inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).

2003-02-10  Sven Neumann  <sven@gimp.org>

	* es.po: inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).
This commit is contained in:
Sven Neumann 2003-02-10 21:47:17 +00:00 committed by Sven Neumann
parent 4cf7af6599
commit c0ec3a3161
2 changed files with 45 additions and 36 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-02-10 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* es.po: inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).
2003-02-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 13:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El gimprc es utilizado para almacenar las preferencias personales\n"
"que afectan al comportamiento predeterminado de El GIMP.\n"
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes, \n"
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes,\n"
"patrones, extensiones y módulos también pueden ser configurados \n"
"aquí."
@ -5320,12 +5320,13 @@ msgid ""
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se almacena\n"
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
"archivo para conseguir un inicio de El GIMP más rápido.\n"
"Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debería editarse."
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas\n"
"externos ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de ejecución,\n"
"y se almacena información acerca de su función y fechas de\n"
"modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP\n"
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no\n"
"debería editarse."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
@ -5337,10 +5338,11 @@ msgid ""
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo\n"
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP.\n"
"Si borra este archivo se restaurarán los atajos predefinidos."
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para\n"
"que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán los\n"
"atajos predefinidos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
@ -5349,8 +5351,9 @@ msgid ""
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar\n"
"El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
"guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
@ -5361,8 +5364,8 @@ msgid ""
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
@ -5376,8 +5379,8 @@ msgid ""
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por \n"
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación \n"
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por\n"
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación\n"
"global de brochas de El GIMP cuando esta buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
@ -5388,8 +5391,8 @@ msgid ""
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los gradientes\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de gradientes del sistema de El GIMP \n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
"con la instalación de gradientes del sistema de El GIMP \n"
"cuando esta buscando gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
@ -5400,8 +5403,8 @@ msgid ""
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los paletas\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
"cuando esta buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
@ -5412,8 +5415,8 @@ msgid ""
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
"instalación de patrones del sistema de El GIMP \n"
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación de patrones del sistema de El GIMP\n"
"cuando esta buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
@ -5423,10 +5426,10 @@ msgid ""
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones temporales ,\n"
"o no soportadas por el sistema creadas por el usuario. El GIMP revisa \n"
"esta carpeta junto con la instalación de extensiones del sistema de \n"
"El GIMP cuando esta buscando extensiones."
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones\n"
"temporales, o no soportadas por el sistema creadas por el usuario.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación de extensiones\n"
"del sistema de El GIMP cuando esta buscando extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
@ -5450,10 +5453,12 @@ msgid ""
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones creadas por el usuario "
"temporales o no soportadas por el sistema en conjunto con el ambiente de "
"extensiones. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta de ambientes "
"del sistema cuando esta buscando archivos de modificación de extensiones."
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
"creadas por el usuario temporales o no soportadas por\n"
"el sistema en conjunto con el ambiente de extensiones.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta de\n"
"ambientes del sistema cuando esta buscando archivos\n"
"de modificación de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
@ -5487,16 +5492,16 @@ msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
"la herramienta de curvas."
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
"la herramienta de niveles."
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""