Updated German plug-ins translation

This commit is contained in:
Nils Philippsen 2011-12-29 17:37:02 +01:00
parent ba720461a6
commit b935db6b57
1 changed files with 147 additions and 51 deletions

View File

@ -19,15 +19,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Philippsen <nils@redhat.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
msgstr "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
@ -3580,9 +3580,8 @@ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde abgebrochen."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
#, fuzzy
msgid "Brush Pipe"
msgstr "GIMP-Pinsel"
msgstr "Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
msgid "Spacing (percent):"
@ -3822,6 +3821,7 @@ msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
@ -3880,6 +3880,7 @@ msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
@ -3904,6 +3905,7 @@ msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
@ -5011,13 +5013,13 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Die Breite des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Die Höhe des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
#, c-format
@ -5026,13 +5028,13 @@ msgstr "es gibt keine Bildeinheit in »%s«,"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Die Breite von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Die Höhe von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
#, c-format
@ -5147,58 +5149,56 @@ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bildformat mit 8 Bit Farbtiefe verarbeiten."
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
msgstr "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bilddateien mit 8 Bit Farbtiefe verarbeiten."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Eine Breite von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d Bildpunkte."
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Eine Höhe von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d Bildpunkte."
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Die Größe von »%s« ist null."
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
"Der Mauszeiger kann nicht gespeichert werden, weil der Hot-Spot nicht auf »%s« liegt.\n"
"Versuchen Sie, die Position oder die Ebenen-Geometrie des Hot-Spot zu ändern oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
"Der Mauszeiger kann nicht gespeichert werden, weil der Hot-Spot nicht auf Einzelbild »%s« liegt.\n"
"Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt.\n"
"Somit wird der Bildschirm in einigen Umgebungen unübersichtlich."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht von den Einstellungen des GNOME-Erscheinungsbildes unterstützt werden.\n"
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den Einstellungen des GNOME-Erscheinungsbildes aufgeführt."
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME Einstellungen unterstützt werden.\n"
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie 'Die Größe aller Einzelbilder ersetzen, auch wenn diese angegeben ist' im Speichern-Dialog auswählen. Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME Einstellungen aufgeführt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
msgid "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to fit."
msgstr "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde entsprechend gekürzt."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2164
#, c-format
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
msgstr "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr als %i nominelle Größen hat."
@ -9122,6 +9122,7 @@ msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
@ -10989,6 +10990,82 @@ msgstr "Stä_rke Exp.:"
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
msgid "As _animation"
msgstr "Als _Animation"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Einzelbild_übergang (wenn nicht spezifiziert):"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-Kommentar:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Schleife endlos wiederholen"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Kompressionsniveau:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
msgid "Save _background color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
msgid "Save _resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Kommentar _speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
msgid "Save creation _time"
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Layer_versatz speichern"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
@ -12958,7 +13035,7 @@ msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut \"%s\"=\"%s\" in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
#, c-format
@ -13158,42 +13235,61 @@ msgstr "_Scanner/Kamera …"
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
msgid "Grab a single window"
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten erfasst"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Die Breite des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Die Höhe des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Die Höhe von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Breite von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d "
#~ "Bildpunkte."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Die Größe von »%s« ist null."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"