Updated Japanese translation by OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>.

2005-10-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation by OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-10-22 02:49:53 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 8097877e9d
commit 995644b111
2 changed files with 265 additions and 224 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-10-22 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>.
2005-10-18 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation.

View File

@ -4,18 +4,20 @@
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2003.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 23:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 19:00+0900\n"
"Last-Translator: <kano@na.rim.or.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 11:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 23:00+0900\n"
"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
@ -147,20 +149,20 @@ msgstr "保存の確認"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid "Export File"
msgstr "ファイルのエクスポート"
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Export"
msgstr "エクスポート(_E)"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@ -169,11 +171,11 @@ msgstr ""
"以下の理由のため %s として保存する前に画像のエクスポートを行う必要があります:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エクスポート変換は元画像には影響を与えません。"
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr ""
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています。\n"
"この操作では、可視レイヤーは保存されません。"
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "フォント選択"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
msgid "Sans"
msgstr ""
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
@ -215,87 +217,86 @@ msgstr "パレット選択"
msgid "Pattern Selection"
msgstr "パターン選択"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by name"
msgstr ""
msgstr "名前から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by description"
msgstr ""
msgstr "説明から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
msgid "by help"
msgstr ""
msgstr "ヘルプから"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
msgid "by author"
msgstr ""
msgstr "著者から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
msgid "by copyright"
msgstr ""
msgstr "著作権表示から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:159
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
msgid "by date"
msgstr ""
msgstr "日付から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:160
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
msgid "by type"
msgstr ""
msgstr "型から"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching"
msgstr "検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Searching by description - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by help - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:390
msgid "Searching by author - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Searching by copyright - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching by date - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
msgid "Searching by type - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by name"
msgstr "名前から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "1 procedure matches your query"
msgstr ""
msgid "Searching by description"
msgstr "説明から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
msgid "Searching by help"
msgstr "ヘルプから検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
msgid "Searching by author"
msgstr "著者から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
msgid "Searching by copyright"
msgstr "著作権表示から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
msgid "Searching by date"
msgstr "日付から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
msgid "Searching by type"
msgstr "型から検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedures match your query"
msgstr ""
msgid "%d procedures"
msgstr "%d 個のプロシージャ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
msgid "No matches for your query"
msgstr "条件に合致するものがありません"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "1 個のプロシージャが合致しました"
msgstr[1] "%d 個のプロシージャが合致しました"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "No matches"
msgstr ""
msgstr "合致するものがありません"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "青"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Indexed"
msgstr "インデックス"
@ -430,59 +431,58 @@ msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgid "Light checks"
msgstr "明るい市松模様"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "中間調の市松模様"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgid "Dark checks"
msgstr "暗い市松模様"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgid "White only"
msgstr "白色のみ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgid "Gray only"
msgstr "灰色のみ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgid "Black only"
msgstr "黒色のみ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr ""
msgstr "画像を使う"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr ""
msgstr "パターンを使う"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "明るい市松模様"
msgstr "明"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
msgid "Luminosity"
msgstr ""
msgstr "光度"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Average"
msgstr ""
msgstr "平均"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
msgid "Dodge"
msgstr ""
msgstr "覆い焼き"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
msgid "Burn"
msgstr ""
msgstr "焼き込み"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
msgid "Linear"
msgstr "線形"
@ -526,125 +526,141 @@ msgstr "螺旋 (時計回り)"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "螺旋 (反時計回り)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:425
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:426
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
msgid "Image file"
msgstr ""
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "共通部分 (点)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "共通部分 (クロスヘア)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Dashed"
msgstr "破線"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Double dashed"
msgstr "二点破線"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Solid"
msgstr "実線"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "埋め込み pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Image file"
msgstr "画像ファイル"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
msgid "RGB color"
msgstr "RGB カラー"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:458
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "Indexed color"
msgstr "インデックスカラー"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:490
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-アルファ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "グレイスケール-アルファ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "インデックス-アルファ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
msgstr "なし (高速)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "Cubic"
msgstr ""
msgstr "キュービック"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr ""
msgstr "ランチョス (最良)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:556
#, fuzzy
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
msgid "Constant"
msgstr "コントラスト"
msgstr "一定"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
msgid "Incremental"
msgstr ""
msgstr "増加"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:587
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgid "Sawtooth wave"
msgstr ""
msgstr "ノコギリ波"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
#, fuzzy
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
msgid "Triangular wave"
msgstr "三角"
msgstr "三角"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "ピクセル"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "ポイント"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
msgid "Shadows"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
#, fuzzy
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
msgid "Midtones"
msgstr "中間調の市松模様"
msgstr "中間"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
msgid "Highlights"
msgstr ""
msgstr "ハイライト"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "正変換"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
#, fuzzy
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgid "Backward"
msgstr ""
msgstr "逆変換"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""
msgstr "内部 GIMP プロシージャ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""
msgstr "GIMP プラグイン"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
msgstr "GIMP 拡張"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""
msgstr "一時プロシージャ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
@ -703,11 +719,11 @@ msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr ""
msgstr "色管理用の操作モード"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr ""
msgstr "(一台目の) モニタのカラープロファイル。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
@ -715,47 +731,50 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"有効にすると、 GIMP はまずウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイル"
"を使おうとします。モニタプロファイルの設定はそれが使えない場合の次善策として"
"のみ使われます。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB workspace color profile."
msgstr ""
msgstr "デフォルト RGB 作業空間のカラープロファイル"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
msgstr "RGB と CMYK の変換時に使用する CMYK カラープロファイル。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
msgstr "印刷版のシミュレート (ソフトプルーフ) 用に使用するカラープロファイル。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr ""
msgstr "このディスプレイ用の色の割り当て方法を設定します。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
msgstr ""
msgstr "作業空間から印刷シミュレーションデバイスへの色変換方法を設定します。"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr ""
msgstr "色管理なし"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr ""
msgstr "色管理されたディスプレイ"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr ""
msgstr "印刷シミュレーション"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "鮮かさ重視"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相対カラーメトリック"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "相対色距離"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
@ -763,68 +782,67 @@ msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "絶対カラーメトリック"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "絶対色距離"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr ""
msgstr "尋ねる"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr ""
msgstr "埋め込まれたプロファイルを使用"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "RGB に変換"
msgstr "RGB ワークスペースに変換"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
msgstr "トークン %s の値が正しい UTF-8 文字列ではありません"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
msgstr "トークン %s はブール値で 'yes' か 'no' のはずですが、 '%s' でした"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' が不正です"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' が不正です"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "トークン '%s' の解析中: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
msgstr "致命的な解析エラー"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr ""
msgstr "${%s} を展開できません"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "%s のサムネイルを作成失敗: %s"
msgstr "'%s' の一時ファイルを作成失敗: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
msgstr "'%s' を書き込み用にオープンできません: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
@ -832,6 +850,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"'%s' の一時ファイルへの書き込みエラー: %s\n"
"元のファイルは変更されていません。"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
@ -839,31 +859,27 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"'%s' の一時ファイルへの書き込みエラー: %s\n"
"ファイルは作成されません。"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "'%s' への書き込みエラー: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "%s のサムネイルを作成失敗: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "%s を作成できません: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
#, fuzzy
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
msgstr "不正な UTF-8 文字列"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
msgstr "'%s' を解析中に %d 行目でエラー: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
@ -918,9 +934,8 @@ msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s のサムネイルを作成失敗: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "せん断変形(_S)"
msgstr "検索(_S):"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
@ -942,20 +957,20 @@ msgstr "白(_W)"
msgid "Scales"
msgstr "スケール"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
msgid "Current:"
msgstr "現在:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
msgid "Old:"
msgstr "以前:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "HTML と CSS で使われるような色の 16 進表記"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid "HTML _Notation:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML 表記(_N)"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
@ -1003,19 +1018,19 @@ msgid "Check Style"
msgstr "市松模様のスタイル"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr ""
msgstr "この文字入力フィールドは %d 文字に制限されています。"
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr ""
msgstr "ピクセル/%s"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
@ -1069,23 +1084,23 @@ msgstr "行間隔(_I)"
msgid "_Resize"
msgstr "サイズ変更(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
msgid "_Scale"
msgstr "拡大縮小(_S)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
msgid "_Transform"
msgstr "変換(_T)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
msgid "_Rotate"
msgstr "回転(_R)"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
msgid "_Shear"
msgstr "せん断変形(_S)"
@ -1163,11 +1178,19 @@ msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Layers"
msgstr ""
msgstr "レイヤー"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "画像"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
@ -1190,7 +1213,7 @@ msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "色覚障害の視覚"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "色覚障害のタイプ(_D):"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
@ -1214,39 +1237,39 @@ msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast C_ycles:"
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "コントラストサイクル(_y):"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
#, fuzzy
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "ICCカラープロファイルを用いる色合せ"
msgstr "ICCカラープロファイルを用いる色管理ディスプレイフィルタ"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
msgid "Color Management"
msgstr ""
msgstr "色管理"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"このフィルタは、環境設定ダイアログの色管理の部の設定をもとに設定されます。"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
msgid "Mode of operation:"
msgstr ""
msgstr "操作モード:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
msgid "RGB workspace profile:"
msgstr ""
msgstr "RGB ワークスペースプロファイル:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
msgstr "モニタプロファイル:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
msgid "Print simulation profile:"
msgstr ""
msgstr "印刷シミュレーションプロファイル:"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
@ -1280,43 +1303,47 @@ msgstr "CMYK 形式の色選択"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "シアン"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "黒の折込 (_P):"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "黒のパーセンテージを着色の折込します"
@ -1340,5 +1367,14 @@ msgstr "水彩色"
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "検索中 - お待ちください"
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "'%s' を読み出し用にオープンできません: %s"
#~ msgid "%d procedures match your query"
#~ msgstr "%d 個のプロシージャが合致しました"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "16 進数による色表記(_X)"