mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit 9b7889e4de
)
This commit is contained in:
parent
5482595641
commit
e06125a240
|
@ -5,20 +5,21 @@
|
|||
# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
|
||||
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 15:03-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 10:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
|
@ -107,47 +108,47 @@ msgstr "Degradê a utilizar"
|
|||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "_Exportar histograma..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "_Image"
|
||||
msgstr "_Imagem"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
msgid "_Drawable"
|
||||
msgstr "_Desenháveis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "_Arquivo de histograma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do _balde"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "_Amostra da média"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Formato da saída"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Contagem de pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Normalizado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Percentagem"
|
||||
|
||||
|
@ -304,7 +305,6 @@ msgid "_Ascending"
|
|||
msgstr "_Ascendente"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||||
#| msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Canal secundário para _ordenar"
|
||||
|
||||
|
@ -453,6 +453,407 @@ msgstr "Deslocamento _X da sombra"
|
|||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Camada espiral"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Vetor espiral"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save\n"
|
||||
"as New Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar\n"
|
||||
"como nova camada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redraw on\n"
|
||||
"Active layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redesenhar na\n"
|
||||
"camada ativa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save\n"
|
||||
"as Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvar\n"
|
||||
"como vetor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Estrela poligonal"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Seno"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Solavancos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Prateleira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Quadro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Seleção"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Pincel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Aerógrafo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualização"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Borda"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Pincel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Tinta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "Pincel MyPaint"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Gráfico espiral"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Epitrocoide"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lissajous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Tipo de curva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
|
||||
"engrenagem fixa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Ferramenta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas "
|
||||
"desenha rapidamente."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Degradê comprido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. "
|
||||
"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento "
|
||||
"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das "
|
||||
"configurações da ferramenta de degradê."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||||
"similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é "
|
||||
"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são "
|
||||
"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais "
|
||||
"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
|
||||
"proporcional ao número de dentes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Dentes da engrenagem fixa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
|
||||
"proporcional ao número de dentes."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Dentes da engrenagem móvel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Percentagem do buraco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa "
|
||||
"que o buraco está na borda da engrenagem."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Número do buraco"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está "
|
||||
"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada "
|
||||
"engrenagem."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Pétalas de flores"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "O número de pétalas no padrão."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Espaço entre pétalas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Raio do buraco (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma "
|
||||
"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. "
|
||||
"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Largura (%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 "
|
||||
"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
|
||||
"engrenagem fixa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visual"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Kit de brinquedos"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Engrenagens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotação"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
|
||||
"engrenagem fixa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Forma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||||
"non-rectangular."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é "
|
||||
"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
|
||||
"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da "
|
||||
"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
|
||||
"atual - tente algo não retangular."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Lados"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Número de lados da forma."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Morfologia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Margem (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Margem da borda da seleção."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Torna largura e altura iguais"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
|
||||
"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "Re_desenhar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar "
|
||||
"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Redefinir"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
|
||||
"ativa ou salvar no vetor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "GIMPespiral"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Padrão curvado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Engrenagem fixa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Renderizando padrão"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "GIMPespiral..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color _model"
|
||||
#~ msgstr "_Modelo de cor"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue