Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-10-22 07:21:24 +02:00
parent f5f1e05157
commit 6681fe7267
3 changed files with 6076 additions and 3530 deletions

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 21:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -27,10 +27,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:130 libgimp/gimppatternselectbutton.c:142
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
@ -51,7 +55,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació"
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una "
"animació"
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
@ -171,7 +176,7 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmeu què voleu desar"
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -193,7 +198,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
@ -232,12 +237,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exporta la imatge com a %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:284
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
msgstr "Fons"
@ -245,23 +250,36 @@ msgstr "Fons"
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Aquest connector de càrrega de fitxers ha retornat èxit com a estat sense "
"imatge. Això és un error en el codi del connector. Poseu-vos en contacte "
"amb el desenvolupador del connector."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Valors permesos:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:552
#: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success"
msgstr "èxit"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:556
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error"
msgstr "error d'execució"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:560
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error"
msgstr "error en la crida"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:564
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled"
msgstr "cancel·lada"
@ -353,12 +371,12 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"
#: libgimp/gimpprocedure.c:1925
#: libgimp/gimpprocedure.c:2050
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procediment «%s» no ha tornat cap valor de retorn"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2016
#: libgimp/gimpprocedure.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -367,16 +385,16 @@ msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat un tipus de valor incorrecte per al valor de "
"retorn «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2028
#: libgimp/gimpprocedure.c:2189
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor erroni per a "
"l'argument «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2063
#: libgimp/gimpprocedure.c:2224
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value"
@ -385,23 +403,23 @@ msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat «%s» com a valor de retorn «%s» (#%d, tipus "
"%s). Aquest valor està fora de l'interval."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2077
#: libgimp/gimpprocedure.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un valor «%s» per a l'argument "
"«%s» (#%d, tipus %s). Aquest valor està fora de l'interval."
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un valor «%s» per a l'argument «%s» "
"(#%d, tipus %s). Aquest valor està fora de l'interval."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2121
#: libgimp/gimpprocedure.c:2282
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"El procediment «%s» ha tornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument "
"«%s»."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2131
#: libgimp/gimpprocedure.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -410,63 +428,63 @@ msgstr ""
"El procediment «%s» s'ha cridat amb una cadena UTF-8 no vàlida per a "
"l'argument «%s»."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Carrega els paràmetres desats"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carrega la configuració desada amb el botó «Desa la configuració»"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Desa la configuració"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Desa la configuració actual per a usar-la després"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Selector de pinzells"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr "Selector de tipus de lletra"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Selector de degradat"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Selector de paleta"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Selector de patró"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2128
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Restable_ix els valors inicials"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2137
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_Restableix els valors predeterminats de fàbrica"
@ -506,6 +524,79 @@ msgstr "Data:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Trieu la capa: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Trieu el canal: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Trieu el dibuixable: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Desa _Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Desa les metadades Exif (format de fitxer d'imatge intercanviable)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Desa _IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Desa les metadades IPTC (Consell Internacional de Telecomunicacions de "
"Premsa)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Desa _XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Desa les metadades XMP (Plataforma de metadades extensible)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "D_esa el perfil de color"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Desa el perfil de color ICC com a metadades"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Desa _la miniatura"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Desa una representació més petita de la imatge com a metadades"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Desa el c_omentari"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "_Desa un comentari com a metadades"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Comentari de la imatge"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
@ -892,7 +983,8 @@ msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (to antihorari)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise
#. hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
@ -1031,7 +1123,8 @@ msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Espiral (antihorari)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-
#. clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
msgctxt "gradient-type"
@ -1582,34 +1675,34 @@ msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
#: libgimpbase/gimputils.c:394
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "El camí dels fitxers és nul"
#: libgimpbase/gimputils.c:402
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir un nom de fitxer UTF-8 a un de caràcter "
"ample"
#: libgimpbase/gimputils.c:410
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "IL Crea des d'un camí() ha fallat"
#: libgimpbase/gimputils.c:449
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "No es pot convertir «%s» en un NSURL vàlida."
#: libgimpbase/gimputils.c:477
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "La connexió a org.freedesktop.FileManager1 ha fallat:"
#: libgimpbase/gimputils.c:501
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Ha fallat la crida per a mostrar els articles:"
@ -1758,7 +1851,8 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of "
"speed."
msgstr ""
"Quan es desactiva, la visualització de la imatge podria ser de millor "
"qualitat a costa de la velocitat."
@ -1782,7 +1876,8 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of "
"speed."
msgstr ""
"Quan es desactiva, les proves en pantalla podrien ser de millor qualitat a "
"costa de la velocitat."
@ -1797,7 +1892,8 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."
msgstr ""
"El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
@ -1896,29 +1992,29 @@ msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color gris."
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no és pel lloc del color CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:117
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:485
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:600
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:615
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:684
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s"
@ -2023,6 +2119,22 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _primer pla"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de _fons"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negre"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts"
@ -2101,7 +2213,7 @@ msgstr "Antic:"
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notació HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:177
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@ -2144,7 +2256,6 @@ msgstr "Premeu F1 per a més ajuda"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
@ -2161,8 +2272,25 @@ msgstr "Mebibyte"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N pàgines"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "El nombre de pàgines a obrir"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Destí"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "destí en el qual obrir"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "Selecció buida"
@ -2245,7 +2373,7 @@ msgstr "Color personalitzat 1 de les comprovacions"
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Color personalitzat 2 de les comprovacions"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2864,75 +2992,78 @@ msgstr "Canvia les pretransformacions en parades"
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Filtre de visualització del color d'avís del clip"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows"
msgstr "Mostra les ombres"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component negatiu"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color"
msgstr "Mostra el color"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Color d'advertència d'ombres"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights"
msgstr "Mostra els ressaltats"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component superior a un"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color"
msgstr "Color ressaltat"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Ressalta el color d'avís"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus"
msgstr "Mostra falsa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Mostra l'avís per a píxels amb un component infinit o NaN"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color"
msgstr "Color fals"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Color d'avís fals"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component"
msgstr "Inclou el component alfa"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Inclou el component alfa en l'avís"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Inclou píxels transparents"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Inclou píxels totalment transparents en l'avís"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning"
msgstr "Avís del clip"
@ -3003,20 +3134,8 @@ msgstr "Contrast"
#, c-format
#~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
#~ msgstr ""
#~ "La conversió del nom del fitxer a la codificació de la pàgina del sistema "
#~ "ha fallat."
#~ msgid "_Foreground Color"
#~ msgstr "Color de _primer pla"
#~ msgid "_Background Color"
#~ msgstr "Color de _fons"
#~ msgid "Blac_k"
#~ msgstr "_Negre"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Blanc"
#~ "La conversió del nom del fitxer a la codificació de la pàgina del sistema ha"
#~ " fallat."
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "Carrega els va_lors predeterminats"
@ -3213,11 +3332,11 @@ msgstr "Contrast"
#~ msgstr "Gestió del color"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in the"
#~ " Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió del "
#~ "color» en el diàleg de «Preferències»."
#~ "Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió del color» "
#~ "en el diàleg de «Preferències»."
#~ msgid "Mode of operation:"
#~ msgstr "Mode d'operació:"
@ -3291,15 +3410,14 @@ msgstr "Contrast"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
#~ msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Estableix com estan mapats els colors en la vostra pantalla."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation"
#~ " device."
#~ msgstr ""
#~ "Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
#~ "dispositiu de simulació d'impressió."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -27,6 +27,20 @@ msgstr ""
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Desa com a text HTML de colors…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_D'ACORD"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Llegiu els caràcters del fitxer..."
@ -74,116 +88,119 @@ msgstr "Escriu un fitxer CSS separat"
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Llegeix caràcters des del fitxer, si és cert, o utilitza l'entrada de text"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxer que s'ha de llegir o caràcters que s'han d'utilitzar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Desa com a text HTML de colors"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML de colors"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
#: plug-ins/python/foggify.py:100
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
#: plug-ins/python/foggify.py:101
msgid "Layer name"
msgstr "Nom de la capa"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
#: plug-ins/python/foggify.py:102
msgid "Clouds"
msgstr "Núvols"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulència"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulència"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opacitat"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
#: plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "_Fog color"
msgstr "_Color de la boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
#: plug-ins/python/foggify.py:121
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
#: plug-ins/python/foggify.py:137
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Afegeix una capa de boira"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
#: plug-ins/python/foggify.py:138
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Afegeix una capa de boira a la imatge."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
#: plug-ins/python/foggify.py:140
msgid "_Fog..."
msgstr "_Boira..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxer..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Trieu un fitxer CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Desa com a fitxer CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "Run mode"
msgstr "Mode d'execució"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "The run mode"
msgstr "El mode d'execució"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Degradat que s'ha d'utilitzar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Crea una paleta nova a partir d'un degradat donat"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Desa el degradat com a CSS..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Recompte de píxels"
@ -196,71 +213,45 @@ msgstr "Normalitzat"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "El fitxer és un directori o el nom del fitxer està buit."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "No s'ha trobat el directori."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exporta l'histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Trieu un fitxer d'exportació…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Fitxer d'exportació d'histogrames…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Mida del cu_bell"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Mostra de la mitjana"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Si es marca, l'histograma es genera a partir de la fusió de totes les capes "
"visibles. En cas contrari, l'histograma només és per a la capa actual."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormat de sortida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fitxer de l'histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Mida del cu_bell"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Mostra de la mitjana"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "_Format de sortida"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta l'histograma d'imatge a un fitxer de text (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporta l'histograma…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
@ -268,7 +259,7 @@ msgstr "Paleta"
msgid "Off_set"
msgstr "De_splaçament"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Desplaça"
@ -290,7 +281,7 @@ msgstr "_Desplaça la paleta..."
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplaça la paleta..."
@ -375,6 +366,7 @@ msgid "Partitioned"
msgstr "Partició"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
@ -434,70 +426,88 @@ msgstr "_Ordena la paleta..."
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr "El degradat acabat de crear"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a de_gradat"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Neteja"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procediments Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriure: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Escriviu ordres i vegeu els resultats"
@ -530,7 +540,7 @@ msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígon-Estel"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:994
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
@ -547,55 +557,55 @@ msgstr "Prestatge"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:611
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Traça"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:658
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pinzell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:660
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintPinzell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:980
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:987
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1014
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
@ -603,11 +613,11 @@ msgstr ""
"Un patró epitricoide és quan l'engranatge mòbil està a l'exterior de "
"l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws "
"quickly."
@ -615,11 +625,11 @@ msgstr ""
"L'eina amb la qual dibuixar el patró. L'eina de previsualització només "
"dibuixa ràpidament."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradat gran"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1475
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@ -630,11 +640,11 @@ msgstr ""
"longitud del patró, basat en el degradat actual i en el mode de repetició "
"dels ajustos de l'eina de degradat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1495
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifiqueu el patró utilitzant una de les pestanyes següents:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@ -647,7 +657,7 @@ msgstr ""
"instruccions dels manuals del conjunt de joguines, els resultats haurien de "
"ser similars."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to"
" the number of teeth."
@ -655,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge fix. La mida de l'engranatge fix és "
"proporcional al nombre de dents."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1524 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
@ -667,15 +677,15 @@ msgstr ""
"Nombre de dents de l'engranatge mòbil. La mida de l'engranatge mòbil és "
"proporcional al nombre de dents."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de l'engranatge mòbil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1540
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentatge del forat"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
@ -683,11 +693,11 @@ msgstr ""
"Quan allunyat es troba el forat des del centre de l'engranatge mòbil. 100% "
"significa que el forat es troba a la vora de l'engranatge."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1562
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Número de forat"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
@ -696,27 +706,27 @@ msgstr ""
"està prop del centre. El número de forat màxim és diferent per a cada "
"engranatge."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pètals de flors"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El nombre de pètals en el patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1580
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta els pètals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El nombre de pètals per a avançar i dibuixar el pròxim pètal."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radi del forat(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@ -726,11 +736,11 @@ msgstr ""
"com a percentatge de la mida del patró. Un valor de 0 no produirà cap forat."
" Un valor de 99 produirà una línia fina a la vora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1608
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Amplada(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value"
" of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@ -739,23 +749,23 @@ msgstr ""
"L'amplada del patró com a percentatge de la mida del patró. Un valor d'1 "
"només dibuixarà un patró prim. Un valor de 100 omplirà tot l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1626
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Conjunt de joguines"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Engranatges"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1645 plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
@ -763,11 +773,11 @@ msgstr ""
"Rotació del patró, en graus. La posició inicial de l'engranatge mòbil a "
"l'engranatge fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@ -782,41 +792,41 @@ msgstr ""
"límit. La selecció abraçarà els límits de la selecció actual: proveu alguna "
"cosa que no sigui rectangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de cares de la forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Animació per vèrtexs"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forma de l'engranatge fix animat per vèrtex. Sols afecta algunes de les "
"formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1689
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge des de la vora de la selecció."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1709
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1711
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@ -825,11 +835,11 @@ msgstr ""
"Quan estigui marcat, el patró tindrà la mateixa amplada i alçada, i estarà "
"centrat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibuixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection,"
" press this to preview how the pattern looks."
@ -837,15 +847,15 @@ msgstr ""
"Si canvieu els paràmetres d'una eina, el color o la selecció, premeu aquí "
"per a previsualitzar l'aspecte del patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to"
" path"
@ -853,69 +863,69 @@ msgstr ""
"Tria si vols desar com a capa nova, redibuixar l'última capa activa o bé "
"desar-la al camí"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirògraf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuixa espirògrafs utilitzant els paràmetres de l'eina actual i la "
"selecció."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1776
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patró corba"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1779
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1782
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2138
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderització del patró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2150
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espereu: s'està renderitzant el patró"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"El tipus de corba { Espirògraf (0), Epitrocoide (1), Sine (2), Lissajous(3) "
"}"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma d'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Nombre de costats de l'engranatge fix (3 o més). Només utilitzat per algunes"
" formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma del morf de l'engranatge fix, entre 0 i 1. Només utilitzat per algunes"
" formes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Nombre de dents per a l'engranatge fix"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2242
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Nombre de dents per a l'engranatge mòbil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2246 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is"
" at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
@ -924,27 +934,27 @@ msgstr ""
"significa que el forat és a la vora de l'engranatge, i 0 significa que el "
"forat és al centre"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marge des de la selecció, en píxels"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Fes que l'amplada i l'alçada siguin iguals"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotació del patró, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotació de l'engranatge fix, en graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Eina a usar per a dibuixar el patró."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
@ -952,7 +962,7 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'aplicar un degradat llarg perquè coincideixi amb la longitud del "
"patró. Només aplicable a algunes de les eines."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
@ -960,6 +970,22 @@ msgstr ""
"Utilitza els paràmetres actuals de l'eina per a dibuixar els patrons de "
"l'Espirògraf. La mida i la ubicació del patró es basa en la selecció actual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirògraf..."
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Trieu un fitxer d'exportació…"
#~ msgid "Histogram Export file..."
#~ msgstr "Fitxer d'exportació d'histogrames…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Si es marca, l'histograma es genera a partir de la fusió de totes les capes "
#~ "visibles. En cas contrari, l'histograma només és per a la capa actual."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "F_ormat de sortida"