Updated Spanish translation by Francisco Vila

svn path=/trunk/; revision=23298
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-08-16 21:30:08 +00:00
parent 3c1f18ac4e
commit 9d0509d582
2 changed files with 47 additions and 38 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila
2007-08-15 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Revised and updated German translation for 2.4.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 12:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,9 @@ msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni opacidad"
msgstr ""
"El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni "
"opacidad"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
@ -111,7 +113,9 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de dos colores)"
msgstr ""
"El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de "
"dos colores)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Constante"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:208
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Normal (hacia adelante)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr ""
msgstr "Correctivo (hacia atrás)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
@ -762,7 +766,7 @@ msgid "%d GB"
msgstr "%d GiB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:200
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
@ -839,28 +843,28 @@ msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrica absoluta"
# Pero un TOKEN no es una señal, es un elemento. Esto hay que pensarlo. FVD
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
@ -876,17 +880,23 @@ msgstr "Error fatal de análisis"
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -895,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@ -904,12 +914,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
@ -963,7 +968,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
msgstr "La minatura no tiene etiqueta Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
@ -1344,15 +1349,15 @@ msgstr "Contraste"
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "C_iclos de contraste:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:99
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:160
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:229
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@ -1360,19 +1365,19 @@ msgstr ""
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
"diálogo de preferencias."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:243
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Modo de funcionamiento:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
msgid "RGB working space profile:"
msgstr "Perfil del espacio de trabajo RGB:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
msgid "Image profile:"
msgstr "Perfil de imagen:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:257
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Perfil del monitor:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:264
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
msgstr "DirectInput de DirecX"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
@ -1735,27 +1740,27 @@ msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr ""
msgstr "Incremento del deslizador %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr ""
msgstr "Decremento del deslizador %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
msgstr "Vista X %d de POV"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr ""
msgstr "Vista Y %d de POV"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr ""
msgstr "Retorno %d de POV"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"