Translation updated by Árpád Bíró.

2007-10-08  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.


svn path=/trunk/; revision=23765
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-10-08 18:51:32 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 53bb358fe9
commit 5a8219c795
2 changed files with 162 additions and 158 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-10-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.
2007-10-08 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

316
po/hu.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 21:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,14 +56,14 @@ msgid ""
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a "
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért "
"tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place "
@ -79,16 +79,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n"
"\n"
"Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár "
"helyét és engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; "
"jelenleg \"%s\")."
"Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és "
"engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító - az alapértelmezett "
"\"%s\" lesz használva.\n"
"Nincs megadva kötegelt módú fordító - az alapértelmezett \"%s\" lesz "
"használva.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
@ -320,7 +319,7 @@ msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
@ -331,7 +330,7 @@ msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
@ -361,17 +360,17 @@ msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:486
#: ../app/gui/gui.c:490
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be-ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1027
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be-ki"
@ -5674,8 +5673,8 @@ msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az "
"Ön felhasználói beállításait erre: \"%s\"."
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
@ -5683,8 +5682,8 @@ msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy "
"\"%s\" nevű mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy \"%s\" "
"nevű mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
@ -5730,7 +5729,7 @@ msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
@ -5803,15 +5802,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: az ABR formátum "
"\"%d\" verziójának dekódolása nem lehetséges."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: az ABR formátum \"%d\" "
"verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a széles ecsetek "
"nem támogatottak."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
@ -5827,15 +5826,15 @@ msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetf
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen "
"GIMP-ecsetverzió a(z) %d. sorban."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetverzió a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen "
"GIMP-ecsetforma a(z) %d. sorban."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetforma a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
@ -6079,8 +6078,8 @@ msgstr "Átalakítás"
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: olvasási hiba "
"a(z) %d. sorban."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: olvasási hiba a"
"(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
@ -6098,15 +6097,15 @@ msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl "
"megsérült a(z) %d. sornál."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl megsérült "
"a(z) %d. sornál."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: sérült szakasz "
"(%d) a(z) %d. sorban."
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: sérült szakasz (%"
"d) a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
@ -6979,9 +6978,9 @@ msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. "
"Adjon meg egy ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy "
"fájlformátumot a fájlformátumok listájából."
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid ""
@ -6989,10 +6988,10 @@ msgid ""
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből "
"határozza meg a fájlformátumot. Adjon meg egy olyan "
"fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a kijelölt fájlformátumhoz, "
"vagy pedig egyáltalán ne adjon meg fájlkiterjesztést."
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
@ -7475,12 +7474,12 @@ msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 ../app/gui/gui.c:491
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
@ -7910,219 +7909,227 @@ msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása"
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Működési mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
msgstr "Mo_nitorprofil lekérdezése az ablakkezelőtől"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Információ az _eszköztárhoz:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Információ az egyéb _dokkolható ablakokhoz:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az aktív "
"képablakra."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
@ -8380,15 +8387,15 @@ msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:889
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:998
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1048
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
@ -8462,9 +8469,9 @@ msgstr "Új útvonal eldobása"
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
# rétegnév
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
@ -8565,7 +8572,9 @@ msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási párbeszédablakban."
msgstr ""
"A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási "
"párbeszédablakban."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
msgid "Unknown file type"
@ -8758,9 +8767,8 @@ msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" eljárás helytelen típusú értéket adott vissza "
"a(z) \"%s\" visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, "
"a kapott típus: %s."
"A(z) \"%s\" eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) \"%s\" "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
@ -8826,8 +8834,8 @@ msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" eljárás számára \"%s\" érték lett megadva ezen argumentumban: "
"\"%s\" (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
"A(z) \"%s\" eljárás számára \"%s\" érték lett megadva ezen argumentumban: \"%"
"s\" (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
@ -9721,8 +9729,8 @@ msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat "
"hozhatnak be a kijelölésbe"
"A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak be "
"a kijelölésbe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
@ -11022,50 +11030,50 @@ msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:697
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:540
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:557
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:556
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\" (\"%s\" "
"csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:634
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:722
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:721
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
@ -11322,7 +11330,7 @@ msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
@ -11401,17 +11409,16 @@ msgid ""
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor "
"végleges törlésre kerül az összes beállított eseményhozzárendelés is.\n"
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított eseményhozzárendelés is.\n"
"\n"
"A \"Vezérlő letiltása\" kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, "
"de nem kerül törlésre."
"A \"Vezérlő letiltása\" kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
@ -11419,10 +11426,10 @@ msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
@ -11430,10 +11437,10 @@ msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
@ -11441,10 +11448,10 @@ msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
@ -11452,14 +11459,15 @@ msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
@ -12141,38 +12149,28 @@ msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Szóköz"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Fordított perjel"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) \"%s\" fájlban."
@ -12278,14 +12276,16 @@ msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb "
"részét, de az nem teljes."
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni belőle."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
@ -12356,8 +12356,8 @@ msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának kiírása, "
"majd kilépés"
"A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának "
"kiírása, majd kilépés"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"