translating GIMP to "The GIMP" just plain sick

This commit is contained in:
Sven Neumann 2005-06-26 20:00:23 +00:00
parent 531430c6de
commit be446bbe0d
6 changed files with 23 additions and 35 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -599,13 +599,11 @@ msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The GIMP versuchen, dass Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung "
"verwendet."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird GIMP versuchen, dass Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich."
msgstr "Das Standard RGB-Farbprofil."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "X-BitMap-Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:239
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
msgstr "Erzeugt mit GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:799
#, c-format
@ -9685,7 +9685,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Die The-Gimp-Hilfedateien sind nicht installiert."
msgstr "Die GIMP Hilfedateien sind nicht installiert."
#: plug-ins/help/domain.c:179
msgid "There is a problem with the GIMP help files."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-26 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: fixed wrong translations.
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.2.0\n"
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -105,31 +105,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie können also "
"frei nach Belieben experimentieren."
msgstr "GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie können also frei nach Belieben experimentieren."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"The GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 "
"zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
"dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
"entpackt."
msgstr "GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch entpackt."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
msgstr "GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -289,11 +279,7 @@ msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"In The GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. "
"Wenn Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette "
"heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit "
"dieser Farbe ausgefüllt."
msgstr "In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-26 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: fixed wrong translations.
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3938,11 +3938,7 @@ msgid ""
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass The GIMP keine Speicherbereiche "
"unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. Ein höherer Wert wird dazu führen, dass The "
"GIMP weniger Swap-Speicher, dafür aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer "
"Wert zu weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung."
msgstr "Der »Kachel-Cache« wird dazu verwendet sicherzustellen, dass GIMP keine Speicherbereiche unnötig zwischen Hauptspeicher und Festplatte verschiebt. Ein höherer Wert wird dazu führen, dass GIMP weniger Swap-Speicher, dafür aber mehr Hauptspeicher verwendet. Umgekehrt führt ein niedrigerer Wert zu weniger Hauptspeicher- und dafür mehr Swap-Speicher-Nutzung."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""