From 8016e66de277978a8d205ecbde8a71b995ce79ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jovan Naumovski Date: Mon, 18 Jun 2007 17:33:18 +0000 Subject: [PATCH] 2007-06-18 Jovan Naumovski *mk.po: Updated Macedonian translation. svn path=/trunk/; revision=22795 --- po-libgimp/ChangeLog | 4 + po-libgimp/mk.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 395 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ChangeLog b/po-libgimp/ChangeLog index f637c82ca2..f998ee2ec9 100644 --- a/po-libgimp/ChangeLog +++ b/po-libgimp/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-18 Jovan Naumovski + + * mk.po: Updated Macedonian translation. + 2007-06-14 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation by Bartek Kosiorek diff --git a/po-libgimp/mk.po b/po-libgimp/mk.po index 6243523db7..0707bc4124 100644 --- a/po-libgimp/mk.po +++ b/po-libgimp/mk.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Blagoj # Macedonian translation of gimp-libgimp # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # @@ -10,24 +10,34 @@ # Vladimir Stefanov , 2005, 2006. # Vladimir Stefanov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006. +# Blagoj , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 19:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 13:10+0200\n" -"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" -"Language-Team: Macedonian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-16 01:18+0200\n" +"Last-Translator: Blagoj \n" +"Language-Team: Blagoj \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Избор на _четки" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Пребарај..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format -msgid "%s can't handle layers" -msgstr "%s Не може да ракува со нивоата" +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "%s додатокот неможе да ги сработи слоевите" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 @@ -36,13 +46,13 @@ msgstr "Спој ги видливите слоеви" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format -msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "%s Не може да ракува со офсетот на нивото, големината или затемнетоста" +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "%s додатокот неможе да го сработи израмнувањето, големината и провидноста на слоевите" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format -msgid "%s can only handle layers as animation frames" -msgstr "%s може да ракува со слоевите само како со анимациони оквири" +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "%s додатокот може да ги сработи слоевите само како слајдови од анимација" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" @@ -55,13 +65,13 @@ msgstr "Израмнета слика" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format -msgid "%s can't handle transparency" -msgstr "%s не може да ракува со провидноста" +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "%s додатокот неможе да работи со провидноста" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format -msgid "%s can't handle layer masks" -msgstr "%s не може да работи со маски на слоевите" +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "%s додатокот не може да работи со маски на слоевите" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" @@ -69,8 +79,8 @@ msgstr "Примени маска на нивото" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB images" -msgstr "%s може да ракува само со RGB слики" +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 @@ -79,8 +89,8 @@ msgstr "Префрли во RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale images" -msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 @@ -89,8 +99,8 @@ msgstr "Префрли во сиво нијансирано" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format -msgid "%s can only handle indexed images" -msgstr "%s може да ракува само со индексирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "%s додатокот може да ракува само со индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 @@ -103,8 +113,8 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format -msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "%s може да работи само со bitmap (две бои) индексирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "%s додатокот може да работи со индексирани слики (во две бои)" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" @@ -116,23 +126,23 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "%s можа да ракува само со RGB или сиво нијансирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "%s додатокот може да работи со RGB или сиво нијансирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format -msgid "%s can only handle RGB or indexed images" -msgstr "%s може да ракува само со RGB или индексирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "%s додатокот може да работи само со RGB или индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format -msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "%s може да ракува само со сиво нијансирани или индексирани слики" +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "%s додатокот може да работи само со сиво нијансирани или индексирани слики" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format -msgid "%s needs an alpha channel" -msgstr "%s му треба алфа канал" +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "%s додатокот зависи од вредноста на невидливоста (alpha)" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" @@ -199,10 +209,22 @@ msgstr "Избор на фонт" msgid "Sans" msgstr "Санс" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Избор на нијансирање" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Избор на палета" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Избор на парче-повторувања" + #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "по име" @@ -388,15 +410,15 @@ msgstr "Замени ја тековната селекција" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Пресек со тековната селекција" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Црвена" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Зелена" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Сина" @@ -408,7 +430,7 @@ msgstr "Сива" msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -449,12 +471,12 @@ msgid "Black only" msgstr "Само црно" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 -msgid "Image source" -msgstr "Извор на сликата" +msgid "Image" +msgstr "Слика" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Pattern source" -msgstr "Извор на шаблон" +msgid "Pattern" +msgstr "Парче-повторувања" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" @@ -488,7 +510,7 @@ msgstr "Билинеарно" msgid "Radial" msgstr "Радијално" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Квадрат" @@ -593,8 +615,8 @@ msgid "Cubic" msgstr "Кубен" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Lanczos" -msgstr "Ланчош" +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Рамни (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" @@ -604,7 +626,7 @@ msgstr "Константно" msgid "Incremental" msgstr "Инкрементално" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 msgid "None" msgstr "Ништо" @@ -649,26 +671,42 @@ msgid "Highlights" msgstr "Нагласено" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Нормализирај (Напред)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Backward" -msgstr "Назад" +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Исправи (Назад)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 +msgid "Adjust" +msgstr "Помести" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Clip" +msgstr "Држач" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Crop to result" +msgstr "Исечи до резултатот" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Исечи од око" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внатрешна GIMP процедура" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP додаток" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP проширување" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Привремена процедура" @@ -727,7 +765,7 @@ msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(неисправна UTF-8 нишка)" @@ -741,17 +779,17 @@ msgstr "Профил на бои на вашиот (примарен) монит #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" -"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Кога е овозможено, GIMP ќе проба да го користи профилот за приказ на бои од " -"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на мониторот тогаш се користи " -"како отстапница." +"системот за прозорци. Конфигурираниот профил на боја од мониторот тогаш се користи " +"како резерва." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 -msgid "The default RGB workspace color profile." -msgstr "Стандарден RGB профил на бои за работната површина." +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "Основен RGB профил на бои за работна површина." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." @@ -766,10 +804,10 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Подесува како се боите мапирани за вашиот приказ." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." -msgstr "" -"Подесува како боите се префрлени од работната површина до уредот за " -"симулирање на печатењето." +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "Подесува како боите се претворени од RGB работна површина до уредот за симулирање печат." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" @@ -801,53 +839,41 @@ msgstr "Заситеност" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Апсолутно колориметриски" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 -msgid "Ask" -msgstr "Прашај" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 -msgid "Use embedded profile" -msgstr "Користи вграден профил" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Префрли во RGB" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "вредноста за изразот %s не е исправен UTF-8 збор" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "очекуваниот одговор од типот „да“ или „не“ за логичкиот израз %s, добиен ' %" "s'" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "неисправна вредност „%ld“ за изразот %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "при обработка на изразот „%s“: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при раздвојувањето" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Не можам да го раширам ${%s}" @@ -899,26 +925,26 @@ msgstr "Неправилен UTF-8 збор" msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Грешка при обработката на „%s“ во %d. редот: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Грешка при вчитувањето на модулот '%s': %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Грешка на модулот" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Вчитан" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Неуспешно вчитување" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Не е вчитано" @@ -937,7 +963,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Неуспешно креирање на директориумот со сликички '%s'." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "Сликичката не содржи Thumb::URl запис" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Не можев да создадам смален приказ за %s: %s" @@ -966,15 +996,15 @@ msgstr "Б_ела" msgid "Scales" msgstr "Размери" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Тековно:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Старо:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -982,7 +1012,7 @@ msgstr "" "Хексадецимално обележување на боја како што се користи во HTML и CSS. Овој " "запис исто така прифаќа и CSS имиња на бои." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _обележување:" @@ -1002,15 +1032,15 @@ msgstr "Одберете директориум" msgid "Select File" msgstr "Изберете датотека" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Килобајти" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Мегабајти" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабајти" @@ -1080,11 +1110,11 @@ msgid "Check Style" msgstr "Провери стил" #. toggle button to (des)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "Пре_глед" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." @@ -1092,11 +1122,6 @@ msgstr[0] "Ова поле за внесување на текст е огран msgstr[1] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери." msgstr[2] "Ова поле за внесување на текст е ограничено на %d карактери." -#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "пиксели/%s" - #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Врска" @@ -1147,29 +1172,29 @@ msgstr "Размак на _редовите" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" -msgstr "_Промени големина" +msgstr "_Смени големина" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" -msgstr "_Скалирај" +msgstr "_Смени пропорционално" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280 -msgid "Crop" -msgstr "Исечи" +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +msgid "Cr_op" +msgstr "Исе_чи" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформирај" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_Ротирај" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "_Дели" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Уште..." @@ -1177,11 +1202,11 @@ msgstr "Уште..." msgid "Unit Selection" msgstr "Избор на единица" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 msgid "Unit" msgstr "Единица" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 msgid "Factor" msgstr "Фактор" @@ -1190,8 +1215,8 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова " -"Ви овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција" +"Употребете ја оваа вредност за семе за случајно генериран број - ова Ви " +"овозможува да ја повторувате зададената \"случајна\" операција" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" @@ -1205,59 +1230,67 @@ msgstr "Семе на случајно генерираниот број со г msgid "_Randomize" msgstr "_Случајно" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "Портрет" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "Пејсаж" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Заситеност" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Вредност" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "Слоеви" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "Слики" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "Зголеми" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "Намали" @@ -1277,11 +1310,11 @@ msgstr "Тиранопиа (неосетливост на сино)" msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Филтер за симулирање на оскудност (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Поглед со оскудни бои" -#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Тип на _оштетеност на бојата:" @@ -1293,7 +1326,7 @@ msgstr "Екрански филтер на гама боја" msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" @@ -1305,19 +1338,19 @@ msgstr "Екрански филтер на боја со висок контра msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_Циклуси на контрастот:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Филтер на управувањето на бои која користи ICC профили на боја" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 msgid "Color Management" msgstr "Управување со бои" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -1325,19 +1358,19 @@ msgstr "" "Овој филтер ги зема конфигурациите од секцијата за управување со бои во " "дијалогот за преференции." -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 msgid "Mode of operation:" msgstr "Режим на операции:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324 -msgid "RGB workspace profile:" -msgstr "RGB профил на работна површина:" +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 +msgid "RGB working space profile:" +msgstr "Простор со RGB профил на бои :" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 msgid "Monitor profile:" msgstr "Профил на мониторот:" -#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Профил на симулирање на печатење:" @@ -1349,19 +1382,19 @@ msgstr "Филтер на пробата во боји која користи I msgid "Color Proof" msgstr "Проба во боја" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:304 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:306 msgid "_Intent:" msgstr "_Намера:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:308 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:310 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Изберете ICC профил на боја" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:311 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:313 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" -#: ../modules/cdisplay_proof.c:316 +#: ../modules/cdisplay_proof.c:318 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Замена за _црну точка" @@ -1437,161 +1470,311 @@ msgstr "Водена боја" msgid "Pressure" msgstr "Притисок" -#: ../modules/controller_linux_input.c:56 +#: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Копче 0" -#: ../modules/controller_linux_input.c:57 +#: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Копче 1" -#: ../modules/controller_linux_input.c:58 +#: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Копче 2" -#: ../modules/controller_linux_input.c:59 +#: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Копче 3" -#: ../modules/controller_linux_input.c:60 +#: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Копче 4" -#: ../modules/controller_linux_input.c:61 +#: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Копче 5" -#: ../modules/controller_linux_input.c:62 +#: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Копче 6" -#: ../modules/controller_linux_input.c:63 +#: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Копче 7" -#: ../modules/controller_linux_input.c:64 +#: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Копче 8" -#: ../modules/controller_linux_input.c:65 +#: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Копче 9" -#: ../modules/controller_linux_input.c:66 +#: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Копче на глушецот" -#: ../modules/controller_linux_input.c:67 +#: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Лево копче" -#: ../modules/controller_linux_input.c:68 +#: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Десно копче" -#: ../modules/controller_linux_input.c:69 +#: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Средно копче" -#: ../modules/controller_linux_input.c:70 +#: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Странично копче" -#: ../modules/controller_linux_input.c:71 +#: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Екстра копче" -#: ../modules/controller_linux_input.c:72 -#: ../modules/controller_linux_input.c:73 +#: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Копче за напред" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "Копче назад" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "Копче задача" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Тркалце" -#: ../modules/controller_linux_input.c:78 +#: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Копче запчаник надоле" -#: ../modules/controller_linux_input.c:81 +#: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Копче запчаник нагоре" -#: ../modules/controller_linux_input.c:87 -msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Вртење на тркалцето кон лево" +#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 +msgid "X Move Left" +msgstr "Помести по X лево" -#: ../modules/controller_linux_input.c:88 -msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Вртење на тркалцето кон десно" +#: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 +msgid "X Move Right" +msgstr "Помести по X десно" -#: ../modules/controller_linux_input.c:89 +#: ../modules/controller_linux_input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Помести по Y напред" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Помести по Y назад" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Помести нагоре по Z" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Помести надоле по Z" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "По X оска турни напред" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "По X оска турни назад" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "По Y оска турни десно" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "По Y оска турни лево" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "По Z оска турни лево" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "По Z оска турни десно" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни назад" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Хоризонтално со тркалцето турни напред" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Бирај заврти налево" -#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Бирај заврти надесно" -#: ../modules/controller_linux_input.c:154 +#: ../modules/controller_linux_input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Вртење на тркалцето кон лево" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Вртење на тркалцето кон десно" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" msgstr "Линукс контролер за влезни настани" -#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246 +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "Уред:" -#: ../modules/controller_linux_input.c:223 +#: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Името на уредот од кој Линукс ќе ги чита влезните настани." -#: ../modules/controller_linux_input.c:227 +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "Линукс влез" -#: ../modules/controller_linux_input.c:351 +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "Линукс влезни настани" -#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +msgid "No device configured" +msgstr "Нема конфигуриран уред" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Читам од %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:388 -#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Уредот не е достапен: %s" -#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533 -msgid "No device configured" -msgstr "Нема конфигуриран уред" +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +msgid "Device not available" +msgstr "Уредот не е достапен: %s " -#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605 +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "Крај на датотеката" -#: ../modules/controller_midi.c:168 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "DirectX Директен внес за контрола на акција" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "Уредот да може да прочита од директениот внес за акции" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectX директен внес" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Копче %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Копче %d стисни" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Копче %d пушти" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 +msgid "Y Move Away" +msgstr "По Y поместување далеку" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 +msgid "Y Move Near" +msgstr "По Y поместување блиску" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "По X оска турни далеку" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "По X оска турни блиску" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Зголеми %d лизгач" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Намали %d лизгач" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "ТНГ %d X Видик" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "ТНГ %d Y Видик " + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "ТНГ %d Врати" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Акции од директниот внес" + +#: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" -msgstr "MIDI контролер на настани" +msgstr "MIDI контролер на акција" -#: ../modules/controller_midi.c:237 +#: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита настаните." +msgstr "Името на уредот од кој MIDI ќе ги чита акциите." -#: ../modules/controller_midi.c:240 +#: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Внесете 'alsa' за да го користите ALSA секвенцерот." -#: ../modules/controller_midi.c:255 +#: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" -#: ../modules/controller_midi.c:256 +#: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -1599,7 +1782,7 @@ msgstr "" "MIDI канал од кој ќе се читаат настаните. Поставете на -1 за да читате од " "сите MIDI канали." -#: ../modules/controller_midi.c:260 +#: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" @@ -1622,3 +1805,11 @@ msgstr "Контролер %03d" msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI настани" +#: ../modules/controller_midi.c:454 +msgid "GIMP" +msgstr "Гимп" + +#: ../modules/controller_midi.c:456 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Гимп MIDI контролер на настани" +