Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2023-12-11 09:53:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dbfd506df4
commit 59e1f6dc4c
1 changed files with 231 additions and 101 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -20,10 +20,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:325 libgimp/gimppatternselectbutton.c:335
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане…"
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане…"
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
@ -169,7 +173,7 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Потвърждение на запазването"
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -191,7 +195,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Прескачане"
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"
@ -230,133 +234,146 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Изнасяне на изображението като %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:306
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background"
msgstr "Цвят на фона"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Този файл за зареждане на изображение завърши успешно, но не върна "
"изображение. Това е грешка в програмния код на приставката. Молим, "
"докладвайте я на разработчика на приставката."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Позволени стойности:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:552
#: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success"
msgstr "успех"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:556
#: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error"
msgstr "грешка при изпълнение"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:560
#: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error"
msgstr "грешка при извикване"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:564
#: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "по име"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "по описание"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "по помощ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors"
msgstr "по автори"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "по авторски права"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "по дата"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "по вид"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "Търсене по име"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "Търсене по описание"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "Търсене по помощ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors"
msgstr "Търсене по автори"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Търсене по авторски права"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "Търсене по дата"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "Търсене по вид"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедури"
msgstr[1] "%d процедури"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите"
msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
#: libgimp/gimpprocedure.c:1917
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2008
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -365,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се "
"„%s“, а полученото е „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2020
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
@ -374,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента "
"„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2055
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -383,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън "
"допустимия диапазон."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2069
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -392,12 +409,12 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид "
"„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2113
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2123
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -405,63 +422,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Зареждане на запазени настройки"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Запазване на настройки"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Избор на четка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser"
msgstr "Избор на шрифт"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Избор на преливка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Избор на палитра"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Избор на шарка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2036
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2045
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Зануляване към _заводските стойности"
@ -501,6 +518,80 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Избор на слой: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Избор на канал: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Избор на нарисувано: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "_Запазване на данни по Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr ""
"Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "З_апазване на данни по IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и "
"телекомуникации)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "За_пазване на данни по XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Запазване на _цветови профил"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Запазване на _миниатюра"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Запазване на коментар като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Комантар за изображение"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданни"
@ -1553,56 +1644,56 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1132
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1180
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Неправилен размер на данни по Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1209
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1259
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1307
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP."
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)"
#: libgimpbase/gimputils.c:394
#: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL"
msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
#: libgimpbase/gimputils.c:402
#: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
#: libgimpbase/gimputils.c:410
#: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“"
#: libgimpbase/gimputils.c:449
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“."
#: libgimpbase/gimputils.c:477
#: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: "
#: libgimpbase/gimputils.c:501
#: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: "
@ -1887,28 +1978,28 @@ msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степен
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s"
@ -1963,26 +2054,26 @@ msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:524
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "Грешка в модула"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "Зареден"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "Зареждането е невъзможно"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "Незареден"
@ -2013,6 +2104,22 @@ msgstr "Не може да бъде създаден предварителен
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвят за _рисуване"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвят за _фон"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Черно"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Бяло"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
@ -2091,6 +2198,10 @@ msgstr "Стар:"
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Запис по HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове"
@ -2147,6 +2258,22 @@ msgstr "Мегабайт"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Гигабайт"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "Брой изображения"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Брой страници за отваряне"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "Цел, в която да се отворят"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
@ -2230,7 +2357,7 @@ msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1"
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2485,7 +2612,7 @@ msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварел"
#: modules/color-selector-water.c:198
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
@ -2848,75 +2975,78 @@ msgstr "Предварително преобразуване по стъпки"
msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows"
msgstr "Показване на сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color"
msgstr "Цвят на сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Цвят за предупреждение за сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights"
msgstr "Показване на светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color"
msgstr "Цвят за светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus"
msgstr "Обозначаване на неправилните"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color"
msgstr "Неправилен цвят"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Предупредителен неправилен цвят"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component"
msgstr "Включване на прозрачността"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Включване на прозрачните пиксели"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning"
msgstr "Предупреждаване за срязването"