Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-12-19 08:01:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 540a16188c
commit 570097e4f9
1 changed files with 124 additions and 104 deletions

View File

@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-14 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 08:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 08:00+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -484,7 +485,6 @@ msgid "Pattern fill"
msgstr "Enchimento com textura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#| msgid "Button 0"
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Fundo"
@ -495,8 +495,6 @@ msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#| msgctxt "brush-generated-shape"
#| msgid "Square"
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
@ -1107,7 +1105,6 @@ msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
#| msgid "_Stroke"
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Traçar linha"
@ -1261,34 +1258,34 @@ msgstr "Ligação a org.freedesktop.FileManager1 falhou: "
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Chamada a ShowItems falhou: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:234
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" não parece ser um perfil cor ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:280
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Os dados não parecem ser um perfil de cor ICC"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:337
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Impossível gravar perfil de cor em memória"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:524
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(perfil sem nome)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:566
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modelo: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:575
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabricante: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Direitos de autor: %s"
@ -1327,10 +1324,21 @@ msgstr ""
"perfil RGB interno quando possa ser escolhido um perfil de cor."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
#| msgid ""
#| "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
#| "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"O perfil de cor de espaço de trabalho em tons de cinzento preferido. Será oferecido junto ao "
"perfil em tons de cinzento interno quando possa ser escolhido um perfil de cor."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "O perfil de cores CMYK usado para converter entre RGB e CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
@ -1340,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"outro espaço de cor, incluindo impressão numa impressora ou outro perfil de "
"dispositivo de saída."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
@ -1352,14 +1360,14 @@ msgstr ""
"que use um perfil de monitor LUT ( a maioria é matriz), escolher intenção "
"percetiva dá-lhe realmente a colorimetria relativa."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
"Usar compensação de ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para não "
"o fazer)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
@ -1369,14 +1377,14 @@ msgstr ""
"dispositivo de simulação de saída (normalmente o monitor). Experimente-os "
"todos e escolha o que lhe parecer melhor."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Experimente com e sem compensação de ponto preto e escolha o que lhe parecer "
"melhor. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
@ -1384,16 +1392,25 @@ msgstr ""
"Quando ativo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser "
"representadas no espaço de cores de destino."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Cor a usar para marcar as cores que ficarem fora da gama."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606
#, c-format
#| msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor GRAY."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK."
@ -1657,6 +1674,83 @@ msgstr "Selecionar ficheiro"
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Prima F1 para mais ajuda"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "C_Entro"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar em"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Espaçamento de letras"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento de _Linhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Dimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Aparar"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Quilobytes"
@ -1737,83 +1831,6 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "C_Entro"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Ligado"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como novo"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar em"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Espaçamento de letras"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento de _Linhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Dimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Aparar"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
@ -2104,15 +2121,18 @@ msgstr "X - inclinar à frente"
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y - inclinar à direita"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y - inclinar à esquerda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z - virar à esquerda"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z - virar à direita"