Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-08-03 18:26:05 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5161c53f3c
commit d08d095b6f
1 changed files with 226 additions and 160 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 17:53+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 21:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -169,80 +169,80 @@ msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Експортувати зображення як %s"
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
msgid "Save _Exif"
msgstr "Зберегти _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:463
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Зберегти _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:469
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
msgid "Save _XMP"
msgstr "Зберегти дані _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:475
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
msgid "Save color _profile"
msgstr "Зберегти _профіль кольорів"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:481
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Зберегти _ескіз"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:487
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
msgid "Save c_omment"
msgstr "З_берегти коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:494
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Зберегти коментар як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:499
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар до зображення"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Тло"
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"зображення. Це вада у програмному коді додатка. Повідомте про неї розробника "
"додатка."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
msgid "Allowed values:"
msgstr "Дозволені значення:"
@ -300,77 +300,77 @@ msgstr "помилка виклику"
msgid "cancelled"
msgstr "скасовано"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
msgid "by name"
msgstr "за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
msgid "by description"
msgstr "за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
msgid "by help"
msgstr "за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by authors"
msgstr "за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by copyright"
msgstr "за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by date"
msgstr "за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by type"
msgstr "за типом"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідностей"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching"
msgstr "Триває пошук"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
msgid "Searching by name"
msgstr "Триває пошук за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
msgid "Searching by description"
msgstr "Триває пошук за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by help"
msgstr "Триває пошук за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by authors"
msgstr "Пошук за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Триває пошук за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by date"
msgstr "Триває пошук за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by type"
msgstr "Триває пошук за типом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедури"
msgstr[2] "%d процедур"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "No matches for your query"
msgstr "Немає відповідностей запиту"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2120
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2249
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2261
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
"Очікувалось %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2296
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2354
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2364
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -444,66 +444,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Процедуру «%s» було викликано з некоректним рядком UTF-8 для аргументу «%s»."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "З_авантажити збережені параметри"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
"Завантажити параметри, які було збережено за допомогою кнопки «Зберегти "
"параметри»"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
msgstr "З_берегти параметри"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr ""
"Зберегти поточні значення параметрів для подальшого повторного використання"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Вибір пензля"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
msgid "Font Chooser"
msgstr "Вибір шрифту"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Вибір градієнта"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Вибір палітри"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Вибір текстури"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Повернути до поаткових значень"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень"
@ -582,10 +582,6 @@ msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Ширина (у пікселях)"
@ -623,8 +619,8 @@ msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного"
" зображення."
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного "
"зображення."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
@ -635,8 +631,8 @@ msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Розмірності не можуть дорівнювати 0, а типові розмірності не вдалося"
" видобути з векторного зображення."
"Розмірності не можуть дорівнювати 0, а типові розмірності не вдалося "
"видобути з векторного зображення."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
@ -1705,36 +1701,106 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорційна"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
#: libgimpbase/gimpunit.c:86
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: libgimpbase/gimpunit.c:86
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#: libgimpbase/gimpunit.c:90
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: libgimpbase/gimpunit.c:90
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: libgimpbase/gimpunit.c:93
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: libgimpbase/gimpunit.c:93
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#: libgimpbase/gimpunit.c:97
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Points"
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: libgimpbase/gimpunit.c:97
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Points"
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: libgimpbase/gimpunit.c:100
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: libgimpbase/gimpunit.c:100
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
#| msgid "percent"
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
#| msgid "percent"
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "відсотки"
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
@ -1764,34 +1830,34 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатися з org.freedesktop.FileManager1:
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Невдалий виклик ShowItems: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не виглядає як колірний профіль ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Дані не виглядають як колірний профіль ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Не вдалось записати колірний профіль у пам'ять"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(профіль без назви)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Профіль: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Виробник: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Авторські права: %s"
@ -2034,50 +2100,50 @@ msgstr "Показувати шкали 0..255 RGB"
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr "Показувати HSV замість LCH"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору RGB."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору GRAY."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значення для маркера %s не є коректним рядком UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "очікувалось 'yes' або 'no' для булевого маркера %s, отримано '%s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неправильне значення '%s' для маркера %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
msgid "fatal parse error"
msgstr "критична помилка при синтаксичному розборі"
@ -2172,7 +2238,7 @@ msgstr "К ескізі немає тегу Thumb::URI"
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
msgid "_Search:"
msgstr "Зайти:"
@ -2192,7 +2258,7 @@ msgstr "_Чорний"
msgid "_White"
msgstr "_Білий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@ -2200,32 +2266,32 @@ msgstr ""
"Шістнадцятковий запис кольору, що використовується у HTML та CSS. Також "
"можна вводити назви кольорів у нотації CSS."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усі файли (*.*)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Кольоровий Профіль ICC (*.icc, *.icm)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
msgid "Not a regular file."
msgstr "Не є звичайним файлом."
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Оберіть профіль кольорів з диску…"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@ -2242,37 +2308,37 @@ msgstr "Авторські права:"
msgid "Scales"
msgstr "Шкала"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
msgid "Profile: sRGB"
msgstr "Профіль: sRGB"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профіль: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
msgstr "Профіль: <i>невідомий</i>"
@ -2291,15 +2357,15 @@ msgstr "Профіль проби кольорів: sRGB"
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
msgstr "Профіль проби кольорів: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
msgid "Current:"
msgstr "Поточний:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
msgid "Old:"
msgstr "Старий:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Нотація HTML:"
@ -2311,40 +2377,40 @@ msgstr "Назва контролера"
msgid "The controller's state, as human-readable string"
msgstr "Стан контролера, зручний для читання рядок"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Показати розташування файлу в оглядачі"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду тек"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду файлів"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Показує, чи існує тека"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Показує, чи існує файл"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Неможливо показати файл в оглядачі: %s"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
msgid "Select Folder"
msgstr "Вибір теки"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
msgid "Select File"
msgstr "Вибір файлу"
@ -2359,62 +2425,62 @@ msgstr "Натисніть F1 для отримання повної довід
msgid "(Empty)"
msgstr "(Немає)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Kibibyte"
msgstr "Кібібайт"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
msgid "Mebibyte"
msgstr "Мебібайт"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
msgid "Gibibyte"
msgstr "Гібібайт"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
msgid "N Pages"
msgstr "N сторінок"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Кількість сторінок, які слід відкрити"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
msgid "the target to open to"
msgstr "ціль, яку слід відкрити"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не вибрано"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
msgid "Select _All"
msgstr "Виділити в_се"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
msgid "Select _range:"
msgstr "Виберіть _діапазон:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
msgid "Open _pages as"
msgstr "Відкрити сторінки _як"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
msgid "One page selected"
msgstr "Вибрано одну сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@ -2451,23 +2517,23 @@ msgstr ""
"вибрати."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
msgid "_Preview"
msgstr "_Перегляд"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Size"
msgstr "Розмір клітинок"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
msgid "Check Style"
msgstr "Стиль клітинок"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "Колір 1 нетипових клітинок"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Колір 2 нетипових клітинок"
@ -2667,51 +2733,51 @@ msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Вибір кольору у моделі CMYK (використовуючи профіль кольорів)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурний"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
msgid "Profile: (none)"
msgstr ": (немає)"