mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
5161c53f3c
commit
d08d095b6f
386
po-libgimp/uk.po
386
po-libgimp/uk.po
|
@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 17:53+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 21:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -169,80 +169,80 @@ msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:935 libgimp/gimpproceduredialog.c:336
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:936 libgimp/gimpproceduredialog.c:308
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:595
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Експорт"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
|
||||
msgid "Save _Exif"
|
||||
msgstr "Зберегти _Exif"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:463
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
|
||||
msgid "Save _IPTC"
|
||||
msgstr "Зберегти _IPTC"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:469
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
|
||||
msgid "Save _XMP"
|
||||
msgstr "Зберегти дані _XMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:475
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||||
msgid "Save color _profile"
|
||||
msgstr "Зберегти _профіль кольорів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:481
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
msgstr "Зберегти _ескіз"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:487
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||||
msgid "Save c_omment"
|
||||
msgstr "З_берегти коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:494
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти коментар як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:499
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "Коментар до зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Тло"
|
|||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"зображення. Це вада у програмному коді додатка. Повідомте про неї розробника "
|
||||
"додатка."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
|
||||
msgid "Allowed values:"
|
||||
msgstr "Дозволені значення:"
|
||||
|
||||
|
@ -300,77 +300,77 @@ msgstr "помилка виклику"
|
|||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "за назвою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "за описом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "за довідкою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "за авторами"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "за датою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "за типом"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Триває пошук"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Триває пошук за назвою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Триває пошук за описом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Триває пошук за довідкою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Пошук за авторами"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Триває пошук за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Триває пошук за датою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Триває пошук за типом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
|
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
|
|||
msgstr[1] "%d процедури"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей запиту"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
|
|||
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2120
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2249
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
|
||||
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2261
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
|
||||
"Очікувалось %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2296
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
|
||||
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
|
||||
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2354
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2364
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
@ -444,66 +444,66 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Процедуру «%s» було викликано з некоректним рядком UTF-8 для аргументу «%s»."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimp/gimpproceduredialog.c:593
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:310 libgimp/gimpproceduredialog.c:597
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:555 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Гаразд"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "С_кинути"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:371
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||
msgstr "З_авантажити збережені параметри"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантажити параметри, які було збережено за допомогою кнопки «Зберегти "
|
||||
"параметри»"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:384
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
||||
msgid "_Save Settings"
|
||||
msgstr "З_берегти параметри"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:385
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти поточні значення параметрів для подальшого повторного використання"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847
|
||||
msgid "Brush Chooser"
|
||||
msgstr "Вибір пензля"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851
|
||||
msgid "Font Chooser"
|
||||
msgstr "Вибір шрифту"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855
|
||||
msgid "Gradient Chooser"
|
||||
msgstr "Вибір градієнта"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859
|
||||
msgid "Palette Chooser"
|
||||
msgstr "Вибір палітри"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863
|
||||
msgid "Pattern Chooser"
|
||||
msgstr "Вибір текстури"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Повернути до по_чаткових значень"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень"
|
||||
|
||||
|
@ -582,10 +582,6 @@ msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
|
|||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "точок/%a"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "відсоток"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||||
msgid "_Width (pixels)"
|
||||
msgstr "_Ширина (у пікселях)"
|
||||
|
@ -623,8 +619,8 @@ msgid ""
|
|||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного"
|
||||
" зображення."
|
||||
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного "
|
||||
"зображення."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||||
|
@ -635,8 +631,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||||
"vector image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмірності не можуть дорівнювати 0, а типові розмірності не вдалося"
|
||||
" видобути з векторного зображення."
|
||||
"Розмірності не можуть дорівнювати 0, а типові розмірності не вдалося "
|
||||
"видобути з векторного зображення."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||||
|
@ -1705,36 +1701,106 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Пропорційна"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1393
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1445
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1493
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:86
|
||||
#| msgctxt "size-type"
|
||||
#| msgid "Pixels"
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgstr "піксель"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:86
|
||||
#| msgctxt "size-type"
|
||||
#| msgid "Pixels"
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "пікселі"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:90
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "дюйм"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:90
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "дюйми"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:93
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "міліметр"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:93
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "millimeters"
|
||||
msgstr "міліметри"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:97
|
||||
#| msgctxt "size-type"
|
||||
#| msgid "Points"
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "point"
|
||||
msgstr "пункт"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:97
|
||||
#| msgctxt "size-type"
|
||||
#| msgid "Points"
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "пункти"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:100
|
||||
msgctxt "unit-singular"
|
||||
msgid "pica"
|
||||
msgstr "піка"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:100
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "picas"
|
||||
msgstr "піки"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||||
#| msgid "percent"
|
||||
msgctxt "singular"
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "відсоток"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||||
#| msgid "percent"
|
||||
msgctxt "plural"
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "відсотки"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
|
||||
|
@ -1764,34 +1830,34 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатися з org.freedesktop.FileManager1:
|
|||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Невдалий виклик ShowItems: "
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "'%s' не виглядає як колірний профіль ICC"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
||||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "Дані не виглядають як колірний профіль ICC"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
||||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||||
msgstr "Не вдалось записати колірний профіль у пам'ять"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
||||
msgid "(unnamed profile)"
|
||||
msgstr "(профіль без назви)"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Model: %s"
|
||||
msgstr "Профіль: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||||
msgstr "Виробник: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
|
||||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright: %s"
|
||||
msgstr "Авторські права: %s"
|
||||
|
@ -2034,50 +2100,50 @@ msgstr "Показувати шкали 0..255 RGB"
|
|||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||||
msgstr "Показувати HSV замість LCH"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:711 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:709 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору RGB."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:755 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:753 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||||
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору GRAY."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:799 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1004
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:797 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору CMYK."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:123
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "значення для маркера %s не є коректним рядком UTF-8"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "очікувалось 'yes' або 'no' для булевого маркера %s, отримано '%s'"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:616
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "неправильне значення '%s' для маркера %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:631
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:700
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
|
||||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "критична помилка при синтаксичному розборі"
|
||||
|
||||
|
@ -2172,7 +2238,7 @@ msgstr "К ескізі немає тегу Thumb::URI"
|
|||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:137
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "З_найти:"
|
||||
|
||||
|
@ -2192,7 +2258,7 @@ msgstr "_Чорний"
|
|||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Білий"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:133
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
|
@ -2200,32 +2266,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Шістнадцятковий запис кольору, що використовується у HTML та CSS. Також "
|
||||
"можна вводити назви кольорів у нотації CSS."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
msgstr "Усі файли (*.*)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "Кольоровий Профіль ICC (*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Зберегти"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Тека"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
||||
msgid "Not a regular file."
|
||||
msgstr "Не є звичайним файлом."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
||||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||||
msgstr "Оберіть профіль кольорів з диску…"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
||||
msgctxt "profile"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
@ -2242,37 +2308,37 @@ msgstr "Авторські права:"
|
|||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Шкала"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:362 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:694
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:371 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:703
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:518 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:691
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:206 modules/color-selector-water.c:242
|
||||
#: modules/color-selector-wheel.c:136 modules/color-selector-wheel.c:175
|
||||
msgid "Profile: sRGB"
|
||||
msgstr "Профіль: sRGB"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468
|
||||
msgid "0..100"
|
||||
msgstr "0..100"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470
|
||||
msgid "0..255"
|
||||
msgstr "0..255"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:482
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:491
|
||||
msgid "LCh"
|
||||
msgstr "LCh"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:484
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:493
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:711 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:302 modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:720 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:707
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:301 modules/color-selector-cmyk.c:385
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Профіль: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:725 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:734 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:716
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||||
msgstr "Профіль: <i>невідомий</i>"
|
||||
|
@ -2291,15 +2357,15 @@ msgstr "Профіль проби кольорів: sRGB"
|
|||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||||
msgstr "Профіль проби кольорів: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:241
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:237
|
||||
msgid "Current:"
|
||||
msgstr "Поточний:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:246
|
||||
msgid "Old:"
|
||||
msgstr "Старий:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:335
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:331
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Нотація HTML:"
|
||||
|
||||
|
@ -2311,40 +2377,40 @@ msgstr "Назва контролера"
|
|||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||||
msgstr "Стан контролера, зручний для читання рядок"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Довідка"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:168
|
||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Показати розташування файлу в оглядачі"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:245
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду тек"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:246
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Відкрийте діалог для перегляду файлів"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:258
|
||||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||||
msgstr "Показує, чи існує тека"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:259
|
||||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||||
msgstr "Показує, чи існує файл"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо показати файл в оглядачі: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:481
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Вибір теки"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:483
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Вибір файлу"
|
||||
|
||||
|
@ -2359,62 +2425,62 @@ msgstr "Натисніть F1 для отримання повної довід
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Немає)"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||||
msgid "Kibibyte"
|
||||
msgstr "Кібібайт"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:255
|
||||
msgid "Mebibyte"
|
||||
msgstr "Мебібайт"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256
|
||||
msgid "Gibibyte"
|
||||
msgstr "Гібібайт"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||||
msgid "N Pages"
|
||||
msgstr "N сторінок"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:184
|
||||
msgid "The number of pages to open"
|
||||
msgstr "Кількість сторінок, які слід відкрити"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Ціль"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:198
|
||||
msgid "the target to open to"
|
||||
msgstr "ціль, яку слід відкрити"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:279 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1085
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
msgstr "Нічого не вибрано"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:297
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Виділити в_се"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:317
|
||||
msgid "Select _range:"
|
||||
msgstr "Виберіть _діапазон:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:329
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Відкрити сторінки _як"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:465 libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr "Сторінка %d"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1090
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Вибрано одну сторінку"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1097
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
|
@ -2451,23 +2517,23 @@ msgstr ""
|
|||
"вибрати."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Перегляд"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:155
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
msgstr "Розмір клітинок"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:163
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
|
||||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Стиль клітинок"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:171
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170
|
||||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||||
msgstr "Колір 1 нетипових клітинок"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:178
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177
|
||||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||||
msgstr "Колір 2 нетипових клітинок"
|
||||
|
||||
|
@ -2667,51 +2733,51 @@ msgctxt "zoom-type"
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Віддалити"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:86
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:85
|
||||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
msgstr "Вибір кольору у моделі CMYK (використовуючи профіль кольорів)"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:120
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:119
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
#. Cyan
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:144
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:143
|
||||
msgid "_C"
|
||||
msgstr "_C"
|
||||
|
||||
#. Magenta
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:146
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||||
msgid "_M"
|
||||
msgstr "_M"
|
||||
|
||||
#. Yellow
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:148
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||||
msgid "_Y"
|
||||
msgstr "_Y"
|
||||
|
||||
#. Key (Black)
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:150
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||||
msgid "_K"
|
||||
msgstr "_K"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:153
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Бірюзовий"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:154
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "Пурпурний"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Жовтий"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Чорний"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:289 modules/color-selector-cmyk.c:368
|
||||
#: modules/color-selector-cmyk.c:288 modules/color-selector-cmyk.c:367
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr ": (немає)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue