added Spanish tips po file.

2003-02-11  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

	* added Spanish tips po file.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-02-11 17:38:26 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 927f7bb1f8
commit 73016da890
3 changed files with 380 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-02-11 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* added Spanish tips po file.
2003-02-10 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* gimp_tips.ja.txt: removed.

View File

@ -9,6 +9,7 @@ tipsdata_DATA = $(tips_in_files:.xml.in=.xml)
tips_POFILES = \
da.po \
de.po \
es.po \
ja.po \
pl.po \
pt.po \

375
tips/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,375 @@
# Spanish translation for gimp-tips 1.3.X.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 10:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 14:16-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>¡Bienvenido a El GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Presione <tt>Alt</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara en el diálogo de "
"capas activa la vista de la máscara directamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara de la capa en el "
"diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt> y arrastre con la herramienta de transformación en el modo de "
"rotación limitará la rotación a una ángulo de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Presione <tt>Shift</tt>-clic sobre icono del ojo en el diálogo de capas para ocultar "
"todas las capas menos la seleccionada. <tt>Shift</tt>-clic nuevamente para mostrar "
"todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Presione <tt>Shift</tt>-clic con la herramienta de relleno del cubo para que "
"esta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa activa antes "
"de realizar otras operaciones sobre la imagen. Haga clic sobre los botones «Nueva capa» o "
"«Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y rutas» o utilice los menús para hacer "
"lo mismo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Haga clic y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. Todas las "
"selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la guías arrastrándolas "
"fuera de la imagen utilizando la herramienta mover."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no luce suficientemente colorida "
"fácilmente puede mejorar su rango de tonos con el botón «Auto» en la herramienta "
"de niveles (Imagen-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay algún color fundido puede "
"corregirlo con la herramienta Curvas (Imagen-&gt;Colores-&gt;Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traza un camino (Editar-&gt;Trazar) la herramienta de dibujo actual y su "
"configuración son utilizadas. Puede usar el pincel en el modo gradiente, la "
"herramienta de clonación con un patrón a aún las herramientas borrador y "
"borronear."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Si sus tipografías aparecen escalonadas eso se debe a que no son tipografías escalables. "
"La mayoría de los servidores X soportan tipografías escalables «Type 1». Descargue e "
"instalelas. Algunos servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías "
"TrueType (<tt>.ttf</tt>) que también son escalables."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si su pantalla esta demasiado desordenada puede presionar <tt>Tab</tt> varias veces "
"en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de herramientas y otros "
"diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La mayoría de las extensiones trabajan sobre la capa actual de la imagen actual. En "
"algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen-&gt;Aplanar la imagen) "
"si quiere que la extensión funciones sobre toda la imagen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Casi todas las operaciones de imágenes son ejecutadas al hacer clic con el botón derecho "
"sobre la imagen. Y no se preocupe, puede deshacer la mayoría de los errores..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"No todos los efectos pueden ser aplicados a todos los tipos de imágenes. Esto es indicado "
"por una entrada de menú gris claro. Puede necesitar cambiar el modo de la imagen a RGB "
"(Imagen-&gt;Modo-&gt;RGB), agregar un canal alfa (Capa-&gt;Agregar canal alfa) o "
"aplanarla (Imagen-&gt;Aplanar la imagen)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Manteniendo presionada la tecla <tt>Shift</tt> antes de hacer una selección le permite "
"agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usando <tt>Ctrl</tt> antes de "
"hacer una selección substrae de la selección actual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo agregue <tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt>, si "
"tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen será guardada comprimida. Por supuesto "
"la carga de imágenes comprimidas también funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilizar capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas como "
"una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de ellos se ve "
"una composición de sus contenidos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea de comando con "
"<tt>Tab</tt>, del mismo modo que el interprete de comandos. Escriba parte del nombre de "
"un archivo, presione <tt>Tab</tt> y listo ... es completado automáticamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de transparencia. "
"Esto no le permite agregar una mascara a la capa o moverla hacia arriba en la "
"pila. Podría agregarle transparencia haciendo clic con el botón derecho en el "
"diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado «Agregar canal alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para crear un círculo perfecto mantenga presionadas la tecla <tt>Shift</tt> mientras "
"realiza una selección de tipo elíptica. Para colocar un círculo con precisión "
"arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales hacia el círculo que "
"desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección de las guías y la selección "
"resultante sólo tocará las guías."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Utilizar Editar-&gt;Trazar le permite dibujar cuadrados simples o círculos pintando "
"el borde de su selección actual con la brocha activa. Se pueden dibujar formas mas "
"complejas con Filtros-&gt;Render-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Cuando esta utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) utilizando "
"<tt>Shift</tt>-clic dibujará una línea recta desde su último punto de dibujo hasta la "
"posición actual del cursor. Si también presiona <tt>Ctrl</tt> la línea se limitará a "
"ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Cuando guarda una imagen para trabajar con ella mas tarde pruebe usar XCF, el formato "
"de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión <tt>.xcf</tt>). Este formato guarda "
"las capas y cada aspecto del avance de su trabajo. Una vez que su proyecto esta terminado "
"puede guardarla como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y arrastrando."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa haciendo clic y arrastrando "
"de izquierda a derecha."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La solapa "
"«Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar sobre múltiples "
"rutas y convertirlas en selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y soltarla sobre "
"la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar muchas cosas en El GIMP. Por ejemplo arrastrando un "
"color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltándolo "
"sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puede obtener ayuda sensitiva al contexto para la mayoría de las caracteristicas de "
"El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. Esto también funciona dentro "
"de los menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas haciendo clic con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Puede presionar o soltar la teclas <tt>Shift</tt> y <tt>Ctrl</tt> mientras esta "
"haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un círculo, o para "
"tenerla centrada sobre su punto de inicio."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el menú, "
"seleccionando un elemento del menú y presionando una nueva combinación de teclas. "
"Esto es dinámico y es guardado cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y luego "
"modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los botones "
"de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede activar la "
"visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las capas "
"en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomada estas teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si esta es mas "
"grande que su ventana de trabajo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Haga clic sobre "
"botón «Máscar rápida» que se encuentra en la parte inferior izquierda de la ventana "
"de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la imagen y haga clic sobre botón "
"nuevamente para convertirla de nuevo en una selección normal."