Updated Belarusian translation.

svn path=/trunk/; revision=27099
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2008-10-01 16:51:41 +00:00
parent 374a76f022
commit 9a6c9a48ff
6 changed files with 3395 additions and 3344 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: updated Slovenian translation.

View File

@ -2,15 +2,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: Belarus\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -25,13 +24,16 @@ msgstr "Выбар пэндзля"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прагледзець..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае пласты"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
@ -40,16 +42,19 @@ msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрух, памер ці непразрыстасьць пласта"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры анімацыі"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Захаваць як мультыплікацыю"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сплюшчыць відарыс"
@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Ужыць маскі пласта"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Ператварыць у RGB"
@ -83,7 +89,8 @@ msgstr "Ператварыць у RGB"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
@ -93,7 +100,8 @@ msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
@ -105,9 +113,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя "
"відарысы)"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -164,11 +170,8 @@ msgstr "_Экспартаваць"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Перад запісам відарыса як %s, яго трэба экспартаваць з наступных прычын:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Перад запісам відарыса як %s, яго трэба экспартаваць з наступных прычын:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
@ -205,7 +208,8 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбар градыента"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусты)"
@ -298,7 +302,8 @@ msgstr[1] "%d працэдуры адавядаюць запыту"
msgstr[2] "%d працэдур адавядаюць запыту"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Няма адпаведнікаў"
@ -402,15 +407,18 @@ msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перасячы зь бягучым вылучэньнем"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
@ -418,11 +426,13 @@ msgstr "Сіні"
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксаваны"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
@ -502,7 +512,8 @@ msgstr "Білінейны"
msgid "Radial"
msgstr "Радыяльны"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
@ -570,7 +581,8 @@ msgstr "Файл зь відарысам"
msgid "RGB color"
msgstr "Колер RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale"
msgstr "Адценьні шэрага"
@ -618,7 +630,8 @@ msgstr "Сталы"
msgid "Incremental"
msgstr "З павелічэньнем"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:195
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:195
msgid "None"
msgstr "Няма"
@ -726,8 +739,10 @@ msgstr "Цэнтраваны"
msgid "Filled"
msgstr "Запоўнены"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:187
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:411
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
@ -741,13 +756,8 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Профіль колераў твайго (першага) манітора."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, GIMP паспрабуе ўжыць профіль колераў экрана ваконнае "
"сыстэмы. Настаўлены профіль экрана будзе ўжыты як запасны."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Калі задзейнічана, GIMP паспрабуе ўжыць профіль колераў экрана ваконнае сыстэмы. Настаўлены профіль экрана будзе ўжыты як запасны."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -766,20 +776,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Вызначае, як колеры адлюстроўваюцца на экране."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Вызначае, як колеры ператвараюцца з працоўнай прасторы RGB у прыладу "
"ўдаваньня друку."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Вызначае, як колеры ператвараюцца з працоўнай прасторы RGB у прыладу ўдаваньня друку."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Калі задзейнічана, удаваньне друку будзе пазначаць колеры, якія немагчыма "
"адлюстраваць у мэтавай прасторы колераў. "
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Калі задзейнічана, удаваньне друку будзе пазначаць колеры, якія немагчыма адлюстраваць у мэтавай прасторы колераў. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@ -840,7 +842,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "падчас аналізу элемэнта '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
@ -891,6 +894,7 @@ msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недапушчальны радок UTF-8"
@ -899,8 +903,10 @@ msgstr "недапушчальны радок UTF-8"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Памылка пад час аналізу '%s' у радку %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -931,12 +937,14 @@ msgstr ""
"Немагчыма вызначыць спраўны хатні каталёг.\n"
"Мініятуры будуць захоўвацца ў тэчцы для часовых файлаў (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не ўдалося стварыць тэчку для мініятураў '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Мініятура ня ўтрымлівае метку Thumb::URI"
@ -987,12 +995,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Стары:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шаснаццаткавая натацыя колера, такая сама, як у HTML ды CSS. Можна ўжываць "
"назвы колераў CSS."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Шаснаццаткавая натацыя колера, такая сама, як у HTML ды CSS. Можна ўжываць назвы колераў CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
@ -1080,12 +1084,8 @@ msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберы піпетку, а потым пстрыкні па любым месцы экрана, каб выбраць яго "
"колер."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Выберы піпетку, а потым пстрыкні па любым месцы экрана, каб выбраць яго колер."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
@ -1144,7 +1144,8 @@ msgstr "_Вернуць"
msgid "Visible"
msgstr "Бачны"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
msgid "_Stroke"
msgstr "_Абрысаваць"
@ -1160,7 +1161,8 @@ msgstr "_Міжрадковы інтэрвал"
msgid "_Resize"
msgstr "_Зьмяніць"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Scale"
msgstr "_Зьмяніць"
@ -1197,12 +1199,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Множнік"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, "
"што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
msgid "_New Seed"
@ -1337,12 +1335,8 @@ msgid "Color Management"
msgstr "Кіраваньне колерамі"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Гэты фільтр бярэ настаўленьні з разьдзелу «Кіраваньне колерам» дыялёгу "
"«Настаўленьні»."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Гэты фільтр бярэ настаўленьні з разьдзелу «Кіраваньне колерам» дыялёгу «Настаўленьні»."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:230
msgid "Mode of operation:"
@ -1396,43 +1390,52 @@ msgstr "_Кампэнсацыя чорнага пункту"
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Выбіральнік колераў CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:102
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:125
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
msgid "_C"
msgstr "_Б"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:127
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
msgid "_M"
msgstr "_П"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:129
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
msgid "_Y"
msgstr "_Ж"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:131
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:179
msgid "_K"
msgstr "_Ч"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:135
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:136
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпуровы"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:137
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:185
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:138
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:186
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
@ -1457,14 +1460,6 @@ msgstr "Профіль: (няма)"
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профіль: %s"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:102
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Мастакоўскі трохкутны выбіральнік"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:138
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: ../modules/colorsel_water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Акварэльны выбіральнік"
@ -1477,6 +1472,14 @@ msgstr "Акварэль"
msgid "Pressure"
msgstr "Націск"
#: ../modules/colorsel_wheel.c:95
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Кола колераў HSV"
#: ../modules/colorsel_wheel.c:126
msgid "Wheel"
msgstr "Кола"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "Кнопка 0"
@ -1650,7 +1653,8 @@ msgid "Linux input event controller"
msgstr "Кантролер падзей уводу Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:218
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196 ../modules/controller_midi.c:212
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:196
#: ../modules/controller_midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
@ -1667,19 +1671,23 @@ msgid "Linux Input Events"
msgstr "Падзеі ўводу Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:525
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095 ../modules/controller_midi.c:505
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1095
#: ../modules/controller_midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Няма настаўленых прыладаў"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551 ../modules/controller_midi.c:454
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_midi.c:454
#: ../modules/controller_midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чытаньне з %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:569
#: ../modules/controller_linux_input.c:623 ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:497 ../modules/controller_midi.c:568
#: ../modules/controller_linux_input.c:623
#: ../modules/controller_midi.c:436
#: ../modules/controller_midi.c:497
#: ../modules/controller_midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Прылада недасяжная: %s"
@ -1689,7 +1697,8 @@ msgstr "Прылада недасяжная: %s"
msgid "Device not available"
msgstr "Прылада недасяжная"
#: ../modules/controller_linux_input.c:632 ../modules/controller_midi.c:577
#: ../modules/controller_linux_input.c:632
#: ../modules/controller_midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Канец файла"
@ -1782,11 +1791,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller_midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Канал MIDI, зь якога чытаць падзеі. Пазнач -1, каб чытаць з усіх каналаў."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Канал MIDI, зь якога чытаць падзеі. Пазнач -1, каб чытаць з усіх каналаў."
#: ../modules/controller_midi.c:226
msgid "MIDI"
@ -1819,38 +1825,33 @@ msgstr "GIMP"
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Кантролер уводу MIDI"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Мастакоўскі трохкутны выбіральнік"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Трохкутнік"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байты"
#~ msgstr[2] "%d байтаў"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f кБ"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f кБ"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d кБ"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f МБ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d МБ"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f ГБ"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f ГБ"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d ГБ"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Няма"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: updated Slovenian translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-10-01 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.

View File

@ -2,15 +2,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 14:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 15:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -209,12 +208,8 @@ msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Асьвяжыць сцэнары"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёг Script-Fu. "
"Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
msgid "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr "Немагчыма выкарыстоўваць «Абнавіць сцэнары», калі адкрыты дыялёг Script-Fu. Калі ласка, закрый усе вокны Script-Fu і паспрабуй ізноў."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
msgid "3D _Outline..."
@ -317,10 +312,8 @@ msgid "Outline blur radius"
msgstr "Радыюс размыцьця контура"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
msgid ""
"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
msgstr ""
"Абляймаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
msgid "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
msgstr "Абляймаваць вылучаную вобласьць (ці тэкст) узорам і дадаць падаючы цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
@ -367,7 +360,7 @@ msgstr "Радыюс размыцьця ценю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
@ -679,19 +672,12 @@ msgid "Width of gaps"
msgstr "Шырыня прагалаў"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
msgid ""
"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
"region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт градыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту)"
msgid "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць эфэкт градыента, падаючы цень і асноведзь да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
msgid ""
"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
"background"
msgstr ""
"Стварыць просты тэкставы лягатып з градыентам, падаючым ценем і асноведзьдзю"
msgid "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a background"
msgstr "Стварыць просты тэкставы лягатып з градыентам, падаючым ценем і асноведзьдзю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
msgid "_Basic I..."
@ -791,12 +777,8 @@ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Анімацыя зьмешваньня патрабуе найменш тры пласты-крыніцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над "
"асноведзьдзю"
msgid "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as an animation"
msgstr "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зьмяшаць два ці болей пластоў над асноведзьдзю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
msgid "Intermediate frames"
@ -815,12 +797,8 @@ msgid "_Blend..."
msgstr "_Градыент..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
msgid ""
"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
"Дадаць градыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту)"
msgid "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць градыентную асноведзь, асьветленьні й цені да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
msgid "Blen_ded..."
@ -915,11 +893,8 @@ msgid "Corona width"
msgstr "Шырыня кароны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
msgid "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition between two layers"
msgstr "Стварыць прамежкавыя пласты, каб зрабіць анімаваны пераход між двума пластамі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
msgid "Fadeout"
@ -938,12 +913,8 @@ msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Хуткасьць (піксэляў/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю "
"й пласт асноведзі."
msgid "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with transparency and a background layer."
msgstr "Сцэнар абпаленьня патрабуе два пласты. Пласт пярэдняга пляну з празрыстасьцю й пласт асноведзі."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
msgid "Color 1"
@ -1005,11 +976,8 @@ msgid "Carved..."
msgstr "Выразаны..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
msgid ""
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
"background image"
msgstr ""
"Стварыць лягатып з тэкстам узьнятым над асноведзьдзю або выразаным у ёй"
msgid "Create a logo with text raised above or carved in to the specified background image"
msgstr "Стварыць лягатып з тэкстам узьнятым над асноведзьдзю або выразаным у ёй"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
msgid "Padding around text"
@ -1033,8 +1001,7 @@ msgstr "_Крэйда..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
msgstr "Дадаць эфэкт выкрышанай разьбы па дрэве да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
msgid "Blur amount"
@ -1069,12 +1036,8 @@ msgid "Keep background"
msgstr "Пакінуць асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны "
"(шэры) трафарэт"
msgid "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified (grayscale) stencil"
msgstr "Дадаць эфэкт хрому да вылучанай вобласьці (ці тэксту), ужываюцчы вызначаны (шэры) трафарэт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
@ -1137,10 +1100,8 @@ msgid "Circuit seed"
msgstr "Лік ланцуга"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
msgid "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) дарожкамі як на электрычнай плаце"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
@ -1215,12 +1176,8 @@ msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Плямы ад кавы..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
msgid ""
"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
"filling with a gradient"
msgstr ""
"Дадаць камічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й "
"запоўніўшы градыентам"
msgid "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and filling with a gradient"
msgstr "Дадаць камічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) абляймаваўшы й запоўніўшы градыентам"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
msgid "Comic Boo_k..."
@ -1240,12 +1197,8 @@ msgid "Outline size"
msgstr "Памер контура"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
msgid ""
"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
"perspective shadows"
msgstr ""
"Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з адлюстраваньнямі "
"й аксанамэтрычнымі ценямі"
msgid "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and perspective shadows"
msgstr "Дадаць мэталічны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
msgid "Cool _Metal..."
@ -1253,8 +1206,7 @@ msgstr "Халодны _мэтал..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
msgstr ""
"Стварыць мэталічны лягатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
msgstr "Стварыць мэталічны лягатып з адлюстраваньнямі й аксанамэтрычнымі ценямі"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4
@ -1443,10 +1395,8 @@ msgid "Black on white"
msgstr "Чорным па белым"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
msgid "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr "Стварыць відарыс, запоўнены аглядамі шрыфтоў, чые назвы адпавядаюць фільтру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
msgid "Font _size (pixels)"
@ -1481,17 +1431,18 @@ msgid "_Text"
msgstr "_Тэкст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
msgid ""
"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
"shadow"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
msgid "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop shadow"
msgstr "Дадаць эфэкт шэрані да вылучанай вобласьці (ці тэксту) з падаючым ценем"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
msgstr "Стварыць лягатып у шэрамі з падаючым ценем"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
msgid "Matte"
msgstr "Матавае"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:9
msgid "_Frosty..."
msgstr "_Шэрань..."
@ -1531,13 +1482,11 @@ msgstr "Аўтаабразаньне"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
msgstr "Стварыць відарыс вялікага загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
msgstr "Стварыць відарыс малога загалоўку, выкарыстоўваючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
msgid "Dark color"
@ -1582,34 +1531,20 @@ msgid "_Small Header..."
msgstr "_Малы загаловак..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
msgid ""
"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
"theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму "
"пляцоўкі gimp.org"
msgid "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Стварыць відарыс з загалоўкам для цыліндрычных кнопак, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму пляцоўкі "
"gimp.org"
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
msgid ""
"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
"webpage theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, ужываючы "
"тэму пляцоўкі gimp.org"
msgid "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі другога ўзроўню, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
msgid ""
"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
"webpage theme"
msgstr ""
"Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, ужываючы "
"тэму пляцоўкі gimp.org"
msgid "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
msgstr "Стварыць відарыс з тэкстам для цыліндрычнай кнопкі трэцяга ўзроўню, ужываючы тэму пляцоўкі gimp.org"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
msgid "T_ube Sub-Button Label..."
@ -1628,12 +1563,8 @@ msgid "_Tube Button Label..."
msgstr "_Цыліндрычная кнопка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
msgid ""
"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
"alpha)"
msgstr ""
"Дадаць градыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту)"
msgid "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or alpha)"
msgstr "Дадаць градыенты, узоры, цені й мапы паверхняў да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
msgid "Blend gradient (outline)"
@ -1689,8 +1620,7 @@ msgstr "Ужыць пакрыцьцё ўзорам"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
msgstr "Дадаць эфэкт распаленага дабяла мэталу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
@ -1706,8 +1636,7 @@ msgstr "_Распалены дабяла..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
msgstr "Дадаць эфэкт бліскучага выгляду й скосу да вылучанай вобласьці (ці тэксту)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
msgid "Bevel height (sharpness)"
@ -1737,11 +1666,8 @@ msgstr "Свой _градыент..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
msgid "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current brush"
msgstr "Рысаваць бягучым пэндзлем сетку як вызначана сьпісам становішчаў па X і Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
msgid "X divisions"
@ -1861,10 +1787,8 @@ msgid "_Lava..."
msgstr "_Лява..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
msgstr ""
"Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
msgid "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
msgstr "Запоўніць пласт промнямі колеру рысаваньня, якія выходзяць зь яго сярэдзіны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
msgid "Line _Nova..."
@ -1934,8 +1858,7 @@ msgstr "_Прастакутны..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
msgstr ""
"Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы знак"
msgstr "Ператварыць вылучаную вобласьць (ці тэкст) у аб'ект, падобны на нэонавы знак"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3
msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
@ -2154,10 +2077,8 @@ msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
msgid "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Стварыць шматпластавы відарыс, дадаўшы эфэкт рабізны да бягучага відарыса"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
msgid "Edge behavior"
@ -2197,8 +2118,7 @@ msgid "Edge radius"
msgstr "Радыюс края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgid "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скругліць куты відарыса й, па выбары, дадаць падаючы цень і асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
@ -2292,8 +2212,7 @@ msgstr "Шпаркі тэкст..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
msgstr "Стварыць анімацыю, спраектаваўшы бягучы відарыс на сфэру, якая верціцца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
msgid "Frames"
@ -2312,8 +2231,7 @@ msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Шар, які верціцца..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgid "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Дадаць сьпірографы, эпітрахоіды і фігуры Лісажу да бягучага пласта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
@ -2450,12 +2368,8 @@ msgid "Effect size (pixels * 30)"
msgstr "Памер эфэкта (піксэлі × 30)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
"shadow"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) градыентам «выбухнуўшая зорка» й "
"дадаць цень"
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a shadow"
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) градыентам «выбухнуўшая зорка» й дадаць цень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:8
msgid "Starb_urst..."
@ -2470,12 +2384,8 @@ msgid "Effect size (pixels * 4)"
msgstr "Памер эфэкта (піксэлі * 4)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, "
"and shadow"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, зарывам "
"новай і ценем"
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) каменепадобнай тэктурай, зарывам новай і ценем"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7
msgid "Sta_rscape..."
@ -2546,8 +2456,7 @@ msgid "Antialias"
msgstr "Згладзіць"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
msgid ""
"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgid "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
msgstr "Стварыць лягатып, ствараючы вызначаны тэкст вакол акружнасьці"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
@ -2559,23 +2468,16 @@ msgid "Text C_ircle..."
msgstr "_Тэкст па коле..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
msgid ""
"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
"Стварыць тэкстураваны лягатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай "
"асноведзьдзю"
msgid "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr "Стварыць тэкстураваны лягатып з асьветленьнямі, ценямі й мазайкавай асноведзьдзю"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
msgid "Ending blend"
msgstr "Канец градыента"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
"shadows, and a mosaic background"
msgstr ""
"Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, "
"цені й мазайкавую асноведзь"
msgid "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, shadows, and a mosaic background"
msgstr "Запоўніць вылучаную вобласьць (ці тэкст) тэкстурай і дадаць асьветленьні, цені й мазайкавую асноведзь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
msgid "Hexagons"
@ -2666,12 +2568,8 @@ msgid "Amplitude"
msgstr "Амплітуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты "
"камень"
msgid "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the current image"
msgstr "Стварыць шматпластавы відарыс з эфэктам, нібыта ў бягучы відарыс быў кінуты камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
msgid "Invert direction"
@ -2686,12 +2584,8 @@ msgid "_Waves..."
msgstr "_Хвалі..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца "
"як верхні пласт ці мапа паверхні"
msgid "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or bump map"
msgstr "Стварыць новы пласт, запоўнены эфэктам пляценьня, які будзе выкарыстоўвацца як верхні пласт ці мапа паверхні"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
msgid "Ribbon spacing"
@ -2783,9 +2677,7 @@ msgstr "_Праца са здымкамі зь лічбавай камэры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці "
"тэксту) "
msgstr "Дадаць вытанчаны паўпразрысты трохмерны эфэкт да вылучанай вобласьці (ці тэксту) "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
msgid "Drop shadow X offset"
@ -2825,52 +2717,36 @@ msgstr "Эфэкт _Xach..."
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Рознае"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Службовыя"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анімацыя"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Мастацкія"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размыцьцё"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Аздабленьне"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Эфэкты"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Палепшэньні"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Сьвятло і цень"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Цень"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Стварыць"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Альхімія"
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Стварае простую сфэру з падаючым ценем"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Асьявятленьне (ступень)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радыюс (у піксэлях)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Колер сфэры"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Сфэра..."
@ -2881,19 +2757,16 @@ msgstr "Эфэкт _Xach..."
#, fuzzy
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "HSV (_Адценьне за стрэлкай)"
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Канец па X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Канец па Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Маштабаваць відарыс"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Пачатак па X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Пачатак па Y"