mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Merged Brazilian Portuguese translation from branch gimp-2-6.
2008-10-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Merged Brazilian Portuguese translation from branch gimp-2-6. svn path=/trunk/; revision=27415
This commit is contained in:
parent
21fce4e9b4
commit
71af7d4180
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-10-26 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Merged Brazilian Portuguese translation from branch
|
||||
gimp-2-6.
|
||||
|
||||
2008-10-20 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation (2.6 parity).
|
||||
|
|
295
po/pt_BR.po
295
po/pt_BR.po
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# translation of pt_BR.po to
|
||||
# gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
|
||||
# Brazilian Poruguese translation of the GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
|
||||
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004, 2006, 2007.2008.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 01:28-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 15:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 01:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas."
|
||||
"cipsga.org.br>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -89,7 +88,8 @@ msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: '%s'.\n"
|
|||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||||
msgstr "O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Cor do novo canal"
|
|||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:567
|
||||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Channel Copy"
|
||||
msgstr "Cópia do canal %s "
|
||||
|
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Usa amostra combinada"
|
|||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:520
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
|
||||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -872,7 +872,8 @@ msgstr "Excluir '%s'?"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||||
|
@ -1500,7 +1501,8 @@ msgstr "_Esmaecer..."
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||||
msgstr "Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica o modo de pintura e a opacidade da última manipulação de pixels"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
|
@ -1851,7 +1853,8 @@ msgstr "Salvar uma Có_pia..."
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||||
msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||||
msgid "Save and Close..."
|
||||
|
@ -2384,7 +2387,7 @@ msgstr "_Guias"
|
|||
msgid "I_nfo"
|
||||
msgstr "I_nformação"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||||
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
|
||||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||||
msgid "_Auto"
|
||||
msgstr "_Automático"
|
||||
|
@ -2775,7 +2778,8 @@ msgstr "Texto ao longo de vetor"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||||
msgstr "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cria um novo vetor com o texto desta camada fluindo ao longo do vetor ativo"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||||
|
@ -2783,7 +2787,8 @@ msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..."
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||||
msgstr "Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||||
|
@ -2813,7 +2818,8 @@ msgstr "Adici_onar máscara à camada..."
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||||
msgstr "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||||
|
@ -3480,7 +3486,8 @@ msgstr "Contornar Se_leção"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||||
msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
|
||||
msgid "Feather Selection"
|
||||
|
@ -3601,7 +3608,8 @@ msgstr "Remover modelo"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||||
|
@ -3648,7 +3656,7 @@ msgstr "Abrir arquivo de texto (UTF-8)"
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:616 ../app/tools/gimplevelstool.c:735
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
|
||||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
|
@ -3788,7 +3796,8 @@ msgstr "_Reinicializar ordem & visibilidade"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||||
msgstr "Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||||
|
@ -4031,7 +4040,8 @@ msgstr "Ajustar imagem na _janela"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||||
msgstr "Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta o fator de zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||||
msgid "Fi_ll Window"
|
||||
|
@ -4153,7 +4163,8 @@ msgstr "Atra_ir para o vetor ativo"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||||
msgstr "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||||
msgid "Show _Menubar"
|
||||
|
@ -4313,7 +4324,8 @@ msgstr "Como nas p_referências"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||||
msgstr "Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4524,8 +4536,8 @@ msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s"
|
|||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||||
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:664
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:762 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||||
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||||
#: ../app/xcf/xcf.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
|
@ -4677,13 +4689,15 @@ msgstr ""
|
|||
"que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 "
|
||||
"cores)."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras "
|
||||
"transformações."
|
||||
|
@ -4815,7 +4829,8 @@ msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|||
msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do "
|
||||
"GIMP."
|
||||
|
@ -4945,7 +4960,8 @@ msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobre um item."
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||||
msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5102,7 +5118,8 @@ msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no Histórico de Desfazer."
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||||
msgstr "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5809,7 +5826,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||||
|
@ -5842,8 +5860,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5861,14 +5881,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel "
|
||||
"do GIMP desconhecida na linha %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Formato de pincel do GIMP "
|
||||
"desconhecido na linha %d."
|
||||
|
@ -5892,7 +5914,8 @@ msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s"
|
|||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||||
msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
|
@ -6091,7 +6114,7 @@ msgid "Colorize"
|
|||
msgstr "Colorizar"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
||||
msgid "Curves"
|
||||
msgstr "Curvas"
|
||||
|
||||
|
@ -6123,7 +6146,7 @@ msgid "Invert"
|
|||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
|
||||
msgid "Levels"
|
||||
msgstr "Níveis"
|
||||
|
||||
|
@ -6224,8 +6247,10 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
|||
msgstr "Cor de frente da grade."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr "Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||||
|
@ -6236,7 +6261,8 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|||
msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser "
|
||||
"negativo."
|
||||
|
@ -6348,7 +6374,8 @@ msgstr "Combinar vetores visíveis"
|
|||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||||
msgstr "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||||
|
@ -6678,7 +6705,8 @@ msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s"
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||||
msgstr "Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6719,7 +6747,8 @@ msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente AZUL (B) na linha %d."
|
|||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||||
msgstr "Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa aceitável na linha %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||||
|
@ -6731,7 +6760,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de "
|
||||
"texturas desconhecida: %d."
|
||||
|
@ -6795,7 +6825,8 @@ msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia."
|
|||
#: ../app/core/gimpselection.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||||
msgstr "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:821
|
||||
msgid "Float Selection"
|
||||
|
@ -7181,7 +7212,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de Preferências (atualmente %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas "
|
||||
"desapareçam completamente. "
|
||||
|
@ -7562,7 +7594,8 @@ msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
|
||||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||||
msgstr "Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manter registro dos arquivos utilizados na lista de Documentos Recentes"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
|
@ -8035,7 +8068,8 @@ msgstr "Dica de tipo de janela para janelas de _encaixe:"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||||
msgstr "Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caixa de ferramentas e de encaixe são transientes à janela da imagem ativa"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
|
@ -8314,7 +8348,8 @@ msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!"
|
|||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||
msgstr "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
|
||||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||||
|
@ -8489,8 +8524,10 @@ msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?"
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão "
|
||||
"perdidas."
|
||||
|
@ -8513,8 +8550,10 @@ msgstr[1] ""
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão "
|
||||
"perdidas."
|
||||
|
@ -8535,7 +8574,7 @@ msgid "Drop layers"
|
|||
msgstr "Arrastar camadas"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
|
||||
msgid "Dropped Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer arrastado"
|
||||
|
||||
|
@ -8819,7 +8858,8 @@ msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuan
|
|||
msgid ""
|
||||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr "Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível converter esta camada porque ela não é uma seleção flutuante."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8931,7 +8971,8 @@ msgstr "O método de pintura '%s' não existe"
|
|||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ítem '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não foi adicionado a uma "
|
||||
"imagem"
|
||||
|
@ -8949,12 +8990,14 @@ msgstr "Tentativa de adicionar o ítem '%s' (%d) a imagem errada"
|
|||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||||
msgstr "A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A camada '%s' (%d) não pode ser usada por que não é uma camada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||||
msgstr "A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9058,8 +9101,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||||
msgid "Free Select"
|
||||
|
@ -9093,7 +9138,8 @@ msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s"
|
|||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||||
msgstr "Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência a interpretador inválida no arquivo de interpretadores %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9271,7 +9317,8 @@ msgstr "Descartar informação de texto"
|
|||
|
||||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||||
msgstr "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível."
|
||||
|
||||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||||
msgid "Empty Text Layer"
|
||||
|
@ -9474,7 +9521,8 @@ msgstr "Mistura:"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||||
|
@ -9515,7 +9563,8 @@ msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||||
msgstr "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||||
|
@ -9649,7 +9698,7 @@ msgstr "Equilíbrio de cores só funciona em camadas RGB."
|
|||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||||
msgstr "Selecione a faixa para modificar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:168
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
|
||||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||||
msgstr "Ajustar níveis de cor"
|
||||
|
||||
|
@ -9862,56 +9911,60 @@ msgstr "_Cortar"
|
|||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||||
msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
|
||||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
|
||||
msgid "_Curves..."
|
||||
msgstr "_Curvas..."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
|
||||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||||
msgstr "Ajustar curvas de cores"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
|
||||
msgid "Import Curves"
|
||||
msgstr "Carregar curvas"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||||
msgid "Export Curves"
|
||||
msgstr "Carregar curvas"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
|
||||
msgid "Click to add a control point"
|
||||
msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
|
||||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||||
msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:372
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
|
||||
msgid "Cha_nnel:"
|
||||
msgstr "Ca_nal:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:459 ../app/tools/gimplevelstool.c:396
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
|
||||
msgid "R_eset Channel"
|
||||
msgstr "R_einicializar Canal"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:549
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
|
||||
msgid "Curve _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de curva:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:625
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
|
||||
msgid "Use _old curves file format"
|
||||
msgstr "Usar formato de arquivo de curvar _antigo"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||||
msgstr "Ferramenta de dessaturar: Transforma cores em tons de cinza"
|
||||
|
@ -10054,7 +10107,8 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou "
|
||||
"verticalmente"
|
||||
|
@ -10168,8 +10222,10 @@ msgid "Foreground Select"
|
|||
msgstr "Seleção de frente"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||||
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||||
msgid "_Free Select"
|
||||
|
@ -10444,66 +10500,70 @@ msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção"
|
|||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||||
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar um novo ponto"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
|
||||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||||
msgstr "Ferramenta de níveis: Ajusta níveis de cor"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
|
||||
msgid "_Levels..."
|
||||
msgstr "_Níveis..."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
|
||||
msgid "Import Levels"
|
||||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
|
||||
msgid "Export Levels"
|
||||
msgstr "Exportar níveis"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||||
msgid "Pick black point"
|
||||
msgstr "Selecione ponto negro"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||||
msgid "Pick gray point"
|
||||
msgstr "Selecione ponto cinza"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
|
||||
msgid "Pick white point"
|
||||
msgstr "Selecione ponto branco"
|
||||
|
||||
#. Input levels frame
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||||
msgid "Input Levels"
|
||||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:514
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
#. Output levels frame
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:556
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
|
||||
msgid "Output Levels"
|
||||
msgstr "Níveis de saída"
|
||||
|
||||
#. all channels frame
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:633
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
|
||||
msgid "All Channels"
|
||||
msgstr "Todos os canais"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:647
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
|
||||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||||
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:674
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||||
msgstr "Editar estas configurações como curvas"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
|
||||
msgid "Use _old levels file format"
|
||||
msgstr "Usar formato de arquivo de níveis _antigo"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||||
msgid "Auto-resize window"
|
||||
msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
|
||||
|
@ -10512,7 +10572,7 @@ msgstr "Redimensionar janela automaticamente"
|
|||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||||
msgstr "Modo da ferramenta (%s )"
|
||||
msgstr "Modo da ferramenta (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
|
@ -10753,7 +10813,8 @@ msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||||
msgid "_Perspective"
|
||||
|
@ -10897,7 +10958,8 @@ msgstr "Redimensionar"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||||
msgstr "Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
|
@ -10994,10 +11056,11 @@ msgid "Click to smudge the line"
|
|||
msgstr "Clique para borrar a linha"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
|
||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As dicas alteram o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap nítido "
|
||||
"para tamanhos pequenos."
|
||||
"\"Hinting\" altera o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap "
|
||||
"nítido em tamanhos pequenos."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11025,7 +11088,7 @@ msgstr "Fonte:"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
|
||||
msgid "Hinting"
|
||||
msgstr "Dicas"
|
||||
msgstr "Hinting"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
|
||||
msgid "Force auto-hinter"
|
||||
|
@ -12314,7 +12377,8 @@ msgid "Auto"
|
|||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na "
|
||||
"qual você está trabalhando."
|
||||
|
@ -12360,39 +12424,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:226
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
|
||||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||||
msgstr "Escolha uma configuração da lista"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:247
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
|
||||
msgid "Add settings to favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:275
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||||
msgstr "_Importar configurações de arquivo..."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:281
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
|
||||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||||
msgstr "E_xportar configurações para arquivo..."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
|
||||
msgid "_Manage Settings..."
|
||||
msgstr "_Gerenciar configurações..."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:575
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar configurações às favoritas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:578
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
|
||||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||||
msgstr "Entre um nome para as configurações"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:579
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
|
||||
msgid "Saved Settings"
|
||||
msgstr "Configurações salvas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:614
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
|
||||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||||
msgstr "_Gerenciar configurações salvas"
|
||||
|
||||
|
@ -12556,7 +12620,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||||
msgstr "Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12605,7 +12670,8 @@ msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:"
|
|||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
|
||||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||||
msgstr "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente."
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12872,4 +12938,3 @@ msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! "
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue