mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).
2003-02-10 Sven Neumann <sven@gimp.org> * es.po: inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).
This commit is contained in:
parent
4cf7af6599
commit
c0ec3a3161
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-02-10 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* es.po: inserted missing line-breaks (fixes bug #105735).
|
||||
|
||||
2003-02-10 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
77
po/es.po
77
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 10:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 13:35-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5299,7 +5299,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El gimprc es utilizado para almacenar las preferencias personales\n"
|
||||
"que afectan al comportamiento predeterminado de El GIMP.\n"
|
||||
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes, \n"
|
||||
"Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas, gradientes,\n"
|
||||
"patrones, extensiones y módulos también pueden ser configurados \n"
|
||||
"aquí."
|
||||
|
||||
|
@ -5320,12 +5320,13 @@ msgid ""
|
|||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas externos\n"
|
||||
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades adicionales.\n"
|
||||
"Estos programas se buscan en tiempo de ejecución, y se almacena\n"
|
||||
"información acerca de su función y fechas de modificación en este\n"
|
||||
"archivo para conseguir un inicio de El GIMP más rápido.\n"
|
||||
"Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debería editarse."
|
||||
"Las extensiones (plug-ins) y las extensiones son programas\n"
|
||||
"externos ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
|
||||
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de ejecución,\n"
|
||||
"y se almacena información acerca de su función y fechas de\n"
|
||||
"modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP\n"
|
||||
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no\n"
|
||||
"debería editarse."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5337,10 +5338,11 @@ msgid ""
|
|||
"restore the default shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los atajos de teclado pueden ser redefinidos de forma dinámica\n"
|
||||
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para que pueda\n"
|
||||
"ser recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo\n"
|
||||
"si lo desea, pero es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP.\n"
|
||||
"Si borra este archivo se restaurarán los atajos predefinidos."
|
||||
"en El GIMP. «menurc» es un volcado de tu configuración para\n"
|
||||
"que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
|
||||
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
|
||||
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán los\n"
|
||||
"atajos predefinidos."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5349,8 +5351,9 @@ msgid ""
|
|||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«sessionrc» es usado para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
|
||||
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar\n"
|
||||
"El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición guardada."
|
||||
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
|
||||
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
|
||||
"guardada."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5361,8 +5364,8 @@ msgid ""
|
|||
"you quit the GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«unitrc» es usado para almacenar su base de datos de unidades.\n"
|
||||
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las \n"
|
||||
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. \n"
|
||||
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
|
||||
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
|
||||
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||||
|
@ -5376,8 +5379,8 @@ msgid ""
|
|||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||||
"brushes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por \n"
|
||||
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación \n"
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las brochas definidas por\n"
|
||||
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación\n"
|
||||
"global de brochas de El GIMP cuando esta buscando brochas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
||||
|
@ -5388,8 +5391,8 @@ msgid ""
|
|||
"gradients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los gradientes\n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
|
||||
"instalación de gradientes del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
|
||||
"con la instalación de gradientes del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"cuando esta buscando gradientes."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
|
||||
|
@ -5400,8 +5403,8 @@ msgid ""
|
|||
"palettes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los paletas\n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
|
||||
"instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
|
||||
"junto con la instalación de paletas del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"cuando esta buscando paletas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
|
||||
|
@ -5412,8 +5415,8 @@ msgid ""
|
|||
"patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los patrones\n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta junto con la "
|
||||
"instalación de patrones del sistema de El GIMP \n"
|
||||
"definidos por el usuario El GIMP revisa esta carpeta\n"
|
||||
"junto con la instalación de patrones del sistema de El GIMP\n"
|
||||
"cuando esta buscando patrones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
|
||||
|
@ -5423,10 +5426,10 @@ msgid ""
|
|||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones temporales ,\n"
|
||||
"o no soportadas por el sistema creadas por el usuario. El GIMP revisa \n"
|
||||
"esta carpeta junto con la instalación de extensiones del sistema de \n"
|
||||
"El GIMP cuando esta buscando extensiones."
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar las extensiones\n"
|
||||
"temporales, o no soportadas por el sistema creadas por el usuario.\n"
|
||||
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación de extensiones\n"
|
||||
"del sistema de El GIMP cuando esta buscando extensiones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5450,10 +5453,12 @@ msgid ""
|
|||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones creadas por el usuario "
|
||||
"temporales o no soportadas por el sistema en conjunto con el ambiente de "
|
||||
"extensiones. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta de ambientes "
|
||||
"del sistema cuando esta buscando archivos de modificación de extensiones."
|
||||
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
|
||||
"creadas por el usuario temporales o no soportadas por\n"
|
||||
"el sistema en conjunto con el ambiente de extensiones.\n"
|
||||
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta de\n"
|
||||
"ambientes del sistema cuando esta buscando archivos\n"
|
||||
"de modificación de extensiones."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5487,16 +5492,16 @@ msgid ""
|
|||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||||
"Curves tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
|
||||
"la herramienta de curvas."
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
|
||||
"parámetros para la herramienta de curvas."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||||
"Levels tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para \n"
|
||||
"la herramienta de niveles."
|
||||
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
|
||||
"parámetros para la herramienta de niveles."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue