mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
9d9371eede
commit
9c1e423c3f
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 00:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 14:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-27 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 20:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Ejercitar una cabra (JavaScript)"
|
|||
#: plug-ins/common/grid.c:787 plug-ins/common/qbist.c:933
|
||||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2638 plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||||
#: plug-ins/common/warp.c:473 plug-ins/file-exr/file-exr.c:422
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3549 plug-ins/flame/flame.c:828
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3557 plug-ins/flame/flame.c:828
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||||
|
@ -650,10 +650,10 @@ msgstr "Vertical"
|
|||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
|
||||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2749 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2757 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:636
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
@ -1554,6 +1554,10 @@ msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
|||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/compose.c:378
|
||||
msgid "What to compose: "
|
||||
msgstr "Qué componer: "
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/compose.c:403
|
||||
msgid "C_ompose..."
|
||||
msgstr "C_omponer…"
|
||||
|
@ -2015,7 +2019,7 @@ msgstr "No puede operar sobre selecciones vacías."
|
|||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:749
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
|
||||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:492 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:160
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
|
||||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:395
|
||||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:450 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:516
|
||||
|
@ -2276,6 +2280,10 @@ msgstr "Amarillo"
|
|||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:261
|
||||
msgid "What to decompose: "
|
||||
msgstr "Qué descomponer: "
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:282
|
||||
msgid "_Decompose..."
|
||||
msgstr "_Descomponer…"
|
||||
|
@ -2284,6 +2292,10 @@ msgstr "_Descomponer…"
|
|||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||||
msgstr "Descomponer una imagen en componentes separados del espacio de color"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||||
msgstr "Crear canales como capas en una sola imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/decompose.c:403
|
||||
msgid "Decomposing"
|
||||
msgstr "Descomposición"
|
||||
|
@ -2333,23 +2345,44 @@ msgstr "Combinar dos imágenes usando mapas de profundidad (z-búfers)"
|
|||
msgid "Source _1"
|
||||
msgstr "Fuente _1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:224
|
||||
msgid "Source 1"
|
||||
msgstr "Fuente 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||||
msgid "_Depth map 1"
|
||||
msgstr "Mapa de _profundidad 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:230
|
||||
msgid "Depth map 1"
|
||||
msgstr "Mapa de profundidad 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||||
msgid "Source _2"
|
||||
msgstr "Fuente _2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:236
|
||||
msgid "Source 2"
|
||||
msgstr "Fuente 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||||
msgid "Depth _map 2"
|
||||
msgstr "_Mapa de profundidad 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:242
|
||||
msgid "Depth map 2"
|
||||
msgstr "Mapa de profundidad 2"
|
||||
|
||||
# //R :-?
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||||
msgid "O_verlap"
|
||||
msgstr "_Solapamiento"
|
||||
|
||||
# //R :-?
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:248
|
||||
msgid "Overlap"
|
||||
msgstr "Solapamiento"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253 plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||||
msgid "O_ffset"
|
||||
msgstr "Des_plazamiento"
|
||||
|
@ -2362,10 +2395,18 @@ msgstr "Desplazamiento relativo de profundidad"
|
|||
msgid "Sc_ale 1"
|
||||
msgstr "_Escala 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:260
|
||||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||||
msgstr "Escala relativa de profundidad 1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||||
msgid "Scal_e 2"
|
||||
msgstr "Escal_a 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:266
|
||||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||||
msgstr "Escala relativa de profundidad 2"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:313
|
||||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||||
msgstr "La selección no se cruza con el dibujable de entrada."
|
||||
|
@ -2856,7 +2897,7 @@ msgstr "Final prematuro de los datos de píxeles de Farbfeld"
|
|||
msgid "GIMP brush"
|
||||
msgstr "Pincel GIMP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128
|
||||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Pincel"
|
||||
|
||||
|
@ -4130,6 +4171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"con este complemento."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
|
@ -4400,6 +4442,62 @@ msgstr "píxeles/%a"
|
|||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 plug-ins/common/file-pdf-save.c:339
|
||||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||||
msgstr "Convertir los mapas de bit a gráficos vectoriales cuando sea posible"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:344
|
||||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||||
msgstr "Omitir las capas ocultas y las que tienen opacidad cero"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:345
|
||||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||||
msgstr "Las capas no visibles no se exportarán"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:350
|
||||
msgid "Apply layer masks"
|
||||
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||||
"output, only the PDF structure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicar máscaras de capa antes de guardar (Mantener la máscara no cambiará "
|
||||
"la salida, sólo la estructura del PDF)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
|
||||
msgid "Layers as pages"
|
||||
msgstr "Capas como páginas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:358
|
||||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||||
msgstr "Capas como páginas (capas inferiores primero)."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:363
|
||||
msgid "Reverse order"
|
||||
msgstr "Orden inverso"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:364
|
||||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||||
msgstr "Invertir el orden de las páginas (capas superiores primero)."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:369
|
||||
msgid "Root layers only"
|
||||
msgstr "Sólo capas raíz"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:370
|
||||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||||
msgstr "Sólo se consideran páginas las capas raíz"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:375
|
||||
msgid "Convert text layers to image"
|
||||
msgstr "Convertir capas de texto a imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:376
|
||||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||||
msgstr "Convertir capas de texto a gráficos rasterizados"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:381 plug-ins/common/file-pdf-save.c:453
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1105
|
||||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||||
|
@ -6567,6 +6665,62 @@ msgstr "_Película…"
|
|||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||||
msgstr "Combinar varias imágenes en una cinta de película"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:194
|
||||
msgid "Film _height"
|
||||
msgstr "A_ltura de película"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:195
|
||||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||||
msgstr "Altura de la película (0: se ajusta a las imágenes)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||||
msgid "_Film color"
|
||||
msgstr "Color de _película"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:201
|
||||
msgid "Color of the film"
|
||||
msgstr "Color de la película"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||||
msgid "Start _index"
|
||||
msgstr "Índice _inicial"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:207
|
||||
msgid "Start index for numbering"
|
||||
msgstr "Índice de inicio de la numeración"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||||
msgid "Number _font"
|
||||
msgstr "_Tipografía de número"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:213
|
||||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||||
msgstr "Tipografía para dibujar números"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||||
msgid "_Number color"
|
||||
msgstr "Color de _número"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||||
msgid "Color for numbers"
|
||||
msgstr "Color para los números"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||||
msgid "At _top"
|
||||
msgstr "A la c_ima"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||||
msgid "Draw numbers at top"
|
||||
msgstr "Dibujar números en la parte superior"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||||
msgid "At _bottom"
|
||||
msgstr "Al _fondo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||||
msgstr "Dibujar números en la parte inferior"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:245
|
||||
msgid "Image _height"
|
||||
msgstr "Altura de imagen"
|
||||
|
@ -6630,6 +6784,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "F_it height to images"
|
||||
msgstr "A_justar altura a las imágenes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:290
|
||||
msgid "Keep maximum image height"
|
||||
msgstr "Mantener la altura máxima de la imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:365
|
||||
msgid "Composing images"
|
||||
msgstr "Componiendo imágenes"
|
||||
|
@ -6793,14 +6951,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||||
msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||||
msgstr "Modo { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:276
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:277
|
||||
msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acción { (0) reducir luminancia, (1) reducir saturación, o (2) Ennegrecer }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||||
msgid "Create _new layer"
|
||||
msgstr "Crear una capa _nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:284
|
||||
msgid "Create a new layer"
|
||||
msgstr "Crear una capa nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654
|
||||
msgid "Hot"
|
||||
msgstr "Caliente"
|
||||
|
@ -7744,6 +7915,31 @@ msgstr "_Enlosar…"
|
|||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||||
msgstr "Crea una formación de copias de la imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||||
msgid "New _width"
|
||||
msgstr "An_chura nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:162
|
||||
msgid "New (tiled) image width"
|
||||
msgstr "Anchura de la imagen nueva (mosaico)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||||
msgid "New _height"
|
||||
msgstr "A_ltura nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:168
|
||||
msgid "New (tiled) image height"
|
||||
msgstr "Altura de la imagen nueva (mosaico)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:173
|
||||
msgid "New _image"
|
||||
msgstr "_Imagen nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||||
msgid "Create a new image"
|
||||
msgstr "Crear una imagen nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||||
msgid "Tiling"
|
||||
msgstr "Enlosado"
|
||||
|
@ -8011,7 +8207,7 @@ msgstr "Operador de efecto"
|
|||
msgid "Derivative"
|
||||
msgstr "Derivada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171
|
||||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado"
|
||||
|
||||
|
@ -8217,10 +8413,18 @@ msgstr "Escal_as"
|
|||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||||
msgstr "Crear un grupo de capas para almacenar la _descomposición"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:139
|
||||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||||
msgstr "Crear un grupo de capas para almacenar la descomposición"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||||
msgstr "_Añadir una máscara de capa para cada capa de escalas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:146
|
||||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||||
msgstr "Añadir una máscara de capa para cada capa de escalas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
|
||||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||||
msgstr "Descomposición-en-ondículas"
|
||||
|
@ -8860,66 +9064,81 @@ msgstr ""
|
|||
"Valor umbral de la prueba alfa para el cual la cobertura de la prueba alfa "
|
||||
"debe ser preservada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:170
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading: %s"
|
||||
msgstr "Cargando: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:263
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported uncompressed FourCC type %u"
|
||||
msgstr "Tipo FourCC sin comprimir %u no compatible"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato de píxel DDS no admitido:\n"
|
||||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:578
|
||||
msgid "Invalid or corrupted DDS header"
|
||||
msgstr "Encabezado de DDS no válido o dañado"
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||||
msgstr "Encabezado de DDS no válido o dañado."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:588
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||||
msgstr "No se puede reservar una imagen nueva."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:600
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:523
|
||||
msgid "Error reading palette."
|
||||
msgstr "Error al leer la paleta."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:812
|
||||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||||
msgstr "Formato de número mágico DDS no válido."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:978
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo carece de los indicadores de formato de píxel esperados. Es "
|
||||
"posible que la imagen no se haya decodificado correctamente."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
|
||||
msgid "Invalid pixel format."
|
||||
msgstr "Formato de píxel no válido."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||||
msgstr "Formato no admitido (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||||
msgstr "Valor bpp para datos de RGB no válido: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:989
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||||
msgstr "Valor bpp para datos de luminosidad no válido: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1041
|
||||
msgid "Invalid pixel format."
|
||||
msgstr "Formato de píxel no válido."
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||||
msgstr "Encabezado DX10 no válido"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1274
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||||
msgstr "Formato DXGI (%d) no soportado"
|
||||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||||
msgstr "Formato DXGI no soportado: %u"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported value for bytes per pixel: %d"
|
||||
msgstr "Valor no admitido para bytes por píxel: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1525 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1583
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1604
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1163 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1227
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1247
|
||||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||||
msgstr "Los datos solicitados superan el tamaño del archivo.\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1533 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1610
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1171 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1253
|
||||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||||
msgstr "EOF no esperado.\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:2125
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1579
|
||||
msgid "Open DDS"
|
||||
msgstr "Abrir DDS"
|
||||
|
||||
|
@ -9719,28 +9938,28 @@ msgstr "Anchura de la máscara de capa no soportada o no válida: %d"
|
|||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Tamaño de la máscara de capa no soportado o no válido: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2722
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2074 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||||
msgstr "Modo de compresión no soportado: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2915
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2923
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3115
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3123
|
||||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||||
msgstr "Tamaño del canal no soportado o no válido"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3184
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3192
|
||||
msgid "Failed to decompress data"
|
||||
msgstr "Error al descomprimir los datos"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3565
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3573
|
||||
msgid "Duotone Import"
|
||||
msgstr "Importación Bitonal"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3566
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3574
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||||
|
@ -9750,11 +9969,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Se han guardado los datos del espacio de color Bitonal\n"
|
||||
"y se pueden reaplicar en la exportación."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3588 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3596 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2665
|
||||
msgid "Compatibility Notice"
|
||||
msgstr "Aviso de compatibilidad"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3589
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3597
|
||||
msgid ""
|
||||
"This PSD file contains features that\n"
|
||||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||||
|
@ -9807,13 +10026,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||||
"layer modes."
|
||||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||||
"switching to those layer modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha informado que los modos de capa heredados tienen una mejor "
|
||||
"compatibilidad con Photoshop. Si encuentra problemas de visualización, "
|
||||
"considere cambiar a esos modos de capa."
|
||||
"Los modos de capa heredados tienen una mejor compatibilidad con Photoshop, "
|
||||
"pero no soportan Recortar al fondo, necesario para usar «Combinar capas "
|
||||
"recortadas como grupo» de Photoshop. Si encuentra problemas de "
|
||||
"visualización, considere cambiar a esos modos de capa."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||||
|
@ -10922,6 +11143,14 @@ msgstr "_Mapa de colores:"
|
|||
msgid "Custom gradient"
|
||||
msgstr "Degradado personalizado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:1341
|
||||
msgid "_Rendering"
|
||||
msgstr "_Renderizado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:1344
|
||||
msgid "C_amera"
|
||||
msgstr "Cámar_a"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||||
|
@ -11226,6 +11455,26 @@ msgstr "Modo de aplicación azul"
|
|||
msgid "In_version"
|
||||
msgstr "In_versión"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||||
msgid "Red inversion mode"
|
||||
msgstr "Modo de inversión rojo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
|
||||
msgid "I_nversion"
|
||||
msgstr "I_nversión"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||||
msgid "Green inversion mode"
|
||||
msgstr "Modo de inversión verde"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382
|
||||
msgid "_Inversion"
|
||||
msgstr "_Inversión"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||||
msgid "Blue inversion mode"
|
||||
msgstr "Modo de inversión azul"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
|
||||
msgid "_Number of colors"
|
||||
msgstr "_Número de colores"
|
||||
|
@ -11234,6 +11483,15 @@ msgstr "_Número de colores"
|
|||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||||
msgstr "Número de colores que asignar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393
|
||||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||||
msgstr "_Usar suavizado «log log»"
|
||||
|
||||
# //R ¿Qué es esto de banding?
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||||
msgstr "Usar suavizado «loglog» para evitar «bandas» en el resultado"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||||
msgid "Rendering fractal"
|
||||
msgstr "Renderizando fractal"
|
||||
|
@ -11499,6 +11757,10 @@ msgstr "Opciones de herramienta"
|
|||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Trazar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Frente"
|
||||
|
||||
#. Fill frame on right side
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
@ -11576,10 +11838,6 @@ msgstr "Máx. deshacer:"
|
|||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Transparente"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Frente"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||||
|
@ -12451,34 +12709,66 @@ msgstr "Producir un efecto de destellos de óptica utilizando degradados"
|
|||
msgid "Radi_us"
|
||||
msgstr "Radi_o"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||||
msgstr "Radio de GFlare (píxel)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:859
|
||||
msgid "Ro_tation"
|
||||
msgstr "Ro_tación"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||||
msgstr "Rotación de GFlare (grado)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:865
|
||||
msgid "_Hue rotation"
|
||||
msgstr "R_otación de tono"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||||
msgstr "Rotación de tono de GFlare (grado)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:871
|
||||
msgid "Vector _angle"
|
||||
msgstr "Ángulo del _vector"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||||
msgstr "Ángulo del vector para segundos destellos (grados)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:877
|
||||
msgid "Vector len_gth"
|
||||
msgstr "Lon_gitud del vector"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||||
msgstr "Longitud del vector para segundos destellos (porcentaje del radio)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884
|
||||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||||
msgstr "Supermuestreo ada_ptativo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||||
msgstr "Usar supermuestreo adaptativo al renderizar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:890
|
||||
msgid "_Max depth"
|
||||
msgstr "Profundidad _máxima"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||||
msgstr "Profundidad máxima del supermuestreo adaptativo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:896
|
||||
msgid "Threshol_d"
|
||||
msgstr "_Umbral"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||||
msgstr "Umbral del supermuestreo adaptativo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2499
|
||||
msgid "Gradient Flare"
|
||||
|
@ -14049,11 +14339,6 @@ msgstr "Aplicar alisado"
|
|||
msgid "Create new ima_ge"
|
||||
msgstr "Crear ima_gen nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||||
msgid "Create a new image"
|
||||
msgstr "Crear una imagen nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308
|
||||
msgid "Trans_parent background"
|
||||
msgstr "Fondo trans_parente"
|
||||
|
@ -15473,6 +15758,45 @@ msgstr "Crear una imagen de un área de la pantalla"
|
|||
msgid "Shoot _area"
|
||||
msgstr "_Área de captura"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165
|
||||
msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tipo de disparo { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195
|
||||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
msgstr "Incluir el puntero del _ratón"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196
|
||||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||||
msgstr "El cursor de su dispositivo señalador será parte de la imagen."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204
|
||||
msgid "Include window _decoration"
|
||||
msgstr "Incluir _decoración de la ventana"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205
|
||||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La barra de título, los bordes de las ventanas y la sombra serán parte de la "
|
||||
"imagen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214
|
||||
msgid "Selection d_elay"
|
||||
msgstr "R_etardo de la selección"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215
|
||||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||||
msgstr "Retraso antes de la selección de la ventana o la región"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219
|
||||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||||
msgstr "Retard_o de la captura"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220
|
||||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||||
msgstr "Retraso antes de tomar la captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
|
||||
msgid "Color _Profile"
|
||||
msgstr "_Perfil de color"
|
||||
|
@ -15816,6 +16140,14 @@ msgstr "_Escáner/Cámara…"
|
|||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||||
msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unsupported uncompressed FourCC type %u"
|
||||
#~ msgstr "Tipo FourCC sin comprimir %u no compatible"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unsupported value for bytes per pixel: %d"
|
||||
#~ msgstr "Valor no admitido para bytes por píxel: %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always use _transparency for BC1/DXT1"
|
||||
#~ msgstr "Usar siempre _transparencia para BC1/DXT1"
|
||||
|
||||
|
@ -15871,9 +16203,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "_Save:"
|
||||
#~ msgstr "_Guardar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rendering"
|
||||
#~ msgstr "_Renderizado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Brightness:"
|
||||
#~ msgstr "_Brillo:"
|
||||
|
||||
|
@ -15883,9 +16212,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Spatial _filter radius:"
|
||||
#~ msgstr "Radio del _filtro espacial:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_amera"
|
||||
#~ msgstr "Cámar_a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Zoom:"
|
||||
#~ msgstr "Amplia_ción:"
|
||||
|
||||
|
@ -15937,21 +16263,12 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "Co_lor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start _index:"
|
||||
#~ msgstr "Índice _inicial:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Font:"
|
||||
#~ msgstr "Tipogra_fía:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar color de números"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At _bottom"
|
||||
#~ msgstr "Al _fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At _top"
|
||||
#~ msgstr "A la c_ima"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||||
#~ msgstr "Esp_aciado del agujero:"
|
||||
|
||||
|
@ -16009,13 +16326,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||||
#~ msgstr "Cambia el número de colores en el mapeo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use loglog smoothing"
|
||||
#~ msgstr "Usar suavizado «loglog»"
|
||||
|
||||
# //R ¿Qué es esto de banding?
|
||||
#~ msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||||
#~ msgstr "Usar suavizado «loglog» para evitar «bandas» en el resultado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red:"
|
||||
#~ msgstr "Rojo:"
|
||||
|
||||
|
@ -16222,15 +16532,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Area"
|
||||
#~ msgstr "Área"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include window _decoration"
|
||||
#~ msgstr "Incluir _decoración de la ventana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
#~ msgstr "Incluir el puntero del _ratón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selection delay: "
|
||||
#~ msgstr "Retardo de la selección: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -16243,9 +16544,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||||
#~ msgstr "Al finalizar la pausa, pulse sobre una ventana para capturarla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot dela_y: "
|
||||
#~ msgstr "Retardo de la _captura: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||||
#~ msgstr "La captura de pantalla se tomará después de un tiempo de retardo."
|
||||
|
||||
|
@ -16566,9 +16864,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||||
#~ msgstr "Traer al f_rente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower to _bottom"
|
||||
#~ msgstr "Llevar al _fondo"
|
||||
|
||||
# //R ¿hexágonos?
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "Siguie_nte"
|
||||
|
@ -16594,24 +16889,12 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Rotate / Scale"
|
||||
#~ msgstr "Rotar / Redimensionar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Convert text layers to image"
|
||||
#~ msgstr "_Convertir capas de texto a imagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||||
#~ msgstr "_Capas como páginas (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "top layers first"
|
||||
#~ msgstr "capas superiores primero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bottom layers first"
|
||||
#~ msgstr "capas inferiores primero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reverse the pages order"
|
||||
#~ msgstr "Inve_rtir el orden de las páginas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
|
||||
#~ msgstr "Capas como páginas (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||||
#~ msgstr "RGB con Alfa"
|
||||
|
||||
|
@ -18743,9 +19026,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||||
#~ msgstr "_Frente y fondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First color"
|
||||
#~ msgstr "Primer color"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Second color"
|
||||
#~ msgstr "Segundo color"
|
||||
|
||||
|
@ -19062,9 +19342,6 @@ msgstr "Transfiriendo datos desde el escáner/cámara"
|
|||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||||
#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close the file"
|
||||
#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Properties"
|
||||
#~ msgstr "Propiedades de la imagen"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue