mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated German plug-ins translation
This commit is contained in:
parent
ba720461a6
commit
b935db6b57
|
@ -19,15 +19,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp plugins master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 19:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 09:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 17:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Philippsen <nils@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "_Vertikal"
|
|||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Hintergrund"
|
||||
|
||||
|
@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3580,9 +3580,8 @@ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|||
msgstr "Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brush Pipe"
|
||||
msgstr "GIMP-Pinsel"
|
||||
msgstr "Pinselanimation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
|
||||
msgid "Spacing (percent):"
|
||||
|
@ -3822,6 +3821,7 @@ msgid "Save background color"
|
|||
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||||
msgid "Save gamma"
|
||||
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
|
||||
|
||||
|
@ -3880,6 +3880,7 @@ msgid "PNG compression level:"
|
|||
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
|
||||
|
||||
|
@ -3904,6 +3905,7 @@ msgid "Default frame delay:"
|
|||
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr "Millisekunden"
|
||||
|
||||
|
@ -5011,13 +5013,13 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr "Die Breite des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||||
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr "Die Höhe des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||||
msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5026,13 +5028,13 @@ msgstr "es gibt keine Bildeinheit in »%s«,"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr "Die Breite von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||||
msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
msgstr "Die Höhe von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||||
msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5147,58 +5149,56 @@ msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||||
msgstr "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bildformat mit 8 Bit Farbtiefe verarbeiten."
|
||||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||||
msgstr "Dieses Plugin kann nur das RGBA-Bilddateien mit 8 Bit Farbtiefe verarbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||||
msgstr "Eine Breite von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d Bildpunkte."
|
||||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||||
msgstr "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||||
msgstr "Eine Höhe von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d Bildpunkte."
|
||||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||||
msgstr "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||||
msgstr "Die Größe von »%s« ist null."
|
||||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||||
msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
|
||||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Mauszeiger kann nicht gespeichert werden, weil der Hot-Spot nicht auf »%s« liegt.\n"
|
||||
"Versuchen Sie, die Position oder die Ebenen-Geometrie des Hot-Spot zu ändern oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
|
||||
"Der Mauszeiger kann nicht gespeichert werden, weil der Hot-Spot nicht auf Einzelbild »%s« liegt.\n"
|
||||
"Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
|
||||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx.\n"
|
||||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt.\n"
|
||||
"Somit wird der Bildschirm in einigen Umgebungen unübersichtlich."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1724
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht von den Einstellungen des GNOME-Erscheinungsbildes unterstützt werden.\n"
|
||||
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den Einstellungen des GNOME-Erscheinungsbildes aufgeführt."
|
||||
"Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich gespeichert, aber er enthält ein oder mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME Einstellungen unterstützt werden.\n"
|
||||
"Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie 'Die Größe aller Einzelbilder ersetzen, auch wenn diese angegeben ist' im Speichern-Dialog auswählen. Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME Einstellungen aufgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1961
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||||
"The overflowed string was dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to fit."
|
||||
msgstr "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde entsprechend gekürzt."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2163
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
|
||||
msgstr "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr als %i nominelle Größen hat."
|
||||
|
@ -9122,6 +9122,7 @@ msgid "Comment"
|
|||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||||
msgid "_Load Defaults"
|
||||
msgstr "Standardwerte _laden"
|
||||
|
||||
|
@ -10989,6 +10990,82 @@ msgstr "Stä_rke Exp.:"
|
|||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||||
msgstr "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||||
msgid "Animated GIF Options"
|
||||
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||||
msgid "As _animation"
|
||||
msgstr "Als _Animation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||||
msgid "GIF Options"
|
||||
msgstr "GIF-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||||
msgid "I_nterlace"
|
||||
msgstr "I_nterlace"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||||
msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||||
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||||
msgstr "Einzelbild_übergang (wenn nicht spezifiziert):"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||||
msgid "_GIF comment:"
|
||||
msgstr "_GIF-Kommentar:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||||
msgid "_Loop forever"
|
||||
msgstr "_Schleife endlos wiederholen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||||
msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||||
msgid "Co_mpression level:"
|
||||
msgstr "_Kompressionsniveau:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||||
msgid "S_ave Defaults"
|
||||
msgstr "Standardwerte _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||||
msgid "Save _background color"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||||
msgid "Save _resolution"
|
||||
msgstr "Auflösung speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||||
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||||
msgid "Save comme_nt"
|
||||
msgstr "Kommentar _speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||||
msgid "Save creation _time"
|
||||
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||||
msgstr "Layer_versatz speichern"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||||
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||||
msgid "Addition"
|
||||
msgstr "Addieren"
|
||||
|
@ -12958,7 +13035,7 @@ msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
|
|||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Attribut \"%s\"=\"%s\" in Element <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13158,42 +13235,61 @@ msgstr "_Scanner/Kamera …"
|
|||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||||
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||||
msgid "Grab a single window"
|
||||
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||||
msgid "Grab the whole screen"
|
||||
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||||
msgid "after"
|
||||
msgstr "nach"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||||
msgid "Seconds delay"
|
||||
msgstr "Sekunden Pause"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||||
msgid "Include decorations"
|
||||
msgstr "Mit Fensterrahmen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||||
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||||
msgid "_Screen Shot..."
|
||||
msgstr "_Bildschirmfoto …"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
|
||||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||||
msgid "No data captured"
|
||||
msgstr "Keine Daten erfasst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Breite des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die Höhe des Einzelbilds %d von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||||
#~ msgstr "Die Höhe von »%s« ist zu groß für einen X-Zeiger."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine Breite von »%s« ist zu groß. Bitte vermindern Sie um mindestens %d "
|
||||
#~ "Bildpunkte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||||
#~ msgstr "Die Größe von »%s« ist null."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ascii"
|
||||
#~ msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue