mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation by Francisco Vila
svn path=/trunk/; revision=23298
This commit is contained in:
parent
3c1f18ac4e
commit
9d0509d582
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-08-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila
|
||||
|
||||
2007-08-15 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Revised and updated German translation for 2.4.
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 12:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 18:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,9 @@ msgstr "Combinar las capas visibles"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni opacidad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni "
|
||||
"opacidad"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -111,7 +113,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de dos colores)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de "
|
||||
"dos colores)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Constante"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incremental"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:208
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
|
@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Normal (hacia adelante)"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctivo (hacia atrás)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
|
@ -762,7 +766,7 @@ msgid "%d GB"
|
|||
msgstr "%d GiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:200
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
|
||||
|
||||
|
@ -839,28 +843,28 @@ msgid "Absolute colorimetric"
|
|||
msgstr "Colorimétrica absoluta"
|
||||
|
||||
# Pero un TOKEN no es una señal, es un elemento. Esto hay que pensarlo. FVD
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
|
||||
|
@ -876,17 +880,23 @@ msgstr "Error fatal de análisis"
|
|||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -895,7 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
|
||||
"El archivo original no ha sido modificado."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -904,12 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
|
||||
"No se ha creado ningún archivo."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
|
||||
|
@ -963,7 +968,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»."
|
|||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La minatura no tiene etiqueta Thumb::URI"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1344,15 +1349,15 @@ msgstr "Contraste"
|
|||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||||
msgstr "C_iclos de contraste:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:99
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:160
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Gestión del color"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
|
@ -1360,19 +1365,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en el "
|
||||
"diálogo de preferencias."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:243
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Modo de funcionamiento:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309
|
||||
msgid "RGB working space profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del espacio de trabajo RGB:"
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:250
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de imagen:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:257
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del monitor:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:264
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de la simulación de impresión:"
|
||||
|
||||
|
@ -1699,7 +1704,7 @@ msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DirectInput de DirecX"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1735,27 +1740,27 @@ msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
|
|||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Increase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incremento del deslizador %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decremento del deslizador %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista X %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista Y %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno %d de POV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue