Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-06-08 19:21:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3fdbea6804
commit 81a16c4f9a
1 changed files with 81 additions and 37 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 10:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Uredi metapodatke"
msgid "(edit)"
msgstr "(v urejanju)"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Ozadje"
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:255
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2080
#: libgimp/gimpprocedure.c:2120
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura »%s« ni vrnila nobenih vrednosti"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2207
#: libgimp/gimpprocedure.c:2249
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti »%s« (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2219
#: libgimp/gimpprocedure.c:2261
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta »%s« (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2254
#: libgimp/gimpprocedure.c:2296
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Procedura »%s« je vrnila »%s« kot vrnjeno vrednost »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2268
#: libgimp/gimpprocedure.c:2310
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr ""
"Klic procedure »%s« ima vrednost »%s« za argument »%s« (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2312
#: libgimp/gimpprocedure.c:2354
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedura »%s« je vrnila neveljaven niz UTF-8 za argument »%s«."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2322
#: libgimp/gimpprocedure.c:2364
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -480,31 +480,31 @@ msgstr "_Shrani nastavitve"
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve za kasnejšo rabo"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:811
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:824
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Izbirnik čopičev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:815
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:828
msgid "Font Chooser"
msgstr "Izbirnik pisav"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:819
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:832
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Izbirnik prelivov"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:823
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:836
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Izbirnik palet"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:827
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:840
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Izbirnik vzorcev"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2586
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2599
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Ponastavi na _začetne vrednosti"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2595
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2608
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Ponastavi na _tovarniške vrednosti"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Izberi kanal: %s"
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Izberi risani predmet: %s"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:135
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
@ -567,18 +567,18 @@ msgstr ""
"Ta enota se uporablja za izbiro gostote slikovnih točk in prikaz mer v "
"fizikalnih enotah"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:143
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:117
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje stranic"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Vsili mere z razmerjem stranic"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:193
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:194
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
@ -587,40 +587,84 @@ msgstr "slik. točk/%a"
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:103
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Širina (slik. točke)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:110
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Višina (slik. točke)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:122
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "_Prednost imajo domorodne mere"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:123
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Naloži in uporabi mere iz izvorne datoteke"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Ločljivos_t"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Gostota slikovnih točk: število slikovnih točk na fizikalno enoto"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:136
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:137
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
msgid "Physical unit"
msgstr "Fizikalna enota"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"Dimenzij ni bilo mogoče izvleči ali izračunati iz podatkov vektorske slike."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Vstavek za nalaganje vektorskih slik ni uspel: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"Dimenzije ne morejo biti 0 in iz vektorske slike ni bilo mogoče izvleči "
"nobenih izvornih dimenzij."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
#.
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Velikost izvorne datoteke %s: %%. %df %s × %%. %df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr "Razmerje stranic izvorne datoteke %s: %%. %df × %%. %df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr "Približna velikost izvorne datoteke %s: %%. %df %s × %%. %df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr "Izvorna datoteka %s ne navaja velikosti!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:156
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Naloži sliko %s"
@ -2042,7 +2086,7 @@ msgstr "Datoteka nima reprezentacije poti"
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v »%s«: %s"
@ -2057,7 +2101,7 @@ msgstr "Mape »%s« za »%s« ni mogoče ustvariti: "
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Začasne datoteke za »%s« ni mogoče ustvariti: "
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: %s"
@ -2426,7 +2470,7 @@ msgstr "Barva 1 šahovnice po meri"
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Barva 2 šahovnice po meri"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2454
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."