mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Belarusian translation.
svn path=/trunk/; revision=27099
This commit is contained in:
parent
374a76f022
commit
9a6c9a48ff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: updated Slovenian translation.
|
||||
|
|
241
po-libgimp/be.po
241
po-libgimp/be.po
|
@ -2,15 +2,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 20:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Belarus\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -25,13 +24,16 @@ msgstr "Выбар пэндзля"
|
|||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Прагледзець..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае пласты"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
|
||||
|
||||
|
@ -40,16 +42,19 @@ msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
|
|||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрух, памер ці непразрыстасьць пласта"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры анімацыі"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Захаваць як мультыплікацыю"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
|
||||
|
@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Ужыць маскі пласта"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Ператварыць у RGB"
|
||||
|
@ -83,7 +89,8 @@ msgstr "Ператварыць у RGB"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
|
||||
|
@ -93,7 +100,8 @@ msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
|
|||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
|
@ -105,9 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя "
|
||||
"відарысы)"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,11 +170,8 @@ msgstr "_Экспартаваць"
|
|||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перад запісам відарыса як %s, яго трэба экспартаваць з наступных прычын:"
|
||||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||||
msgstr "Перад запісам відарыса як %s, яго трэба экспартаваць з наступных прычын:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||||
|
@ -205,7 +208,8 @@ msgstr "Sans"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Выбар градыента"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Пусты)"
|
||||
|
||||
|
@ -298,7 +302,8 @@ msgstr[1] "%d працэдуры адавядаюць запыту"
|
|||
msgstr[2] "%d працэдур адавядаюць запыту"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Няма адпаведнікаў"
|
||||
|
||||
|
@ -402,15 +407,18 @@ msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне"
|
|||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Перасячы зь бягучым вылучэньнем"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Чырвоны"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Зялёны"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Сіні"
|
||||
|
||||
|
@ -418,11 +426,13 @@ msgstr "Сіні"
|
|||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Шэры"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Індэксаваны"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Альфа"
|
||||
|
||||
|
@ -502,7 +512,8 @@ msgstr "Білінейны"
|
|||
msgid "Radial"
|
||||
msgstr "Радыяльны"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадрат"
|
||||
|
||||
|
@ -570,7 +581,8 @@ msgstr "Файл зь відарысам"
|
|||
msgid "RGB color"
|
||||
msgstr "Колер RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Адценьні шэрага"
|
||||
|
||||
|
@ -618,7 +630,8 @@ msgstr "Сталы"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "З павелічэньнем"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:195
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
|
@ -726,8 +739,10 @@ msgstr "Цэнтраваны"
|
|||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr "Запоўнены"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
|
||||
|
@ -741,13 +756,8 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|||
msgstr "Профіль колераў твайго (першага) манітора."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі задзейнічана, GIMP паспрабуе ўжыць профіль колераў экрана ваконнае "
|
||||
"сыстэмы. Настаўлены профіль экрана будзе ўжыты як запасны."
|
||||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, GIMP паспрабуе ўжыць профіль колераў экрана ваконнае сыстэмы. Настаўлены профіль экрана будзе ўжыты як запасны."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
|
@ -766,20 +776,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Вызначае, як колеры адлюстроўваюцца на экране."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вызначае, як колеры ператвараюцца з працоўнай прасторы RGB у прыладу "
|
||||
"ўдаваньня друку."
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||||
msgstr "Вызначае, як колеры ператвараюцца з працоўнай прасторы RGB у прыладу ўдаваньня друку."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі задзейнічана, удаваньне друку будзе пазначаць колеры, якія немагчыма "
|
||||
"адлюстраваць у мэтавай прасторы колераў. "
|
||||
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
|
||||
msgstr "Калі задзейнічана, удаваньне друку будзе пазначаць колеры, якія немагчыма адлюстраваць у мэтавай прасторы колераў. "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
|
@ -840,7 +842,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|||
msgstr "падчас аналізу элемэнта '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
|
@ -891,6 +894,7 @@ msgid "Could not create '%s': %s"
|
|||
msgstr "Немагчыма стварыць '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "недапушчальны радок UTF-8"
|
||||
|
||||
|
@ -899,8 +903,10 @@ msgstr "недапушчальны радок UTF-8"
|
|||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Памылка пад час аналізу '%s' у радку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
|
@ -931,12 +937,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Немагчыма вызначыць спраўны хатні каталёг.\n"
|
||||
"Мініятуры будуць захоўвацца ў тэчцы для часовых файлаў (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць тэчку для мініятураў '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "Мініятура ня ўтрымлівае метку Thumb::URI"
|
||||
|
||||
|
@ -987,12 +995,8 @@ msgid "Old:"
|
|||
msgstr "Стары:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шаснаццаткавая натацыя колера, такая сама, як у HTML ды CSS. Можна ўжываць "
|
||||
"назвы колераў CSS."
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||||
msgstr "Шаснаццаткавая натацыя колера, такая сама, як у HTML ды CSS. Можна ўжываць назвы колераў CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
|
@ -1080,12 +1084,8 @@ msgid "Folder"
|
|||
msgstr "Тэчка"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберы піпетку, а потым пстрыкні па любым месцы экрана, каб выбраць яго "
|
||||
"колер."
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Выберы піпетку, а потым пстрыкні па любым месцы экрана, каб выбраць яго колер."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||||
msgid "Check Size"
|
||||
|
@ -1144,7 +1144,8 @@ msgstr "_Вернуць"
|
|||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Бачны"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Абрысаваць"
|
||||
|
||||
|
@ -1160,7 +1161,8 @@ msgstr "_Міжрадковы інтэрвал"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Зьмяніць"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Зьмяніць"
|
||||
|
||||
|
@ -1197,12 +1199,8 @@ msgid "Factor"
|
|||
msgstr "Множнік"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, "
|
||||
"што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
|
||||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1337,12 +1335,8 @@ msgid "Color Management"
|
|||
msgstr "Кіраваньне колерамі"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты фільтр бярэ настаўленьні з разьдзелу «Кіраваньне колерам» дыялёгу "
|
||||
"«Настаўленьні»."
|
||||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Гэты фільтр бярэ настаўленьні з разьдзелу «Кіраваньне колерам» дыялёгу «Настаўленьні»."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
|
@ -1396,43 +1390,52 @@ msgstr "_Кампэнсацыя чорнага пункту"
|
|||
msgid "CMYK color selector"
|
||||
msgstr "Выбіральнік колераў CMYK"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
#. Cyan
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
|
||||
msgid "_C"
|
||||
msgstr "_Б"
|
||||
|
||||
#. Magenta
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
|
||||
msgid "_M"
|
||||
msgstr "_П"
|
||||
|
||||
#. Yellow
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
|
||||
msgid "_Y"
|
||||
msgstr "_Ж"
|
||||
|
||||
#. Key (Black)
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
|
||||
msgid "_K"
|
||||
msgstr "_Ч"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Блакітны"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "Пурпуровы"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Жоўты"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Чорны"
|
||||
|
||||
|
@ -1457,14 +1460,6 @@ msgstr "Профіль: (няма)"
|
|||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Профіль: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr "Мастакоўскі трохкутны выбіральнік"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Трохкутнік"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_water.c:82
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr "Акварэльны выбіральнік"
|
||||
|
@ -1477,6 +1472,14 @@ msgstr "Акварэль"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Націск"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_wheel.c:95
|
||||
msgid "HSV color wheel"
|
||||
msgstr "Кола колераў HSV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_wheel.c:126
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Кола"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
||||
msgid "Button 0"
|
||||
msgstr "Кнопка 0"
|
||||
|
@ -1650,7 +1653,8 @@ msgid "Linux input event controller"
|
|||
msgstr "Кантролер падзей уводу Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:212
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Прылада:"
|
||||
|
||||
|
@ -1667,19 +1671,23 @@ msgid "Linux Input Events"
|
|||
msgstr "Падзеі ўводу Linux"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:505
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Няма настаўленых прыладаў"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:454
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Чытаньне з %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:623
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:497
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Прылада недасяжная: %s"
|
||||
|
@ -1689,7 +1697,8 @@ msgstr "Прылада недасяжная: %s"
|
|||
msgid "Device not available"
|
||||
msgstr "Прылада недасяжная"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:632
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:577
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Канец файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1782,11 +1791,8 @@ msgid "Channel:"
|
|||
msgstr "Канал:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Канал MIDI, зь якога чытаць падзеі. Пазнач -1, каб чытаць з усіх каналаў."
|
||||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||||
msgstr "Канал MIDI, зь якога чытаць падзеі. Пазнач -1, каб чытаць з усіх каналаў."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:226
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
|
@ -1819,38 +1825,33 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Кантролер уводу MIDI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
#~ msgstr "Мастакоўскі трохкутны выбіральнік"
|
||||
#~ msgid "Triangle"
|
||||
#~ msgstr "Трохкутнік"
|
||||
#~ msgid "%d Byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d байт"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d байты"
|
||||
#~ msgstr[2] "%d байтаў"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f кБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f кБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d KB"
|
||||
#~ msgstr "%d кБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f МБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f МБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d MB"
|
||||
#~ msgstr "%d МБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f ГБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f ГБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d GB"
|
||||
#~ msgstr "%d ГБ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile|None"
|
||||
#~ msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: updated Slovenian translation.
|
||||
|
|
6201
po-plug-ins/be.po
6201
po-plug-ins/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
|
||||
|
||||
* sl.po: Updated Slovenian translation.
|
||||
|
|
|
@ -2,15 +2,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 21:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 20:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -209,12 +208,8 @@ msgid "_Refresh Scripts"
|
|||
msgstr "_Асьвяжыць сцэнары"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёг Script-Fu. "
|
||||
"Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
|
||||
msgid "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||||
msgstr "Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёг Script-Fu. Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
|
||||
msgid "3D _Outline..."
|
||||
|
@ -317,10 +312,8 @@ msgid "Outline blur radius"
|
|||
msgstr "Радыюс размыцьця контура"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Абляймаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
|
||||
msgid "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
|
||||
msgstr "Абляймаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
|
||||
|
@ -367,7 +360,7 @@ msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
|
|||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
|
||||
|
@ -679,19 +672,12 @@ msgid "Width of gaps"
|
|||
msgstr "Шырыня прагалаў"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
|
||||
"region (or alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт градыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці (ці "
|
||||
"тэксту)"
|
||||
msgid "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт градыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
|
||||
"background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць просты тэкставы лягатып з градыентам, падаючым ценем і асноведзьдзю"
|
||||
msgid "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a background"
|
||||
msgstr "Стварыць просты тэкставы лягатып з градыентам, падаючым ценем і асноведзьдзю"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
|
||||
msgid "_Basic I..."
|
||||
|
@ -791,12 +777,8 @@ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
|||
msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||||
"an animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над "
|
||||
"асноведзьдзю"
|
||||
msgid "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as an animation"
|
||||
msgstr "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над асноведзьдзю"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
|
||||
msgid "Intermediate frames"
|
||||
|
@ -815,12 +797,8 @@ msgid "_Blend..."
|
|||
msgstr "_Градыент..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
|
||||
"alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць градыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці (ці "
|
||||
"тэксту)"
|
||||
msgid "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr "Дадаць градыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Blen_ded..."
|
||||
|
@ -915,11 +893,8 @@ msgid "Corona width"
|
|||
msgstr "Шырыня кароны"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||||
"between two layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
|
||||
msgid "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition between two layers"
|
||||
msgstr "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
|
||||
msgid "Fadeout"
|
||||
|
@ -938,12 +913,8 @@ msgid "Speed (pixels/frame)"
|
|||
msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||||
"transparency and a background layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю "
|
||||
"й пласт асноведзі."
|
||||
msgid "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with transparency and a background layer."
|
||||
msgstr "Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю й пласт асноведзі."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
|
||||
msgid "Color 1"
|
||||
|
@ -1005,11 +976,8 @@ msgid "Carved..."
|
|||
msgstr "Выразаны..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||||
"background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць лягатып з тэкстам узьнятым над асноведзьдзю або выразаным у ёй"
|
||||
msgid "Create a logo with text raised above or carved in to the specified background image"
|
||||
msgstr "Стварыць лягатып з тэкстам узьнятым над асноведзьдзю або выразаным у ёй"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
|
||||
msgid "Padding around text"
|
||||
|
@ -1033,8 +1001,7 @@ msgstr "_Крэйда..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
|
||||
msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
|
||||
msgid "Blur amount"
|
||||
|
@ -1069,12 +1036,8 @@ msgid "Keep background"
|
|||
msgstr "Пакінуць асноведзь"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||||
"(grayscale) stencil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны "
|
||||
"(шэры) трафарэт"
|
||||
msgid "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified (grayscale) stencil"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны (шэры) трафарэт"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
|
||||
|
@ -1137,10 +1100,8 @@ msgid "Circuit seed"
|
|||
msgstr "Лік ланцуга"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
|
||||
msgid "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||||
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
|
||||
|
@ -1215,12 +1176,8 @@ msgid "_Coffee Stain..."
|
|||
msgstr "_Плямы ад кавы..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
|
||||
"filling with a gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць камічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й "
|
||||
"запоўніўшы градыентам"
|
||||
msgid "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and filling with a gradient"
|
||||
msgstr "Дадаць камічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й запоўніўшы градыентам"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Comic Boo_k..."
|
||||
|
@ -1240,12 +1197,8 @@ msgid "Outline size"
|
|||
msgstr "Памер контура"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
|
||||
"perspective shadows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з адлюстраваньнямі "
|
||||
"й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||||
msgid "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and perspective shadows"
|
||||
msgstr "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Cool _Metal..."
|
||||
|
@ -1253,8 +1206,7 @@ msgstr "Халодны _мэтал..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
|
||||
msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць мэталічны лягатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||||
msgstr "Стварыць мэталічны лягатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4
|
||||
|
@ -1443,10 +1395,8 @@ msgid "Black on white"
|
|||
msgstr "Чорным па белым"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
|
||||
msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
|
||||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||||
|
@ -1481,17 +1431,18 @@ msgid "_Text"
|
|||
msgstr "_Тэкст"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
|
||||
"shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
|
||||
msgid "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop shadow"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
|
||||
msgstr "Стварыць лягатып у шэрамі з падаючым ценем"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
|
||||
msgid "Matte"
|
||||
msgstr "Матавае"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:9
|
||||
msgid "_Frosty..."
|
||||
msgstr "_Шэрань..."
|
||||
|
||||
|
@ -1531,13 +1482,11 @@ msgstr "Аўтаабразаньне"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
|
||||
msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
|
||||
msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
|
||||
msgid "Dark color"
|
||||
|
@ -1582,34 +1531,20 @@ msgid "_Small Header..."
|
|||
msgstr "_Малы загаловак..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
|
||||
"theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
|
||||
"пляцоўкі gimp.org"
|
||||
msgid "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
|
||||
msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму пляцоўкі "
|
||||
"gimp.org"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||||
"webpage theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, ужываючы "
|
||||
"тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
msgid "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
|
||||
"webpage theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, ужываючы "
|
||||
"тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
msgid "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
|
||||
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
|
||||
msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||||
|
@ -1628,12 +1563,8 @@ msgid "_Tube Button Label..."
|
|||
msgstr "_Цыліндрычная кнопка..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
|
||||
"alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць градыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці "
|
||||
"тэксту)"
|
||||
msgid "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr "Дадаць градыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
|
||||
msgid "Blend gradient (outline)"
|
||||
|
@ -1689,8 +1620,7 @@ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
|
||||
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
|
||||
|
@ -1706,8 +1636,7 @@ msgstr "_Распалены дабяла..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
|
||||
msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
msgstr "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||||
|
@ -1737,11 +1666,8 @@ msgstr "Свой _градыент..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
|
||||
"brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
|
||||
msgid "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current brush"
|
||||
msgstr "Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
|
||||
msgid "X divisions"
|
||||
|
@ -1861,10 +1787,8 @@ msgid "_Lava..."
|
|||
msgstr "_Лява..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
|
||||
msgid "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
|
||||
msgstr "Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
|
||||
msgid "Line _Nova..."
|
||||
|
@ -1934,8 +1858,7 @@ msgstr "_Прастакутны..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
|
||||
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы знак"
|
||||
msgstr "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы знак"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3
|
||||
msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
|
||||
|
@ -2154,10 +2077,8 @@ msgid "Black"
|
|||
msgstr "Чорны"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
|
||||
msgid "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
|
||||
msgstr "Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
|
||||
msgid "Edge behavior"
|
||||
|
@ -2197,8 +2118,7 @@ msgid "Edge radius"
|
|||
msgstr "Радыюс края"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||||
msgid "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||||
msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
|
||||
|
@ -2292,8 +2212,7 @@ msgstr "Шпаркі тэкст..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
|
||||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
|
||||
msgstr "Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
|
@ -2312,8 +2231,7 @@ msgid "_Spinning Globe..."
|
|||
msgstr "_Шар, які верціцца..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||||
msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
|
||||
msgstr "Дадаць сьпірографы, эпітрахоіды і фігуры Лісажу да бягучага пласта"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
|
||||
|
@ -2450,12 +2368,8 @@ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
|||
msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
|
||||
"shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) градыентам «выбухнуўшая зорка» й "
|
||||
"дадаць цень"
|
||||
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a shadow"
|
||||
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) градыентам «выбухнуўшая зорка» й дадаць цень"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:8
|
||||
msgid "Starb_urst..."
|
||||
|
@ -2470,12 +2384,8 @@ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
|||
msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, "
|
||||
"and shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, зарывам "
|
||||
"новай і ценем"
|
||||
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
|
||||
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, зарывам новай і ценем"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7
|
||||
msgid "Sta_rscape..."
|
||||
|
@ -2546,8 +2456,7 @@ msgid "Antialias"
|
|||
msgstr "Згладзіць"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
|
||||
msgid "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
|
||||
msgstr "Стварыць лягатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
|
||||
|
@ -2559,23 +2468,16 @@ msgid "Text C_ircle..."
|
|||
msgstr "_Тэкст па коле..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць тэкстураваны лягатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай "
|
||||
"асноведзьдзю"
|
||||
msgid "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||||
msgstr "Стварыць тэкстураваны лягатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай асноведзьдзю"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
|
||||
msgid "Ending blend"
|
||||
msgstr "Канец градыента"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
|
||||
"shadows, and a mosaic background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, "
|
||||
"цені й мазайкавую асноведзь"
|
||||
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, shadows, and a mosaic background"
|
||||
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, цені й мазайкавую асноведзь"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
|
||||
msgid "Hexagons"
|
||||
|
@ -2666,12 +2568,8 @@ msgid "Amplitude"
|
|||
msgstr "Амплітуда"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||||
"current image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты "
|
||||
"камень"
|
||||
msgid "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the current image"
|
||||
msgstr "Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты камень"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
|
||||
msgid "Invert direction"
|
||||
|
@ -2686,12 +2584,8 @@ msgid "_Waves..."
|
|||
msgstr "_Хвалі..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||||
"bump map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца "
|
||||
"як верхні пласт ці мапа паверхні"
|
||||
msgid "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or bump map"
|
||||
msgstr "Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца як верхні пласт ці мапа паверхні"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
|
||||
msgid "Ribbon spacing"
|
||||
|
@ -2783,9 +2677,7 @@ msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
|
||||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці "
|
||||
"тэксту) "
|
||||
msgstr "Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
|
||||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||||
|
@ -2825,52 +2717,36 @@ msgstr "Эфэкт _Xach..."
|
|||
|
||||
#~ msgid "_Misc"
|
||||
#~ msgstr "_Рознае"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Utilities"
|
||||
#~ msgstr "_Службовыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An_imation"
|
||||
#~ msgstr "_Анімацыя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Artistic"
|
||||
#~ msgstr "_Мастацкія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Blur"
|
||||
#~ msgstr "_Размыцьцё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Decor"
|
||||
#~ msgstr "_Аздабленьне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Effects"
|
||||
#~ msgstr "_Эфэкты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "En_hance"
|
||||
#~ msgstr "_Палепшэньні"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||||
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_hadow"
|
||||
#~ msgstr "_Цень"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Render"
|
||||
#~ msgstr "_Стварыць"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||||
#~ msgstr "_Альхімія"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
|
||||
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||||
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||||
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sphere color"
|
||||
#~ msgstr "Колер сфэры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sphere..."
|
||||
#~ msgstr "_Сфэра..."
|
||||
|
||||
|
@ -2881,19 +2757,16 @@ msgstr "Эфэкт _Xach..."
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||||
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End X"
|
||||
#~ msgstr "Канец па X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Y"
|
||||
#~ msgstr "Канец па Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Graph scale"
|
||||
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start X"
|
||||
#~ msgstr "Пачатак па X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Y"
|
||||
#~ msgstr "Пачатак па Y"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue