstr "Excluir ponto" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 +msgid "Edit Object" +msgstr "Editar objecto" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 +msgid "Create Guides" +msgstr "Criar guias" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Limites de guias resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" +"them by their width, height, and spacing from each other. This\n" +"allows you to rapidly create the most common image map type -\n" +"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." +msgstr "" +"Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n" +"pela largura, altura e espaçamento um do outro. Isto permite \n" +"criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" +"mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n" +"navegação." + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 +msgid "Left Start at" +msgstr "Esquerda inicia em " + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 +msgid "Top Start at" +msgstr "Topo inicia em " + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 +msgid "Horz. Spacing" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 +msgid "No. Across" +msgstr "Número através" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 +msgid "Vert. Spacing" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +msgid "No. Down" +msgstr "Números para baixo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL Base:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d x %d" +msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Limites de guias resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 +msgid "Guides" +msgstr "Guias" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 +msgid "Insert Point" +msgstr "Inserir ponto" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 +msgid "Move Sash" +msgstr "Mover faixa" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Mover objectos seleccionados" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 +msgid "Move To Front" +msgstr "Mover para frente" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 +msgid "Select Next" +msgstr "Seleccionar próximo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 +msgid "Select Previous" +msgstr "Seleccionar anterior" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 +msgid "Select Region" +msgstr "Seleccionar região" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 +msgid "Send To Back" +msgstr "Enviar para trás" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 +msgid "Unselect" +msgstr "Desfazer selecção" + +#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desceleccionar todos" + +#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 +msgid "Help..." +msgstr "Ajuda..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 +msgid "Link Type" +msgstr "Tipo ligação" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 +msgid "Web Site" +msgstr "Site na Web" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 +msgid "Ftp Site" +msgstr "Site FTP" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 +msgid "Gopher" +msgstr "Gopher" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. +#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list +#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is +#. * always first in the list, else call psearch. +#. +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:944 +#: plug-ins/print/print.c:945 plug-ins/print/print.c:1026 +#: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126 +#: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 +msgid "WAIS" +msgstr "WAIS" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 +msgid "e-mail" +msgstr "email" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 +msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "URL a ser activado quando esta área receber um clique: (necessário)" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Seleccionar ficheiro HTML" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 +msgid "Relative link" +msgstr "Ligação relativa" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 +msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "Nome/ID do fotograma alvo: (opcional - usado somente para FOTOGRAMAS)" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 +msgid "Comment about this area: (optional)" +msgstr "Comentar a respeito desta área: (opcional)" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 +msgid "Area Settings" +msgstr "Configurações de área" + +#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Configurações de área #%d" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 +msgid "Error opening file" +msgstr "Erro ao abrir ficheiro" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 +msgid "Load Imagemap" +msgstr "Carregar mapa de imagens" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 +msgid "File exists!" +msgstr "Ficheiro existe!" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 +msgid "" +"File already exists.\n" +" Do you really want to overwrite? " +msgstr "" +"Ficheiro já existe.\n" +" Deseja realmente escrever por cima?" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 +msgid "Save Imagemap" +msgstr "Gravar mapa de imagens" + +#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configurações de grade" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 +msgid "Snap-To Grid Enabled" +msgstr "Captura para grade habilitada" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Visibilidade de grade e tipo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculta" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 +msgid "Crosses" +msgstr "Cruzes" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Granulação de grade" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Deslocamento de grade" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 +msgid "pixels from left" +msgstr "pixeis a partir da esquerda" + +#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 +msgid "pixels from top" +msgstr "pixeis a partir do topo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 +msgid "/Filters/Web/ImageMap..." +msgstr "/Filtros/Web/Mapa de imagens..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 +msgid "" +msgstr "" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 +msgid "Data changed" +msgstr "Dados alterados" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 +msgid "" +"Some data has been changed.\n" +"Do you really want to discard your changes?" +msgstr "" +"Alguns dados foram alterados.\n" +"Deseja ignorar as mudanças e continuar?" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "Ficheiro \"%s\" salvo." + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "Não foi possível gravar ficheiro:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 +msgid "Image size changed" +msgstr "Tamanho da imagem alterado" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 +msgid "" +"Image size has changed.\n" +"Resize Area's?" +msgstr "" +"O tamanho da imagem foi alterado.\n" +"Redimensionar a área?" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 +msgid "Save As..." +msgstr "Gravar como..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 +msgid "Quit" +msgstr "Fechar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 +#, c-format +msgid "Undo %s" +msgstr "Desfazer %s" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 +#, c-format +msgid "Redo %s" +msgstr "Refazer %s" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 +msgid "Edit Area Info..." +msgstr "Editar área de informações..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 +msgid "Area List" +msgstr "Lista da área" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 +msgid "Source..." +msgstr "Fonte..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de cinza" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 +msgid "Zoom To" +msgstr "Aumentar em" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 +msgid "Mapping" +msgstr "Mapeamento" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Editar mapa de informações..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 +msgid "Goodies" +msgstr "Extras" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Configurações de grade..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Criar guias..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 +msgid "About ImageMap..." +msgstr "Sobre do mapa de imagens..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 +msgid "x (pixels)" +msgstr "(pixeis) x" + +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 +msgid "y (pixels)" +msgstr "(pixeis) y" + +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 +msgid "Map Info..." +msgstr "Informações do mapa..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 +msgid "In" +msgstr "Para Dentro" + +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 +msgid "Out" +msgstr "Para Fora" + +#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 +msgid "Guides..." +msgstr "Guias..." + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de recurso:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar cor" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Tipo de mapa padrão" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 +msgid "Prompt for area info" +msgstr "Prompt para informação de área" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 +msgid "Require default URL" +msgstr "Exige URL padrão" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 +msgid "Show area handles" +msgstr "Exibe processamentos de área" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 +msgid "Keep NCSA circles true" +msgstr "Manter reais círculos NCSA" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 +msgid "Show area URL tip" +msgstr "Exibe dica URL de área" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 +msgid "Use double-sized grab handles" +msgstr "Usa processamentos de captura de tamanho duplo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 +msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" +msgstr "Número de níveis de desfazer (1 - 99):" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 +msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" +msgstr "Número de entradas MRU (1 - 16):" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionado:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferências gerais" + +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 +msgid "Upper left x:" +msgstr "x superior esquerdo:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 +msgid "Upper left y:" +msgstr "y superior esquerdo:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Configurações para este mapa de ficheiros" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 +msgid "Image name:" +msgstr "Nome de imagem:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Select Image File" +msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 +msgid "Default URL:" +msgstr "URL padrão:" + +#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 +msgid "Map file format" +msgstr "Formato do ficheiro de mapa" + +#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 +msgid "View Source" +msgstr "Ver Código Fonte" + +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aproximar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 +msgid "Zoom out" +msgstr "Afastar" + +#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Editar mapa de informações" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 +msgid "Select existing area" +msgstr "Seleccionar área existente" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Definir área do rectângulo" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Definir área do círculo/oval" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Definir área do polígono" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Editar informação de área seleccionada" + +#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 +msgid "Delete selected area" +msgstr "Excluir áreas seleccionadas" + +#: plug-ins/maze/algorithms.c:285 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." +msgstr "Construindo labirinto usando o algoritmo de Prim..." + +#: plug-ins/maze/algorithms.c:458 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." +msgstr "Construindo labirinto coberto usando algoritmo de Prim" + +#: plug-ins/maze/maze.c:160 +msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." +msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Labirinto..." + +#: plug-ins/maze/maze.c:407 +msgid "Drawing Maze..." +msgstr "Desenhando labirinto..." + +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: plug-ins/maze/maze_face.c:222 +msgid "Width (Pixels):" +msgstr "Largura (pixeis):" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 +msgid "Pieces:" +msgstr "Pedaços:" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:239 +msgid "Height (Pixels):" +msgstr "Altura (pixeis):" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:262 +msgid "Multiple (57):" +msgstr "Múltiplo (57):" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:275 +msgid "Offset (1):" +msgstr "Deslocamento (1):" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:306 +msgid "Depth First" +msgstr "Profundidade primeiramente" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:313 +msgid "Prim's Algorithm" +msgstr "Algoritmo de Prim" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:332 +#, c-format +msgid "Selection is %dx%d" +msgstr "Selecção é %dx%d" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:438 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"Tamanho de selecção não é par.\n" +"O labirinto com cobertura não\n" +"vai funcionar perfeitamente." + +#. open URL for help +#: plug-ins/maze/maze_face.c:607 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: plug-ins/maze/maze_face.c:618 +#, c-format +msgid "See %s" +msgstr "Veja %s" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 +msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Mosaico..." + +#. progress bar for gradient finding +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 +msgid "Finding Edges..." +msgstr "Procurando bordas..." + +#. Progress bar for rendering tiles +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 +msgid "Rendering Tiles..." +msgstr "Renderizando pedaços..." + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 +msgid "Color Averaging" +msgstr "Média de cor" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 +msgid "Allow Tile splitting" +msgstr "Permitir divisão Mosaicos" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 +msgid "Pitted Surfaces" +msgstr "Superfícies extraídas" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 +msgid "FG/BG Lighting" +msgstr "Iluminação de Frente/Fundo" + +#. tiling primitive +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 +msgid "Tiling Primitives" +msgstr "Dividindo em partes os anteriores" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 +msgid "Squares" +msgstr "Quadrados" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 +msgid "Hexagons" +msgstr "Hexágonos" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 +msgid "Octagons & Squares" +msgstr "Octógonos e Quadrados" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 +msgid "Tile Spacing:" +msgstr "Espaçamento de cobertura:" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 +msgid "Tile Neatness:" +msgstr "Organização de cobertura:" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 +msgid "Light Direction:" +msgstr "Direcção da luz:" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 +msgid "Color Variation:" +msgstr "Variação de cores:" + +#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 +msgid "Unable to add additional point.\n" +msgstr "Não é possível adicionar mais pontos.\n" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 +msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." +msgstr "/Filtros/Distorções/Dobrar página..." + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efeito de dobra de página" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 +msgid "Curl Location" +msgstr "Localização da dobra" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 +msgid "Upper Left" +msgstr "Esquerda superior" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 +msgid "Upper Right" +msgstr "Direita superior" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 +msgid "Lower Left" +msgstr "Esquerda inferior" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 +msgid "Lower Right" +msgstr "Direita inferior" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Orientação da dobra" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 +msgid "Shade under Curl" +msgstr "Sombra sob a dobra" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 +msgid "" +"Use Current Gradient\n" +"instead of FG/BG-Color" +msgstr "" +"Usa gradiente actual em vez\n" +"de cor de fundo/frente" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 +msgid "Curl Opacity" +msgstr "Opacidade da dobra" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Camada da dobra" + +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 +msgid "Page Curl..." +msgstr "Dobra da página..." + +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 +msgid "Print Color Adjust" +msgstr "Ajusta de cor na impressão" + +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 +msgid "Set Defaults" +msgstr "Restaurar para padrões" + +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 +msgid "Density:" +msgstr "Densidade:" + +#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 +msgid "Dither Algorithm:" +msgstr "Algoritmo de mistura:" + +#. +#. * Create the main dialog +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 +#, c-format +msgid "%s -- Print v%s" +msgstr "%s -- Imprimir v%s" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 +msgid "" +"Print and\n" +"Save Settings" +msgstr "" +"Imprime e\n" +"grava configurações" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 +msgid "" +"Save\n" +"Settings" +msgstr "" +"Grava\n" +"Configurações" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 +msgid "Center Image" +msgstr "Centrar imagem" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 +msgid "Units:" +msgstr "Unidades" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 +msgid "Right Border:" +msgstr "Borda direita:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 +msgid "Bottom Border:" +msgstr "Borda inferior:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 +msgid "Upside down" +msgstr "Para baixo" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 +msgid "Seascape" +msgstr "Paisagem marítima" + +#. +#. * Printer settings frame... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 +msgid "Printer Settings" +msgstr "Configurações da impressora" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 +msgid "Media Size:" +msgstr "Tamanho do papel:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 +msgid "Media Type:" +msgstr "Tipo do papel:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 +msgid "Media Source:" +msgstr "Fonte do papel:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 +msgid "Ink Type:" +msgstr "Tipo ligação" + +#. +#. * Scaling... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 +msgid "Scaling" +msgstr "Escala" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 +msgid "Scaling:" +msgstr "Escala:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 +msgid "Percent" +msgstr "Por cento" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 +msgid "PPI" +msgstr "Pixeis por polegada" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 +msgid "Set Image Scale" +msgstr "Ajustar escala de imagem" + +#. +#. * Image type +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações de imagem" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 +msgid "Line Art" +msgstr "Arte Linear" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 +msgid "Solid Colors" +msgstr "Cores sólidas" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografia" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 +msgid "Adjust Color" +msgstr "Ajustar cor" + +#. +#. * Output type toggles... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 +msgid "Output Type:" +msgstr "Tipo de saída:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 +msgid "B&W" +msgstr "Preto & Branco" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 +msgid "Setup" +msgstr "Configurar" + +#. +#. * Printer driver option menu... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 +msgid "Printer Model:" +msgstr "Modelo de impressora:" + +#. +#. * PPD file... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 +msgid "PPD File:" +msgstr "Ficheiro PPD:" + +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#. +#. * Print command... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. +#. * Output file selection dialog... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 +msgid "Print To File?" +msgstr "Imprimir para o ficheiro?" + +#. +#. * PPD file selection dialog... +#. +#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 +msgid "PPD File?" +msgstr "Ficheiro PPD?" + +#: plug-ins/print/print.c:221 +msgid "/File/Print..." +msgstr "/Ficheiro/Imprimir..." + +#: plug-ins/rcm/rcm.c:113 +msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." +msgstr "/Camadas/Cores/Rot. Mapa Cores..." + +#: plug-ins/rcm/rcm.c:276 +msgid "Rotating the colormap..." +msgstr "Rodando o mapa de cores..." + +#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 +msgid "Switch to clockwise" +msgstr "Mudar para sentido horário" + +#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 +msgid "Switch to c/clockwise" +msgstr "Mudar para sentido anti-horário" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 +msgid "Change order of arrows" +msgstr "Alterar ordem de setas" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todas" + +#. spinbutton 1 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 +msgid "From" +msgstr "A partir de:" + +#. spinbutton 2 +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 +msgid "To" +msgstr "Para:" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 +msgid "Treat as this" +msgstr "Tratar como este" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 +msgid "Change to this" +msgstr "Mudar para este" + +#. * Gray: What is gray? * +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 +msgid "What is Gray?" +msgstr "O que é Cinza?" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 +msgid "Units" +msgstr "Unidades" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 +msgid "Radians" +msgstr "Radianos" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "Radianos/PI" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 +msgid "Continuous update" +msgstr "Actualização contínua" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 +msgid "Context" +msgstr "Conteúdo" + +#. Create dialog +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 +msgid "Colormap Rotation" +msgstr "Rotação do mapa de cores" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 +msgid "Misc" +msgstr "Variadas" + +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 +msgid "Selection to Path..." +msgstr "Selecção para o caminho..." + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 +msgid "/Select/To Path" +msgstr "/Selecção/Para caminho" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 +msgid "No selection to convert" +msgstr "Nenhuma selecção para converter" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 +msgid "Sel2Path Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535 +#, c-format +msgid "print_spline: strange degree (%d)" +msgstr "print_spline: grau desconhecido (%d)" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544 +msgid "selection_to_path" +msgstr "seleccão_para_caminho" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572 +msgid "gimp_image_get_selection failed" +msgstr "imagem_gimp_obter_selecção falhou" + +#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580 +msgid "Internal error. Selection bpp > 1" +msgstr "Erro interno. Selecção bpp > 1" + +#: plug-ins/sgi/sgi.c:630 +msgid "Save as SGI" +msgstr "Gravar como SGI" + +#: plug-ins/sgi/sgi.c:647 +msgid "Compression Type" +msgstr "Tipo de compressão" + +#: plug-ins/sgi/sgi.c:652 +msgid "No Compression" +msgstr "Nenhuma Compressão" + +#: plug-ins/sgi/sgi.c:654 +msgid "RLE Compression" +msgstr "Compressão RLE" + +#: plug-ins/sgi/sgi.c:656 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(Not Supported by SGI)" +msgstr "" +"RLE Agressivo\n" +"(Não suportado pela SGI)" + +#: plug-ins/twain/twain.c:535 +msgid "/File/Acquire/TWAIN..." +msgstr "/Ficheiro/Adquirir/TWAIN..." + +#. Initialize our progress dialog +#: plug-ins/twain/twain.c:667 +msgid "Transferring TWAIN data" +msgstr "Transferindo dados TWAIN" + +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 +msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." +msgstr "/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..." + +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 +msgid "Window:" +msgstr "Janela:" + +#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Capturar uma única janela" + +#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 +msgid "Include decorations" +msgstr "Incluir decorações" + +#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "Capturar o ecrã inteiro" + +#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 +msgid "No data captured" +msgstr "Nenhum dado capturado" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:661 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:691 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:707 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:723 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:743 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:764 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:785 +msgid "Save as XJT" +msgstr "Gravar como XJT" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:823 +msgid "Clear Transparent" +msgstr "Eliminar transparência" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 +#, c-format +msgid "Can't open (write): %s" +msgstr "Não é possível abrir (gravação): %s" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 +msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" +msgstr "xjt: não pode operar em imagens de cores indexadas" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 +msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" +msgstr "xjt: não pode operar em tipos de imagens desconhecidas" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 +#, c-format +msgid "Can't create working dir: %s" +msgstr "Não é possível criar directório de trabalho: %s" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 +#, c-format +msgid "Can't open: %s" +msgstr "Não é possível abrir: %s" + +#. stat error (file does not exist) +#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 +#, c-format +msgid "Can't open (read): %s" +msgstr "Não é possível (ler): %s" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 +#, c-format +msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" +msgstr "Erro: Não é possível ler ficheiro de propriedade %s XJT" + +#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 +#, c-format +msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" +msgstr "Erro: o ficheiro de propriedade %s XJT está vazio" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" +#~ msgstr "gravar GIF: o seu comentário é muito longo.\n" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" +#~ msgstr "/Camadas/Rotação/90 graus" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" +#~ msgstr "/Camadas/Rotação/180 graus" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" +#~ msgstr "/Camadas/Rotação/270 graus" + +#~ msgid "File-Browser" +#~ msgstr "Gestor de ficheiros" + +#~ msgid "Enter Values" +#~ msgstr "Digitar valores" + +#~ msgid "Value: " +#~ msgstr "Tom:" + +#~ msgid "Press Button" +#~ msgstr "Pressionar botão" + +#~ msgid "GAP Animated Filter apply" +#~ msgstr "Aplicar filtro animado GAP" + +#~ msgid "Animated Filter apply (init)" +#~ msgstr "Aplicar filtro animado (inic)" + +#~ msgid "Gen Code by name" +#~ msgstr "Código genérico por nome" + +#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" +#~ msgstr "Aplicar filtros animados (por nome - aguarde)" + +#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" +#~ msgstr "Aplicar filtro animado (por descrição - aguarde)" + +#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" +#~ msgstr "Aplicar filtro animado (aguarde)" + +#~ msgid "Animated Filter apply" +#~ msgstr "Aplicar filtro animado" + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames" +#~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em fotogramas" + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" +#~ msgstr "/Xtns/Dividir imagem em fotogramas" + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" +#~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em fotogramas/MPEG1..." + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" +#~ msgstr "/Xtns/Dividir imagem em fotogramas/MPEG1" + +#~ msgid "Overwrite Frame" +#~ msgstr "Quadro sobrescrito" + +#~ msgid "Overwrite All" +#~ msgstr "Sobrescrever tudo" + +#~ msgid "GAP Question" +#~ msgstr "Questão GAP" + +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "O ficheiro já existe" + +#~ msgid "Decoding MPEG Movie..." +#~ msgstr "Descodificando filme MPEG..." + +#~ msgid "" +#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" +#~ "Frames are extracted from the videofile\n" +#~ "and written to seperate diskfiles.\n" +#~ "Audiotracks in the videofile are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Nome do ficheiro de vídeo MPEG1 para LEITURA.\n" +#~ "Os fotogramas são extraídos do ficheiro de vídeo\n" +#~ "e gravados em ficheiros de discos separados.\n" +#~ "Faixas audio no ficheiro de vídeo são ignoradas." + +#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" +#~ msgstr "Número de fotograma do 1o. fotograma a ser extraído" + +#~ msgid "Framenumber of last frame to extract" +#~ msgstr "Número de fotograma do último fotograma a ser extraído" + +#~ msgid "Framenames:" +#~ msgstr "Nome de fotograma:" + +#~ msgid "" +#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" +#~ "(framenumber and .xcf is added)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de base para os fotogramas de animação a serem gravados no disco\n" +#~ "(número de fotograma e .xcf é acrescentado)" + +#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" +#~ msgstr "Abrir o 1o. fotograma dos fotogramas extraídos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" +#~ "Before you proceed, you should save all open images." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AVISO: não tentar dividir outros ficheiros senão os ficheiros de vídeo\n" +#~ "MPEG1. Antes de prosseguir, todas as imagens abertas devem ser gravadas." + +#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" +#~ msgstr "Dividir imagem MPEG1 em fotogramas" + +#~ msgid "Select Frame Range" +#~ msgstr "Seleccionar alcance de fotograma" + +#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" +#~ msgstr "Condições para executar o xanim baseado na divisão da imagem" + +#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" +#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportando edição (a versão loki)" + +#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" +#~ msgstr " deve estar instalada em algum lugar no seu PATH" + +#~ msgid " you can get xanim exporting edition at" +#~ msgstr " é possível obter edição de exportação xanim em" + +#~ msgid "" +#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " +#~ "xanim" +#~ msgstr "" +#~ "2.) se sua edição de exportação xanim não estiver em seu PATH ou não se " +#~ "chamar xanim" + +#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " +#~ msgstr " você tem que ajustar a variável de ambiente GAP_XANIM_PROG " + +#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" +#~ msgstr " para seu programa de exportação do xanim e reiniciando o Gimp" + +#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" +#~ msgstr "Ocorreu um ERRO ao tentar chamar xanim:" + +#~ msgid "XANIM Information" +#~ msgstr "Informação XANIM" + +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Vídeo:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" +#~ "Frames are extracted from the videofile\n" +#~ "and written to separate diskfiles.\n" +#~ "xanim exporting edition is required." +#~ msgstr "" +#~ "Nome de um ficheiro de vídeo para LEITURA pelo xanim.\n" +#~ "Os fotogramas são extraídos do ficheiro de vídeo\n" +#~ "e gravados em ficheiros de discos separados.\n" +#~ "A edição de exportação xanim é necessária." + +#~ msgid "" +#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" +#~ "(framenumber and extension is added)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de base para os fotogramas de animação a serem gravados no disco\n" +#~ "(número de fotogramas e extensão são acrescentados)" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato" + +#~ msgid "" +#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" +#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" +#~ msgstr "" +#~ "Formato de ficheiro para os fotogramas de animação extraídos\n" +#~ "(xcf é extraído como ppm e convertido para xcf)" + +#~ msgid "Extract Frames" +#~ msgstr "Extrair fotogramas" + +#~ msgid "Enable extraction of Frames" +#~ msgstr "Activar extracção de fotogramas" + +#~ msgid "Extract Audio" +#~ msgstr "Extrair áudio" + +#~ msgid "" +#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" +#~ "(frame range limits are ignored for audio)" +#~ msgstr "" +#~ "Activar extracção de áudio para ficheiros de áudio brutos\n" +#~ "(os limites da faixa de fotograma são ignorados para áudio)" + +#~ msgid "Jpeg Quality:" +#~ msgstr "Qualidade de Jpeg:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" +#~ "(is ignored when other formats are used)" +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade para fotogramas Jpeg resultantes\n" +#~ "(é ignorada quando se usam outros formatos)" + +#~ msgid "Run asynchronously" +#~ msgstr "Executa de forma assíncrona" + +#~ msgid "" +#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" +#~ "(out of the specified range) while xanim is still running" +#~ msgstr "" +#~ "Executa xanim de forma assíncrona e elimina fotogramas indesejados\n" +#~ "(fora da faixa especificada) enquanto o xanim ainda está em operação" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" +#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aviso: xanim 2.80 tem apenas suporte MPEG limitado.\n" +#~ "A maioria dos fotogramas (tipo P e B) serão omitidos." + +#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" +#~ msgstr "Dividir qualquer imagem legível Xanim em fotogramas" + +#~ msgid "" +#~ "can't find any extracted frames,\n" +#~ "%s\n" +#~ "maybe xanim has failed or was cancelled" +#~ msgstr "" +#~ "não é possível encontrar nenhum fotograma extraído,\n" +#~ "%s\n" +#~ "talvez o xanim falhou ou foi cancelado" + +#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" +#~ msgstr "" +#~ "fotogramas não foram extraídos, por a sobrescrita de %s foi cancelada" + +#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" +#~ msgstr "falha ao sobrescrever %s (verificar permissões ?)" + +#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" +#~ msgstr "falha ao gravar %s (verificar permissões ?)" + +#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" +#~ msgstr "não foi possível executar %s (verificar se xanin foi instalado)" + +#~ msgid "%s does not look like xanim" +#~ msgstr "%s não se parece com xanim" + +#~ msgid "" +#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" +#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" +#~ msgstr "" +#~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não \n" +#~ "suporta as opções de exportação Ea, Ee, Eq" + +#~ msgid "" +#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" +#~ "does not support exporting of single frames" +#~ msgstr "" +#~ "O programa xanim em seu sistema \"%s\" não\n" +#~ "suporta a exportação de fotogramas únicos" + +#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" +#~ msgstr "ficheiro de vídeo %s não existente ou vazio\n" + +#~ msgid "" +#~ "could not create %s directory\n" +#~ "(that is required for xanim frame export)" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível criar directório %s\n" +#~ "(que é necessário para exportação de fotograma xanim)" + +#~ msgid "extracting frames..." +#~ msgstr "extraindo fotogramas..." + +#~ msgid "" +#~ "could not start xanim process\n" +#~ "(program=%s)" +#~ msgstr "" +#~ "não foi possível iniciar processo de xanim\n" +#~ "(programa=%s)" + +#~ msgid "" +#~ "can't find any extracted frames,\n" +#~ "xanim has failed or was cancelled" +#~ msgstr "" +#~ "não é possível encontrar nenhum fotograma extraído,\n" +#~ "o xanim falhou ou foi cancelado" + +#~ msgid "renaming frames..." +#~ msgstr "renomeando fotogramas..." + +#~ msgid "converting frames..." +#~ msgstr "convertendo fotogramas" + +#~ msgid "backup to file" +#~ msgstr "fazer cópia de segurança para o ficheiro" + +#~ msgid "Make backup of the image after each step" +#~ msgstr "Fazer cópia de segurança da imagem após cada passo" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "Skip %d" +#~ msgstr "Saltar %d" + +#~ msgid "" +#~ "2nd call of %s\n" +#~ "(define end-settings)" +#~ msgstr "" +#~ "2a. chamada de %s\n" +#~ "(define configurações finais)" + +#~ msgid "" +#~ "Non-Interactive call of %s\n" +#~ "(for all layers in between)" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada não interactiva de %s\n" +#~ "(para todas as camadas internas)" + +#~ msgid "Applying Filter to all Layers..." +#~ msgstr "Aplicando filtro para todas as camadas..." + +#~ msgid "Select Filter for Animated apply" +#~ msgstr "Seleccionar filtro para aplicação animada" + +#~ msgid "Apply Constant" +#~ msgstr "Aplicar constante" + +#~ msgid "Apply Varying" +#~ msgstr "Aplicar variação" + +#~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." +#~ msgstr "/Filtros/Filtrar todas as camadas..." + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." +#~ msgstr "" +#~ "/Vídeo/Dividir imagem em fotogramas/Qualquer XANIM legível..." + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." +#~ msgstr "" +#~ "/Xtns/Dividir imagem em fotogramas/Qualquer XANIM legível..." + +#~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." +#~ msgstr "/Vídeo/Codificar/MPEG1..." + +#~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." +#~ msgstr "/Vídeo/Codificar/MPEG2..." + +#~ msgid "GAP Message" +#~ msgstr "Mensagem GAP" + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "Current frame changed while dialog was open." +#~ msgstr "" +#~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n" +#~ "O fotograma actual alterado enquanto o diálogo foi aberto." + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" +#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" +#~ "==> Rename your image, then try again." +#~ msgstr "" +#~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n" +#~ "Os plugins GAP funcionam apenas com nomes de ficheiro\n" +#~ "que terminam com _0001.xcf.\n" +#~ "==> Renomeie a sua imagem, e depois tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "You are using a file format != xcf\n" +#~ "Save Operations may result\n" +#~ "in loss of layer information." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de ficheiro != xcf em uso\n" +#~ "As operações de gravação podem\n" +#~ "resultar em perda de informação de camada." + +#~ msgid "Save Flattened" +#~ msgstr "Gravar comprimido" + +#~ msgid "Save As Is" +#~ msgstr "Gravar como é" + +#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" +#~ msgstr "Erro: não foi possível renomear fotograma %ld para %ld" + +#~ msgid "Error: could not save frame %s" +#~ msgstr "Erro: não foi possível gravar fotograma %s" + +#~ msgid "Duplicating frames..." +#~ msgstr "Duplicando fotogramas..." + +#~ msgid "Renumber Framesequence..." +#~ msgstr "Renumerar sequência de fotogramas..." + +#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Ir para o fotograma (%ld%ld)" + +#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" +#~ msgstr "Número de destino do fotograma (%ld - %ld)" + +#~ msgid "Number:" +#~ msgstr "Número:" + +#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Excluir fotogramas (%ld%ld)" + +#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" +#~ msgstr "Excluir fotogramas a partir de %ld para (Número)" + +#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Duplicar fotogramas (%ld%ld)" + +#~ msgid "Source Range starts at this framenumber" +#~ msgstr "Alcance de origem começa neste número de fotograma" + +#~ msgid "Source Range ends at this framenumber" +#~ msgstr "Alcance de origem termina neste número de fotograma" + +#~ msgid "N times:" +#~ msgstr "Número de vezes: " + +#~ msgid "" +#~ "Copy selected Range n-times \n" +#~ "(you may type in Values > 99)" +#~ msgstr "" +#~ "Copiar alcance seleccionado n vezes\n" +#~ "(pode-se entrar em valores > 99)" + +#~ msgid "Duplicate Frame Range" +#~ msgstr "Duplicar alcance de fotograma" + +#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" +#~ msgstr "Trocar fotograma actual (%ld)" + +#~ msgid "With Frame (number)" +#~ msgstr "Com fotograma (Número)" + +#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Transferir sequência de fotograma (%ld%ld)" + +#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" +#~ msgstr "Alcance afectado começa neste número de fotograma" + +#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" +#~ msgstr "Alcance afectado termina neste número de fotograma" + +#~ msgid "N-Shift:" +#~ msgstr "Número de deslocamento:" + +#~ msgid "" +#~ "Renumber the affected framesequence \n" +#~ "(numbers are shifted in circle by N)" +#~ msgstr "" +#~ "Renumerar a sequência de fotogramas afectada\n" +#~ "(números são transferidos em círculo por N)" + +#~ msgid "Framesequence shift" +#~ msgstr "Transferência de deslocamento de fotogramas" + +#~ msgid "" +#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" +#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" +#~ "LOCK ID:%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível executar mais de uma função de vídeo\n" +#~ "na mesma imagem de animação ao mesmo tempo\n" +#~ "LOCK ID:%s\n" + +#~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" +#~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Próximo fotograma" + +#~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" +#~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Fotograma anterior" + +#~ msgid "/Video/Goto/First Frame" +#~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Primeiro fotograma" + +#~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" +#~ msgstr "/Vídeo/Ir para/Última fotograma" + +#~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." +#~ msgstr "/Vídeo/Ir para qualquer um" + +#~ msgid "/Video/Delete Frames..." +#~ msgstr "/Vídeo/Excluir fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." +#~ msgstr "/Vídeo/Duplicar fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Exchange Frame..." +#~ msgstr "/Vídeo/Trocar fotograma..." + +#~ msgid "/Video/Move Path..." +#~ msgstr "/Vídeo/Mover caminho..." + +#~ msgid "/Video/Frames to Image..." +#~ msgstr "/Vídeo/Fotogramas para imagem..." + +#~ msgid "/Video/Frames Flatten..." +#~ msgstr "/Vídeo/Fotogramas achatados..." + +#~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." +#~ msgstr "/Vídeo/Fotogramas/Exclui camadas de fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Frames Convert..." +#~ msgstr "/Vídeo/Converter fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Frames Resize..." +#~ msgstr "/Vídeo/Redimensionar fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Frames Crop..." +#~ msgstr "/Vídeo/Cortar fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Frames Scale..." +#~ msgstr "/Vídeo/Escala de fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." +#~ msgstr "/Vídeo/Dividir imagem em fotogramas..." + +#~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." +#~ msgstr "/Vídeo/Transferência de sequência de fotograma..." + +#~ msgid "/Video/Frames Modify..." +#~ msgstr "/Vídeo/Modificar fotogramas..." + +#~ msgid "Pattern is equal to LayerName" +#~ msgstr "Padrão é igual a nome de camada" + +#~ msgid "Pattern is Start of LayerName" +#~ msgstr "Padrão é início de nome de camada" + +#~ msgid "Pattern is End of Layername" +#~ msgstr "Padrão é final de nome de camada" + +#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" +#~ msgstr "Padrão é uma parte de nome de camada" + +#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" +#~ msgstr "Padrão é lista do número de pilhas de camadas" + +#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" +#~ msgstr "Padrão é lista de pilha INVERSA" + +#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" +#~ msgstr "Todas visíveis (ignorar padrão)" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar todas as camadas onde o nome da camada é igual ao padrão" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar todas as camadas onde o nome de camada começa com o padrão" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar todas as camadas onde o nome da camada termina com o padrão" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" +#~ msgstr "Seleccionar todas as camadas onde o nome da camada contém padrão" + +#~ msgid "" +#~ "Select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == Top-layer" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar posições da pilha de camadas.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "onde 0 == Camada superior" + +#~ msgid "" +#~ "Select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == BG-layer" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar posições da pilha de camadas.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "onde 0 == Camada de fundo" + +#~ msgid "Select all visible Layers" +#~ msgstr "Seleccionar todas as camadas visíveis" + +#~ msgid "Set Layer(s) visible" +#~ msgstr "Ajustar camada(s) visível(is)" + +#~ msgid "Set Layer(s) invisible" +#~ msgstr "Ajustar camada(s) invisível(is)" + +#~ msgid "Set Layer(s) linked" +#~ msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)" + +#~ msgid "Set Layer(s) unlinked" +#~ msgstr "Ajustar camada(as) não ligada(s)" + +#~ msgid "Raise Layer(s)" +#~ msgstr "Elevar camada(s)" + +#~ msgid "Lower Layer(s)" +#~ msgstr "Baixar camada(s)" + +#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" +#~ msgstr "Unir camada(s) expandir se necessário" + +#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" +#~ msgstr "Unir camada(s) montadas na imagem" + +#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" +#~ msgstr "Unir camada(s) montadas na camada de fundo" + +#~ msgid "Apply filter on Layer(s)" +#~ msgstr "Aplicar filtro na camada(s)" + +#~ msgid "Duplicate Layer(s)" +#~ msgstr "Duplicar camada(s)" + +#~ msgid "Delete Layer(s)" +#~ msgstr "Excluir camada(s)" + +#~ msgid "Rename Layer(s)" +#~ msgstr "Renomear camada(s)" + +#~ msgid "" +#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" +#~ "in all frames of the selected frame range\n" +#~ msgstr "" +#~ "Executar função em uma ou mais camadas\n" +#~ "em todos os fotogramas da faixa de fotogramas seleccionados\n" + +#~ msgid "From Frame:" +#~ msgstr "A partir do fotograma:" + +#~ msgid "first handled frame" +#~ msgstr "primeiro fotograma manipulado" + +#~ msgid "To Frame:" +#~ msgstr "Para o fotograma:" + +#~ msgid "last handled frame" +#~ msgstr "último fotograma manipulado" + +#~ msgid "Select Layer(s):" +#~ msgstr "Seleccionar camada(s):" + +#~ msgid "Select Pattern:" +#~ msgstr "Seleccionar padrão:" + +#~ msgid "" +#~ "String to identify layer names \n" +#~ "or layerstack position numbers\n" +#~ "0,3-5" +#~ msgstr "" +#~ "Cadeia para identificar nomes de camadas\n" +#~ "ou números de posição de pilha de camada\n" +#~ "0,3-5" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Caso sensível" + +#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" +#~ msgstr "Letras minúsculas e MAIÚSCULAS são consideradas diferentes" + +#~ msgid "Invert Selection" +#~ msgstr "Inverter selecção" + +#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" +#~ msgstr "Executar mações em todas as camadas não seleccionadas" + +#~ msgid "Function:" +#~ msgstr "Função:" + +#~ msgid "Function to be performed on all selected layers" +#~ msgstr "Função a ser executada em todas as camadas seleccionadas" + +#~ msgid "New Layername:" +#~ msgstr "Novo nome de camada:" + +#~ msgid "" +#~ "New Layername for all handled layers \n" +#~ "[####] is replaced by frame number\n" +#~ "(is used on function rename only)" +#~ msgstr "" +#~ "Novo nome de camada para todas as camadas manipuladas\n" +#~ "[####] é substituída por número de fotograma\n" +#~ "(é usada somente na função renomear)" + +#~ msgid "Frames Modify" +#~ msgstr "Modificação de fotogramas" + +#~ msgid "" +#~ "Non-Interactive call of %s\n" +#~ "(for all selected layers)" +#~ msgstr "" +#~ "Chamada não interactiva de %s\n" +#~ "(para todas as camadas seleccionadas)" + +#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" +#~ msgstr "Seleccionar filtro p/ aplicação em fotogramas animados" + +#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "Modificação de GAP: Nenhuma camada seleccionada no último fotograma " +#~ "manipulado" + +#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." +#~ msgstr "Modificando fotogramas/camada(s)..." + +#~ msgid "No selected Layer in start frame" +#~ msgstr "Nenhuma camada seleccionada no fotograma inicial" + +#~ msgid "Dissolve" +#~ msgstr "Dissolver" + +#~ msgid "Multiply" +#~ msgstr "Multiplicar" + +#~ msgid "Difference" +#~ msgstr "Diferença" + +#~ msgid "Darken Only" +#~ msgstr "Apenas escurecer" + +#~ msgid "Lighten Only" +#~ msgstr "Apenas clarear" + +#~ msgid "Left Top" +#~ msgstr "Topo esquerdo" + +#~ msgid "Left Bottom" +#~ msgstr "Fundo esquerdo" + +#~ msgid "Right Top" +#~ msgstr "Topo direito" + +#~ msgid "Right Bottom" +#~ msgstr "Fundo direito" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Ciclo" + +#~ msgid "Loop Reverse" +#~ msgstr "Ciclo inverso" + +#~ msgid "Once" +#~ msgstr "Uma vez" + +#~ msgid "OnceReverse" +#~ msgstr "Uma vez inversa" + +#~ msgid "PingPong" +#~ msgstr "Pingue-pongue" + +#~ msgid "Frame Loop" +#~ msgstr "Ciclo de Fotogramas" + +#~ msgid "Frame Loop Reverse" +#~ msgstr "Fotograma de Ciclo inverso" + +#~ msgid "Frame Once" +#~ msgstr "Fotograma único" + +#~ msgid "Frame OnceReverse" +#~ msgstr "Uma vez inversa" + +#~ msgid "Frame PingPong" +#~ msgstr "Forograma Pingue-pongue" + +#~ msgid "Frame None" +#~ msgstr "Fotograma Nulo" + +#~ msgid "Move Path" +#~ msgstr "Mover caminho" + +#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar fotograma de pré-visualização com camada \n" +#~ "de tela seleccionada no ponto de controle actual" + +#~ msgid "Anim Preview" +#~ msgstr "Pré-visualização" + +#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" +#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." + +#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" +#~ msgstr "Copiar movendo camada(s)-fonte para os fotogramas" + +#~ msgid "Start Frame:" +#~ msgstr "Iniciar fotograma:" + +#~ msgid "First handled frame" +#~ msgstr "primeiro fotograma manipulado" + +#~ msgid "End Frame:" +#~ msgstr "Finalizar fotograma:" + +#~ msgid "Last handled frame" +#~ msgstr "último fotograma manipulado" + +#~ msgid "Preview Frame:" +#~ msgstr "Pré-visualizar fotograma:" + +#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Fotograma a ser mostrado quando botão de pré-visualização é accionado" + +#~ msgid "Layerstack:" +#~ msgstr "Pilha de camadas:" + +#~ msgid "" +#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" +#~ "0 means on top i.e. in front" +#~ msgstr "" +#~ "Como inserir camadas de origem na pilha de camadas do fotograma de " +#~ "destino\n" +#~ "0 significa no topo, isto é, na frente" + +#~ msgid "Force visibility" +#~ msgstr "Forçar visibilidade?" + +#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" +#~ msgstr "Forçar visibilidade para todas as camadas de origem copiadas" + +#~ msgid "Clip To Frame" +#~ msgstr "Fixar ao fotograma" + +#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" +#~ msgstr "" +#~ "Fixar todas as camadas de origem copiadas nos limites dos fotogramas" + +#~ msgid "" +#~ "No Source Image was selected\n" +#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma imagem de origem foi seleccionada\n" +#~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)" + +#~ msgid "Object on empty frames" +#~ msgstr "Detalhes do objecto" + +#~ msgid "Object on one frame" +#~ msgstr "Objecto em um fotograma" + +#~ msgid "Exact Object on frames" +#~ msgstr "Habilitar extracção de fotogramas" + +#~ msgid "Anim Preview Mode" +#~ msgstr "Pré-visualizar tamanho" + +#~ msgid "Scale Preview" +#~ msgstr "Pré-visualização da imagem" + +#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" +#~ msgstr "Diminui a escala da pré-visualização animada gerada (em %)" + +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Taxa de fotograma:" + +#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" +#~ msgstr "" +#~ "Taxa de fotograma para ser usada na pré-visualização animada em " +#~ "fotogramas/segundo" + +#~ msgid "Copy to Video Buffer" +#~ msgstr "Copiar para buffer de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" +#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" +#~ msgstr "" +#~ "Gravar todas os fotogramas únicos de pré-visualização animada para o \n" +#~ "buffer de vídeo (configurados em gimprc por vídeo-paste-dir e\n" +#~ "vídeo-paste-basename)" + +#~ msgid "Move Path Animated Preview" +#~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho" + +#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" +#~ msgstr "Falha ao gerar pré-visualização animada\n" + +#~ msgid "Load Path Points from file" +#~ msgstr "Carregar pontos de caminho a partir do ficheiro" + +#~ msgid "Save Path Points to file" +#~ msgstr "Gravar pontos de caminho no ficheiro" + +#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" +#~ msgstr "Ponto actual: [ %3d ] de [ %3d ]" + +#~ msgid "Source Select" +#~ msgstr "Origem selecção" + +#~ msgid "Source Image/Layer:" +#~ msgstr "Imagem de origem/Camada:" + +#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" +#~ msgstr "Objecto de origem para ser inserido na faixa de fotograma" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Modo:" + +#~ msgid "Paintmode" +#~ msgstr "Modo pintura" + +#~ msgid "Stepmode:" +#~ msgstr "Passo:" + +#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "Como alcançar a próxima camada de origem no próximo fotograma de " +#~ "manipulação" + +#~ msgid "Handle:" +#~ msgstr "Manipular:" + +#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" +#~ msgstr "" +#~ "Como colocar a camada de origem nas coordenadas do ponto de controle" + +#~ msgid "Move Path Preview" +#~ msgstr "Mover pré-visualização de caminho" + +#~ msgid "X Coordinate" +#~ msgstr "Coordenada X" + +#~ msgid "Y Coordinate" +#~ msgstr "Coordenada Y" + +#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" +#~ msgstr "Largura da camada de origem de escala em percentagem" + +#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" +#~ msgstr "Dimensionar altura da camada de origem em percentagem" + +#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" +#~ msgstr "Opacidade da camada de origem em percentagem" + +#~ msgid "Rotate:" +#~ msgstr "Girar:" + +#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" +#~ msgstr "Rodar camada de origem (em graus)" + +#~ msgid "Keyframe:" +#~ msgstr "Fotogramas de vídeo:" + +#~ msgid "" +#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" +#~ "(0 == No Keyframe)" +#~ msgstr "" +#~ "Corrigir ponto de controle para número de Keyframe\n" +#~ "(0 == Nenhum Keyframe)" + +#~ msgid "Add Point" +#~ msgstr "Adicionar ponto" + +#~ msgid "" +#~ "Add Controlpoint at end\n" +#~ "(the last Point is duplicated)" +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar ponto de controle ao final\n" +#~ "(o último ponto é duplicado)" + +#~ msgid "Show Path" +#~ msgstr "Exibir caminho" + +#~ msgid "" +#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " +#~ "button" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe rotas e habilita arrastar/soltar com o botão esquerdo ou mover com " +#~ "o botão direito" + +#~ msgid "" +#~ "Insert Controlpoint\n" +#~ "(the current Point is duplicated)" +#~ msgstr "" +#~ "Inserir ponto de controle\n" +#~ "(o ponto actual está duplicado)" + +#~ msgid "Delete current Controlpoint" +#~ msgstr "Excluir ponto de controle actual" + +#~ msgid "Prev Point" +#~ msgstr "Ponto anterior" + +#~ msgid "Show Previous Controlpoint" +#~ msgstr "Mostra ponto de controle anterior" + +#~ msgid "Next Point" +#~ msgstr "Próximo ponto" + +#~ msgid "Show Next Controlpoint" +#~ msgstr "Mostra próximo ponto de controle" + +#~ msgid "First Point" +#~ msgstr "Primeiro ponto" + +#~ msgid "Show First Controlpoint" +#~ msgstr "Exibe primeiro ponto de controle" + +#~ msgid "Last Point" +#~ msgstr "Último ponto" + +#~ msgid "Show Last Controlpoint" +#~ msgstr "Exibe ultimo ponto de controle" + +#~ msgid "Clear Point" +#~ msgstr "Limpar ponto" + +#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" +#~ msgstr "Restaurar o ponto de controle actual para os valores padrões" + +#~ msgid "Clear All Points" +#~ msgstr "Limpar ponto" + +#~ msgid "" +#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " +#~ "Values)" +#~ msgstr "" +#~ "Restaurar todos os pontos de controle para os valores padrões mas não " +#~ "alterar o caminho (valores X/Y)" + +#~ msgid "Rotate Follow" +#~ msgstr "Rodar seguindo:" + +#~ msgid "" +#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" +#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" +#~ msgstr "" +#~ "Definir a rotação para todos os pontos de controle para seguir o formato\n" +#~ "do caminho. (Shift: use rotação do ponto de controle 1 como offset)" + +#~ msgid "Delete All Points" +#~ msgstr "Excluir ponto" + +#~ msgid "Delete all Controlpoints" +#~ msgstr "Excluir ponto de controle actual" + +#~ msgid "Load Points" +#~ msgstr "Carregar pontos" + +#~ msgid "Load Controlpoints from file" +#~ msgstr "Carregar pontos de controle a partir do ficheiro" + +#~ msgid "Save Points" +#~ msgstr "Gravar pontos" + +#~ msgid "Save Controlpoints to file" +#~ msgstr "Gravar pontos de controle no ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "Can't operate with current Controlpoint\n" +#~ "or Keyframe settings" +#~ msgstr "" +#~ "Restaurar o ponto de controle actual\n" +#~ "para os valores padrões" + +#~ msgid "Reset Keyframes" +#~ msgstr "Restaurar para padrões" + +#~ msgid "Move Path Controlpointcheck" +#~ msgstr "Exibe último ponto de controle" + +#~ msgid "Errors:" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "" +#~ "No Source Image was selected.\n" +#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma imagem de origem foi seleccionada.\n" +#~ "(Abrir uma 2a. imagem do mesmo tipo antes de abrir Mover Caminho)." + +#~ msgid "Copying Layers into Frames..." +#~ msgstr "Copiando camadas nos fotogramas..." + +#~ msgid "Generating Animated Preview..." +#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao último fotograma " +#~ "manuseado" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" +#~ "for the previous controlpoints" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erro: Keyframe %d no ponto [%d] não deixa espaço suficiente (fotogramas)\n" +#~ "para os pontos de controles anteriores" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erro: Keyframe %d não está em sequência no ponto [%d]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erro: ponto de controle [%d] está fora da faixa de fotogramas manuseados" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" +#~ "please reduce controlpoints or select more frames" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erro: mais pontos de controle (%d) que os fotogramas manuseados (%d)\n" +#~ "diminua os pontos de controle ou seleccione mais fotogramas" + +#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" +#~ msgstr "Condições para executar mpeg-encode 1.5:" + +#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" +#~ msgstr "Condições para executar mpeg2encode 1.2:" + +#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" +#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 deve ser instalado" + +#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" +#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 deve ser instalado" + +#~ msgid " you can get mpeg_encode at" +#~ msgstr " é possível obter mpeg_encode em" + +#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" +#~ msgstr " é possível obter mpeg2encode em http://www.mpeg.org/MSSG" + +#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" +#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" + +#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " +#~ msgstr " ou em ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg" + +#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" +#~ msgstr "" +#~ "2.) É necessário uma série de imagens simples no disco (fotogramas de " +#~ "animação)" + +#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" +#~ msgstr " todos com formato de ficheiro JPEG (YUV, PNH ou PPM)" + +#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" +#~ msgstr " todos com formato de ficheiro PPM (ou YUV)" + +#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" +#~ msgstr " (usar 'Conversão de Fotogramas' a partir do menu de vídeo" + +#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" +#~ msgstr " ou 'Dividir imagem em fotogramas' a partir do menu de vídeo)" + +#~ msgid "3.) All Images must have the same size," +#~ msgstr "3.) Todas as imagens devem ter o mesmo tamanho," + +#~ msgid " width and height must be a multiple of 16" +#~ msgstr " largura e altura devem ser um múltiplo de 16" + +#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" +#~ msgstr " (usar Escala ou Cortar a partir do menu de vídeo)" + +#~ msgid "MPEG_ENCODE Information" +#~ msgstr "Informação MPEG_ENCODE" + +#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" +#~ msgstr "gerar fluxo MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) " + +#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" +#~ msgstr "gerar fluxo MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" + +#~ msgid "GenParams" +#~ msgstr "Gerar parâmetros" + +#~ msgid "Gen + Encode" +#~ msgstr "Gerar + Codificar" + +#~ msgid "To Frame:" +#~ msgstr "Para o fotograma:" + +#~ msgid "Framerate :" +#~ msgstr "Taxa de fotograma :" + +#~ msgid "framerate in frames/second" +#~ msgstr "taxa de fotograma em fotogramas/segundo" + +#~ msgid "Bitrate:" +#~ msgstr "Taxa de bits:" + +#~ msgid "" +#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" +#~ "(low rate gives good compression + bad quality)" +#~ msgstr "" +#~ "usada para taxa de bits constante (bits/seg)\n" +#~ "(baixa taxa proporciona boa compressão + má qualidade)" + +#~ msgid "Outputfile:" +#~ msgstr "Ficheiro de saída:" + +#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" +#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída MPEG resultante" + +#~ msgid "Paramfile:" +#~ msgstr "Ficheiro de parâmetros:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" +#~ "(is generated)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome do ficheiro de parâmetro-codificador\n" +#~ "(é gerado)" + +#~ msgid "Startscript:" +#~ msgstr "Script de iniciação:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Startscript \n" +#~ "(is generated/executed)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome do Script de iniciação\n" +#~ "(é gerado/executado)" + +#~ msgid "" +#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" +#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gerar ficheiro de parâmetro para mpeg_encode 1.5\n" +#~ "(o codificador de vídeo Berkeley MPEG-1 livremente distribuído.)\n" + +#~ msgid "Constant Bitrate :" +#~ msgstr "Taxa de bits constante :" + +#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" +#~ msgstr "Ignorar valores I/P/QSCALE e usar taxa de bits constante)" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "Padrão:" + +#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" +#~ msgstr "Como codificar sequência de fotogramas MPEG (fotogramas I/P/B)" + +#~ msgid "IQSCALE:" +#~ msgstr "IQSCALE:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for I-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade de escala para fotogramas-I\n" +#~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" + +#~ msgid "PQSCALE:" +#~ msgstr "ESCALAPQ:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for P-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade de escala para fotogramas-P\n" +#~ "(1= melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" + +#~ msgid "BQSCALE:" +#~ msgstr "BQSCALE:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for B-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade de escala para fotogramas-B\n" +#~ "(1 = melhor qualidade, 31 = melhor compressão)" + +#~ msgid "P-Search :" +#~ msgstr "Procura-P :" + +#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" +#~ msgstr "Procura algoritmos usados para fotogramas-P" + +#~ msgid "B-Search :" +#~ msgstr "Procura-B :" + +#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" +#~ msgstr "Procura algoritmos usados para fotogramas-B" + +#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" +#~ msgstr "Gera parâmetros MPEG_ENCODE" + +#~ msgid "Encode Values" +#~ msgstr "Codifica valores" + +#~ msgid "" +#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" +#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gera ficheiro de parâmetros para mpeg2encode 1.2\n" +#~ "(Codificador Vídeo MPEG2.)\n" + +#~ msgid "MPEG-type :" +#~ msgstr "Tipo MPEG :" + +#~ msgid "Videoformat :" +#~ msgstr "Formato de vídeo :" + +#~ msgid "Videoformat" +#~ msgstr "Formato de vídeo" + +#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" +#~ msgstr "Gera parâmetros MPEG2ENCODE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AVISO: mpeg_encode não suporta formato de ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: width not a multiple of 16" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERRO: largura não é um múltiplo de 16" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: height not a multiple of 16" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERRO: altura não é um múltiplo de 16" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "AVISO: mpweg2encode não suporta formato de ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ERRO: executado a partir de uma imagem simples, fotograma de animação " +#~ "necessário" + +#~ msgid "" +#~ "Playback \n" +#~ " optimized" +#~ msgstr "" +#~ "Tocar novamente \n" +#~ " optimizado" + +#~ msgid "" +#~ "Smart Update .xvpics\n" +#~ " forced upd" +#~ msgstr "" +#~ "Actualização inteligente .xvpics\n" +#~ " actualização forçada" + +#~ msgid "Duplicate selected Frames" +#~ msgstr "Duplicar Fotogramas seleccionados" + +#~ msgid "Delete selected Frames" +#~ msgstr "Excluir Fotogramas seleccionados" + +#~ msgid "Goto 1st Frame" +#~ msgstr "Ir para o 1o. fotograma" + +#~ msgid "" +#~ "Goto prev Frame\n" +#~ " use timezoom stepsize" +#~ msgstr "" +#~ "Ir para o fotograma anterior\n" +#~ " usar visualizador de tempo tamanho etapa" + +#~ msgid "" +#~ "Goto next Frame\n" +#~ " use timezoom stepsize" +#~ msgstr "" +#~ "Ir para o próximo Fotograma\n" +#~ " usar visualizador de tempo tamanho etapa" + +#~ msgid "Goto last Frame" +#~ msgstr "Ir para último fotograma" + +#~ msgid "/Video/VCR Navigator..." +#~ msgstr "/Vídeo/Navegador VCR..." + +#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." +#~ msgstr "Não é possível abrir duas ou mais janelas do navegador de vídeo." + +#~ msgid "Paste before" +#~ msgstr "Colar antes" + +#~ msgid "Paste after" +#~ msgstr "Colar depois" + +#~ msgid "Paste replace" +#~ msgstr "Colar substituindo " + +#~ msgid "Clear Video Buffer" +#~ msgstr "Limpar buffer de vídeo" + +#~ msgid "Videoframes:" +#~ msgstr "Fotogramas de vídeo:" + +#~ msgid "Framerate:" +#~ msgstr "Taxa de fotograma:" + +#~ msgid "Timezoom:" +#~ msgstr "Zoom de tempo:" + +#~ msgid "Video Navigator" +#~ msgstr "Navegador de vídeo" + +#~ msgid "New Width:" +#~ msgstr "Nova largura:" + +#~ msgid "New Height:" +#~ msgstr "Nova altura:" + +#~ msgid "Offset X:" +#~ msgstr "Deslocamento X:" + +#~ msgid "Offset Y:" +#~ msgstr "Deslocamento Y:" + +#~ msgid "Crop AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Cortar fotogramas de animação (todos)" + +#~ msgid "Crop (original %dx%d)" +#~ msgstr "Cortar (%d%d original)" + +#~ msgid "Resize AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Redimensionar fotogramas de animação (todos)" + +#~ msgid "Resize (original %dx%d)" +#~ msgstr "Redimensionar (%d%d original)" + +#~ msgid "Scale AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Escala de fotogramas de animação (todos)" + +#~ msgid "Scale (original %dx%d)" +#~ msgstr "Escala (%d%d original)" + +#~ msgid "Generate Optimal Palette" +#~ msgstr "Gera paleta ideal" + +#~ msgid "WEB Palette" +#~ msgstr "Paleta WEB" + +#~ msgid "Use Custom Palette" +#~ msgstr "Usar paleta personalizada" + +#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" +#~ msgstr "Usar paleta preto/branco (1-bit)" + +#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" +#~ msgstr "Mistura de cores Floyd-Steinber (normal)" + +#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" +#~ msgstr "Mistura de cores Floy-Steinberg (destilação reduzida de cor)" + +#~ msgid "Positioned Color Dithering" +#~ msgstr "Mistura de cores posicionada" + +#~ msgid "No Color Dithering" +#~ msgstr "Sem mistura de cores" + +#~ msgid "Palette Type" +#~ msgstr "Tipo de paleta" + +#~ msgid "Custom Palette" +#~ msgstr "Paleta personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "Name of a cutom palette\n" +#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de uma paleta personalizada\n" +#~ "(é ignorado se o tipo de paleta não é personalizada)" + +#~ msgid "Remove Unused" +#~ msgstr "Remover as não usadas" + +#~ msgid "" +#~ "Remove unused or double colors\n" +#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" +#~ msgstr "" +#~ "Remover as cores não usadas ou duplas\n" +#~ "(é ignorada se o tipo de paleta não é personalizada)" + +#~ msgid "" +#~ "Number of resulting Colors\t\t \n" +#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" +#~ msgstr "" +#~ "Número de cores resultantes\t\t\n" +#~ "(ignorado se tipo da paleta não for paleta optimizado)" + +#~ msgid "Dither Options" +#~ msgstr "Opções de mistura" + +#~ msgid "Enable transparency" +#~ msgstr "Activar transparência" + +#~ msgid "Enable dithering of transparency" +#~ msgstr "Activar mistura de transparência" + +#~ msgid "Convert Frames to Indexed" +#~ msgstr "Converter fotogramas para indexados" + +#~ msgid "Palette and Dither Settings" +#~ msgstr "Configurações de paleta e mistura" + +#~ msgid "Keep Type" +#~ msgstr "Manter tipo" + +#~ msgid "Convert to RGB" +#~ msgstr "Converter para RGB" + +#~ msgid "Convert to Gray" +#~ msgstr "Converter para cinza" + +#~ msgid "Convert to Indexed" +#~ msgstr "Converter para indexada" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Select destination fileformat by extension\n" +#~ "optionally convert imagetype\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Seleccionar formato de ficheiro destino por extensão\n" +#~ "converter opcionalmente o tipo de imagem\n" + +#~ msgid "Basename:" +#~ msgstr "Nome de base:" + +#~ msgid "" +#~ "basename of the resulting frames \n" +#~ "(0001.ext is added)" +#~ msgstr "" +#~ "nome de base dos fotogramas resultantes\n" +#~ "(0001.ext é adicionado)" + +#~ msgid "Extension:" +#~ msgstr "Extensão:" + +#~ msgid "" +#~ "extension of resulting frames \n" +#~ "(is also used to define Fileformat)" +#~ msgstr "" +#~ "extensão dos fotogramas resultantes\n" +#~ "(é também usado para definir formato de ficheiro)" + +#~ msgid "Imagetype:" +#~ msgstr "Tipo de imagem:" + +#~ msgid "" +#~ "Convert to, or keep imagetype \n" +#~ "(most fileformats can't handle all types)" +#~ msgstr "" +#~ "Converter para, ou manter tipo de imagem\n" +#~ "(a maioria dos formatos de ficheiros não suportam todos os tipos)" + +#~ msgid "Flatten:" +#~ msgstr "Achatar:" + +#~ msgid "" +#~ "Flatten all resulting frames \n" +#~ "(most fileformats need flattened frames)" +#~ msgstr "" +#~ "Achatar todos os fotogramas resultantes\n" +#~ "(a maioria dos formatos de ficheiros necessitam fotogramas achatados)" + +#~ msgid "Convert Frames to other Formats" +#~ msgstr "Converter fotogramas para outros formatos" + +#~ msgid "Convert Settings" +#~ msgstr "Converter configurações" + +#~ msgid "Expand as necessary" +#~ msgstr "Expandir quando necessário" + +#~ msgid "Clipped to image" +#~ msgstr "Anexado à imagem" + +#~ msgid "Clipped to bottom layer" +#~ msgstr "Anexado à camada do fundo" + +#~ msgid "Flattened image" +#~ msgstr "Imagem achatada" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" +#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho de camada resultante é feita do contorno do rectângulo\n" +#~ "de todas as camadas visíveis (pode diferir de fotograma para fotograma)" + +#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" +#~ msgstr "Tamanho da camada resultante é o tamanho do fotograma" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" +#~ "(may differ from frame to frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho resultante da camada é o tamanho da camada do fundo\n" +#~ "(pode diferir de fotograma para fotograma)" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" +#~ "transparent parts are filled with BG color" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho resultante da camada é do tamanho das partes transparentes do " +#~ "fotograma \n" +#~ "são preenchidas com cores de fundo" + +#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" +#~ msgstr "seleccionar todas as camadas onde nome de camada é igual ao padrão" + +#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" +#~ msgstr "seleccionar todas as camadas onde nome de camada inicia com padrão" + +#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" +#~ msgstr "seleccionar todas as camadas onde nome de camada termina com padrão" + +#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" +#~ msgstr "seleccionar todas as camadas onde nome de camada contém padrão" + +#~ msgid "" +#~ "select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == Top-layer" +#~ msgstr "" +#~ "seleccionar posições de pilha de camada.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "onde 0 == Camada-topo" + +#~ msgid "" +#~ "select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == BG-layer" +#~ msgstr "" +#~ "seleccionar posições de pilha de camada.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "onde 0 == Camada de fundo" + +#~ msgid "select all visible Layers" +#~ msgstr "seleccionar todas as camadas visíveis" + +#~ msgid "Layer Basename:" +#~ msgstr "Nome base da camada:" + +#~ msgid "" +#~ "Basename for all Layers \n" +#~ "[####] is replaced by frame number" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de base para todas as camadas\n" +#~ "[####] é substituída pelo número de fotograma" + +#~ msgid "Layer Mergemode:" +#~ msgstr "Modo de união das camadas:" + +#~ msgid "Exclude BG-Layer" +#~ msgstr "Excluir camada de fundo" + +#~ msgid "" +#~ "Exclude the BG-Layers \n" +#~ "in all handled frames\n" +#~ "regardless to selection" +#~ msgstr "" +#~ "Excluir camadas de fundo\n" +#~ "em todos os fotogramas manipulados\n" +#~ "não importando a selecção" + +#~ msgid "Use all unselected Layers" +#~ msgstr "Usar todas as camadas não seleccionadas" + +#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." +#~ msgstr "Criando imagem animada de camada..." + +#~ msgid "Frames to Image" +#~ msgstr "Fotogramas para a imagem" + +#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" +#~ msgstr "Criar imagem multi-camada a partir dos fotogramas" + +#~ msgid "Flattening Frames..." +#~ msgstr "Achatando fotogramas. .." + +#~ msgid "Converting Frames..." +#~ msgstr "Convertendo fotogramas..." + +#~ msgid "" +#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" +#~ "Desired save plugin can't handle type\n" +#~ "or desired save plugin not available." +#~ msgstr "" +#~ "Converter fotogramas: operação de GRAVAÇÃO FALHOU.\n" +#~ "O plugin de gravação não suporta tipo de de formato\n" +#~ "desejado ou plugin de gravação não está disponível." + +#~ msgid "Cropping all Animation Frames..." +#~ msgstr "Cortando todos os fotogramas de animação... " + +#~ msgid "Scaling all Animation Frames..." +#~ msgstr "Redimensionando todos os fotogramas de animação..." + +#~ msgid "Flatten Frames" +#~ msgstr "Achatar fotogramas" + +#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." +#~ msgstr "Removendo camada (pos:%ld) a partir dos fotogramas..." + +#~ msgid "Delete Layers in Frames" +#~ msgstr "Excluir camadas nos fotogramas" + +#~ msgid "Select Frame Range & Position" +#~ msgstr "Seleccionar alcance de fotograma e posição" + +#~ msgid "Splitting into Frames..." +#~ msgstr "Dividindo em fotogramas..." + +#~ msgid "" +#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" +#~ "desired save plugin can't handle type\n" +#~ "or desired save plugin not available." +#~ msgstr "" +#~ "Dividir fotogramas: operação de GRAVAÇÂO FALHOU.\n" +#~ "O plugin de gravação não suporta gravar tipo \n" +#~ "desejado ou o plugin de gravação não está disponível." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s_0001.%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s_0001.%s)\n" + +#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" +#~ msgstr "Fazer um fotograma (ficheiro de disco) a partir de cada camada" + +#~ msgid "frames are named: base_nr.extension" +#~ msgstr "fotogramas são nomeados: base_no.extensão" + +#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" +#~ msgstr "" +#~ "extensão dos fotogramas resultantes (é também usado para definir formato " +#~ "de ficheiro)" + +#~ msgid "Inverse Order:" +#~ msgstr "Ordem inversa:" + +#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" +#~ msgstr "Iniciar fotograma 0001 na camada do topo" + +#~ msgid "" +#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " +#~ "with BG color." +#~ msgstr "" +#~ "Remover o Canal Alfa nos fotogramas resultantes. As partes transparentes " +#~ "são preenchidas com cor de fundo." + +#~ msgid "Split Image into Frames" +#~ msgstr "Dividir imagem em fotogramas" + +#~ msgid "Split Settings" +#~ msgstr "Dividir configurações:" + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "This image is already an AnimFrame.\n" +#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." +#~ msgstr "" +#~ "OPERAÇÃO CANCELADA.\n" +#~ "Esta imagem já é um fotograma de animação.\n" +#~ "Tentar novamente em uma duplicada (imagem/duplicada)." + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escala" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Redimensionar" + +#~ msgid "New width:" +#~ msgstr "Nova largura:" + +#~ msgid "New height:" +#~ msgstr "Nova altura:" + +#~ msgid "X ratio:" +#~ msgstr "Taxa X:" + +#~ msgid "Y ratio:" +#~ msgstr "Taxa Y:" + +#~ msgid "Constrain Ratio" +#~ msgstr "Taxa de limitação" + +#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" +#~ msgstr "Caracteres: %c, %d, 0x%02x" + +#~ msgid "Selected char:" +#~ msgstr "Seleccionar caracter:" + +#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" +#~ msgstr "Inserir o caracter seleccionado na posição do cursor" + +#~ msgid "points" +#~ msgstr "pontos" + +#~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." +#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Texto dinâmico..." + +#~ msgid "" +#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " +#~ "new layer creation." +#~ msgstr "" +#~ " A camada actual não é GDynText ou não tem canal alfa. Forçando criação " +#~ "de nova camada." + +#~ msgid "GDynText Layer" +#~ msgstr "Camada GDnytext" + +#~ msgid "GIMP Dynamic Text" +#~ msgstr "Texto dinâmico Gimp" + +#~ msgid "GDynText: Messages Window" +#~ msgstr "GDnytext: Janela de mensagens" + +#~ msgid "GDynText: About ..." +#~ msgstr "GDnytext: Sobre..." + +#~ msgid "bottom-left" +#~ msgstr "esquerda inferior" + +#~ msgid "bottom-center" +#~ msgstr "esquerda inferior" + +#~ msgid "bottom-right" +#~ msgstr "direita inferior" + +#~ msgid "middle-left" +#~ msgstr "esquerda central" + +#~ msgid "center" +#~ msgstr "centro" + +#~ msgid "middle-right" +#~ msgstr "direita central" + +#~ msgid "top-left" +#~ msgstr "esquerda superior" + +#~ msgid "top-center" +#~ msgstr "centro superior" + +#~ msgid "top-right" +#~ msgstr "direita superior" + +#~ msgid "GDynText" +#~ msgstr "GDnytext" + +#~ msgid "Toggle creation of a new layer" +#~ msgstr "Alterna criação de uma nova camada" + +#~ msgid "Load text from file" +#~ msgstr "Carregar texto do ficheiro" + +#~ msgid "GDynText: Select Color" +#~ msgstr "GDynText: Seleccionar cor" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Cor para texto" + +#~ msgid "Toggle anti-aliased text" +#~ msgstr "Activa/Desactiva texto anti-aliased" + +#~ msgid "Left aligned text" +#~ msgstr "Texto alinhado à esquerda" + +#~ msgid "Centered text" +#~ msgstr "Texto centralizado" + +#~ msgid "Right aligned text" +#~ msgstr "Texto alinhado à direita" + +#~ msgid "Toggle text font preview" +#~ msgstr "Activa/Desactiva pré-visualização de fonte de texto" + +#~ msgid "Toggle CharMap window" +#~ msgstr "Activa/Desactiva janela de mapa de caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "Layer\n" +#~ "Alignment" +#~ msgstr "" +#~ "Alinhamento da\n" +#~ "Camada" + +#~ msgid "Set layer alignment" +#~ msgstr "Definir alinhamento da camada" + +#~ msgid "" +#~ "Line\n" +#~ "Spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Espaçamento\n" +#~ "da Linha" + +#~ msgid "Set text rotation (degrees)" +#~ msgstr "Ajusta rotação de texto (graus)" + +#~ msgid "Editable text sample" +#~ msgstr "Exemplo de texto editável" + +#~ msgid "Clear preview" +#~ msgstr "Limpar pré-visualização" + +#~ msgid "Preview default text sample" +#~ msgstr "Pré-visualização de exemplo de texto padrão" + +#~ msgid "" +#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " +#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Segurando a tecla Shift enquanto pressiona este botão forçará o GDynText " +#~ "a alterar o nome da camada como no GIMP 1.0." + +#~ msgid "GDynText: CharMap" +#~ msgstr "GDnytext: mapa de caracteres" + +#~ msgid "GDynText: Load text" +#~ msgstr "GDnytext: Carregar texto" + +#~ msgid "" +#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro de aviso \"%s\" é maior que o comprimento de texto máximo " +#~ "permitido (%d).\n" + +#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" +#~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!\n" + +#~ msgid "" +#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " +#~ "layer. Get it from %s" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: GDyntext é demasiado antigo! Uma nova versão é necessária para " +#~ "manipular esta camada. Obtê-la de %s" + +#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." +#~ msgstr "Actualizando camada GDnytext antiga para %s." + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Libertar" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mais..." + +#~ msgid "" +#~ "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not " +#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. " +#~ "Please check carefully before you report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Documento não encontrado

%s

Não foi possível encontrar o documento%s

Isto significa que ou, o tópico de ajuda " +#~ "ainda não foi escrito, ou está qualquer coisa errada na sua instalação. " +#~ "Por favor verifique cuidadosamente antes de participar como um bug. " + +#~ msgid "" +#~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " +#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " +#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " +#~ "before you report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Directório não encontrado

%s

Não foi possível mudar para o directório%s

enquanto se tentava aceder

%s

Isto significa que ou, o tópico de ajuda ainda não foi " +#~ "escrito, ou está qualquer coisa errada na sua instalação. Por favor " +#~ "verifique cuidadosamente antes de participar como um bug." + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Conteúdos" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP Help Browser Error.\n" +#~ "\n" +#~ "Couldn't find my root html directory.\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro no navegador de ajuda Gimp.\n" +#~ "\n" +#~ "Não foi possível encontrar o directório html raiz.\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "GIMP Help Browser" +#~ msgstr "Navegador de ajuda GIMP" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Seguinte" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP Help Browser Error.\n" +#~ "\n" +#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Erro no navegador de ajuda Gimp.\n" +#~ "\n" +#~ "Não foi possível encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." +#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Mosaico..." + +#~ msgid "/File/Print (Gtk)..." +#~ msgstr "/Ficheiro/Imprimir (Gtk)..." + +#~ msgid "/File/Print (Gimp)..." +#~ msgstr "/Ficheiro/Imprimir (Gimp)..." diff --git a/tips/ChangeLog b/tips/ChangeLog index 01bfcaf622..de7e2928a9 100644 --- a/tips/ChangeLog +++ b/tips/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-08 Duarte Loreto + + * pt.po: Added Portuguese translation. + 2002-03-07 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/tips/pt.po b/tips/pt.po new file mode 100644 index 0000000000..081dbb71fb --- /dev/null +++ b/tips/pt.po @@ -0,0 +1,373 @@ +# gimp-tips's Portuguese Translation +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Duarte Loreto , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.4\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-07 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-07 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "Welcome to The GIMP !" +msgstr "Bem Vindo Ao GIMP !" + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " +"viewing the mask directly." +msgstr "" +"Clique-Alt na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas " +"alterna a vista directa da máscara." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " +"the effect of the layer mask." +msgstr "" +"Clique-Ctrl na previsão de máscara de camada no diálogo de Camadas " +"alterna os efeitos sobre a máscara da camada." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Ctrl-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain " +"the rotation to 15 degree angles." +msgstr "" +"Arrastar-Ctrl com a ferramenta de Transformação em modo de rotação " +"irá restringir a rotação a ângulos de 15 graus." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. Shift-click again to show all layers." +msgstr "" +"Clique-Shift no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder todas as " +"camadas menos uma. Clique-shift novamente para mostrar todas as camadas." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"Shift-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color." +msgstr "" +"Clique-Shift com a ferramenta de Enchimento para que ela utilizar a " +"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or " +"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use " +"the menus to do the same." +msgstr "" +"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última " +"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " +"botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\", " +"ou utilize os menus para o fazer." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Clique e arraste uma régua para colocar um Guia numa imagem. Todas as " +"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os " +"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-" +">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)." +msgstr "" +"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor suficiente, " +"pode facilmente melhorar o seu âmbito de cores com o botão \"Auto\" na ferramenta " +"de Níveis (Imagem->Cores->Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de " +"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Imagem->Cores->Curvas)." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its " +"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " +"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Se tiver desenhado um caminho (Editar->Pincelar), são utilizadas a " +"ferramenta de desenho e as suas definições actuais. Pode utilizar o Spray em " +"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha ou " +"a ferramenta de Esborratar." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " +"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " +"install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " +"fonts, which are also scalable." +msgstr "" +"Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes escaláveis. " +"A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 escaláveis. " +"Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes permitem-lhe utilizar " +"fontes TrueType (.ttf), que são também escaláveis." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " +"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode primir Tab várias vezes numa " +"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos." + + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the " +"plug-in to work on the whole image." +msgstr "" +"A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns casos, " +"terá de juntar todas as camadas (Camadas->Unificar Camadas) se desejar que o " +"plug-in funcione para toda a imagem." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " +"And don't worry, you can undo most mistakes..." +msgstr "" +"Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o botão " +"direito do rato na imagem. E não se preocupe, pode desfazer a maioria dos erros..." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" +">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or " +"flatten it (Layers->Flatten Image)." +msgstr "" +"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é " +"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter de modificar o modo da " +"imagem para RGB (Imagem->Modo->RGB), adicionar um canal alfa (Camadas->" +"Adicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Camadas->Unificar Imagem)." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Primir e segurar a tecla iShift antes de fazer uma selecção permite-lhe " +"adicionar à selecção actual em vez de a substituir. Utilizar o Ctrl " +"antes de fazer uma selecção subtrai à actual." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " +".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " +"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar .gz " +"(ou .bz2, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua " +"imagem será gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas também funciona." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " +"stack of slides or filters, such that looking through them you see a " +"composite of their contents." +msgstr "" +"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma " +"pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando através da pilha " +"observa um composto dos seus conteudos." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"The file selection dialog box has command-line completion with Tab, " +"just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila! " +"It's completed." +msgstr "" +"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o Tab, " +"tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima Tab, " +"e voila! Está completo." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. " +"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " +"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, " +"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"." +msgstr "" +"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto " +"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. " +"Pode adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo " +"\"Camadas, Canais e Caminhos\" e seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"To create a perfect circle, hold Shift while doing an ellipse " +"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides " +"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " +"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " +"guides." +msgstr "" +"Para criar um círculo perfeito, prima o Shift enquanto faz uma selecção " +"elsíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias horizontais e " +"verticais tangentes ao círculo que quer seleccionar, coloque o cursor na " +"intersecção dos guias, e a selecção resultante apenas tocará nos guias." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by " +"painting the edge of your current selection with the active brush. More " +"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig." +msgstr "" +"Utilizar Editar->Pincelada permite-lhe desenhar quadrados ou círculos simples " +"pintando a margem da sua selecção actual com o pincel activo. Formas geométricas " +"mais complexas podem ser desenhadas com Filtros->Renderizar->Gfig." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" +"click will draw a straight line from your last drawing point to your current " +"cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " +"constrained to 15 degree angles." +msgstr "" +"Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou Lápis), " +"clique-Shift desenhará uma linha recta desde a sua última posição de " +"desenho até à posição actual do cursor. Se também primir o Ctrl, a linha " +"será limitada a ângulos de 15 graus." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " +"native file format (use the file extension .xcf). This preserves " +"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " +"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." +msgstr "" +"Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o " +"formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extensão de ficheiro .xcf" +"). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. " +"Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." +msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-Alt." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " +"left and right." +msgstr "" +"Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e arrastando " +"para a esquerda e direita." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths" +"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on " +"multiple paths and to convert them to selections." +msgstr "" +"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O " +"separador \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe " +"trabalhar em múltiplos caminhos e converte-los em selecções." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers, Channels and Paths dialog and " +"drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that " +"layer." +msgstr "" +"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas, Canais e Caminhos e larga-la " +"na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela " +"camada." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current image or selection with that color." +msgstr "" +"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor " +"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem irá " +"encher a imagem actual ou a selecção com essa cor." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " +"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades " +"do GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog." +msgstr "" +"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta " +"de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 +msgid "" +"You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " +"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or " +"circle, or to have it centered on its starting point." +msgstr "" +"Pode primir ou largar as teclas Shift e Ctrl durante a " +"realização de uma selecção por forma a limita-la a um quadrado ou círculo " +"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 +msgid "" +"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This " +"is dynamic and is saved when you exit GIMP." +msgstr "" +"Pode redefinir teclas de atalho para qualquer menu fazendo-o aparecer, " +"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de " +"atalho. Isto é dinâmico e será gravado quando sair do GIMP." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels" +"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the " +"visibility of this new channel or convert it to a selection." +msgstr "" +"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e " +"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando " +"os botões no separador \"Canais\" do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\", " +"pode alternar a visibilidade deste novo canal ou converte-lo novamente numa " +"selecção." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 +msgid "" +"You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o seu " +"gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " +"than its display window." +msgstr "" +"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso seja " +"maior que a janela de visualização." + +#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask " +"button at the bottom left of an image window. Change your selection by " +"painting in the image and click on the button again to convert it back to a " +"normal selection." +msgstr "" +"Pode utilizar a ferramenta de pintura para alterar a selecção. Clique no botão " +"Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. Altere a sua " +"selecção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a converter numa " +"selecção normal." +