Updated Japanese translation by Kiyotaka Nishibori.

2008-10-03  Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>

        * ja.po: Updated Japanese translation by
                 Kiyotaka Nishibori.

svn path=/trunk/; revision=27106
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2008-10-02 15:21:58 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 5f281cb561
commit 4dcd54b7aa
2 changed files with 126 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-10-03 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation by
Kiyotaka Nishibori.
2008-10-01 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 22:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 00:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,6 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1045
msgid "success"
msgstr "成功"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1049
msgid "execution error"
msgstr "実行時エラー"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1053
msgid "calling error"
msgstr "呼出時エラー"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1057
msgid "cancelled"
msgstr "取消"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "ブラシ選択"
@ -169,7 +189,8 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"次の理由のため %s として保存する前に画像のエクスポートを行う必要があります:"
"%s として保存するために画像のエクスポートを行います\n"
"(理由は次のとおりです)"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
@ -220,31 +241,31 @@ msgstr "パターン選択"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "名前から"
msgstr "名前"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "説明から"
msgstr "説明"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "ヘルプから"
msgstr "ヘルプ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "著者から"
msgstr "著者"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "著作権表示から"
msgstr "著作権者で"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "日付から"
msgstr "日付"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "型から"
msgstr "型"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
@ -252,31 +273,31 @@ msgstr "検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "名前から検索中"
msgstr "名前検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "説明から検索中"
msgstr "説明検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "ヘルプから検索中"
msgstr "ヘルプ検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "著者から検索中"
msgstr "作者で検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "著作権表示から検索中"
msgstr "著作権者で検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "日付から検索中"
msgstr "日付検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "型から検索中"
msgstr "型検索中"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
@ -293,8 +314,8 @@ msgstr "条件に合致するものがありません"
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d個のプロシージャが合致しました"
msgstr[1] "%d個のプロシージャが合致しました"
msgstr[0] "%d 個のプロシージャが合致しました"
msgstr[1] "%d 個のプロシージャが合致しました"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
@ -315,15 +336,15 @@ msgstr "追加情報"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgstr "作者"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
msgstr "日付"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:"
msgstr "著作権者:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
@ -595,15 +616,15 @@ msgstr "インデックス-アルファ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|None"
msgstr "なし"
msgstr "補間しない"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "線形"
msgstr "バイリニア"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Cubic"
msgstr "キュービック"
msgstr "バイキュービック"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
msgid "Sinc (Lanczos3)"
@ -685,43 +706,43 @@ msgstr "結果で切り抜き"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "縦横比で切り抜き"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:880
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "内部GIMPプロシージャ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPプラグイン"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP拡張"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "一時プロシージャ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1045
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
msgid "From left to right"
msgstr "左から右"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1046
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
msgid "From right to left"
msgstr "右から左"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1076
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgid "Left justified"
msgstr "左揃え"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1077
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgid "Right justified"
msgstr "右揃え"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1078
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1079
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
msgid "Filled"
msgstr "均等割付"
@ -840,7 +861,7 @@ msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' が不正です"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "トークン '%s' の解析中: %s"
msgstr "トークン '%s' の解析中 %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
@ -858,17 +879,26 @@ msgstr "${%s} を展開できません"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "'%s' に書き込み中にエラー: %s"
msgstr ""
"'%s' に書き込み中にエラーが発生しました\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました: %s"
msgstr ""
"'%s' 用の一時ファイル作成に失敗しました\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' を書き込み用にオープンできません: %s"
msgstr ""
"'%s' を開いて書き込むことができません\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
@ -876,8 +906,11 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"'%s' 用一時ファイルに書き込み中にエラー: %s\n"
"(元のファイルは変更されていません)"
"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s\n"
"\n"
"元ファイルは変更されていません"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
@ -885,13 +918,19 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"'%s' 用一時ファイルに書き込み中にエラー: %s\n"
"(ファイルは作成されません)"
"'%s' 用一時ファイルへの書き込み中にエラーが発生しました\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s\n"
"\n"
"ファイルは作成されませんでした"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "%s を作成できませんでした: %s"
msgstr ""
"%s を作成できませんでした\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
#, c-format
@ -901,14 +940,20 @@ msgstr "不正な UTF-8 文字列"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "'%s' を解析中に %d 行目でエラー: %s"
msgstr ""
"'%s'%d 行目のデータ)を解析中にエラーが発生しました\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "モジュール '%s' 読み込みエラー: %s"
msgstr ""
"モジュール '%s' 読み込み中にエラーが発生しました\n"
"(詳細または原因はつぎのとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
@ -943,16 +988,19 @@ msgstr "サムネイルフォルダ '%s' 作成失敗。"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "サムネイルに URI が含まれていません"
msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "%s のサムネイルを作成失敗: %s"
msgstr ""
"%s のサムネイル生成に失敗しました\n"
"(詳細または原因はつぎのとおりです)\n"
" %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
msgstr "検索(_S): "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
@ -985,11 +1033,11 @@ msgstr "スケール"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "現在:"
msgstr "現在: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "以前:"
msgstr "以前: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
@ -1047,7 +1095,7 @@ msgstr "すべて選択(_A)"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "範囲の選択(_R):"
msgstr "範囲の選択(_R): "
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
@ -1104,7 +1152,7 @@ msgstr "市松模様のスタイル"
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1861
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -1305,7 +1353,7 @@ msgstr "色覚障害の視覚"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "色覚障害のタイプ(_D):"
msgstr "色覚障害のタイプ(_D): "
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
@ -1317,7 +1365,7 @@ msgstr "ガンマ値"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
msgid "_Gamma:"
msgstr "ガンマ値(_G):"
msgstr "ガンマ値(_G): "
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
@ -1329,7 +1377,7 @@ msgstr "コントラスト"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "コントラストサイクル(_Y):"
msgstr "コントラストサイクル(_Y): "
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
@ -1348,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
msgid "Mode of operation:"
msgstr "操作モード:"
msgstr "操作モード: "
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
msgid "Image profile:"
@ -1356,11 +1404,11 @@ msgstr "画像プロファイル: "
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
msgid "Monitor profile:"
msgstr "モニタプロファイル:"
msgstr "モニタプロファイル: "
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "印刷シミュレーションプロファイル:"
msgstr "印刷シミュレーションプロファイル: "
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
@ -1384,11 +1432,11 @@ msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
msgid "_Profile:"
msgstr "プロファイル(_P):"
msgstr "プロファイル(_P): "
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
msgid "_Intent:"
msgstr "方法(_I):"
msgstr "方法(_I): "
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
msgid "_Black Point Compensation"
@ -1449,7 +1497,7 @@ msgstr "黒"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
msgid "Black _pullout:"
msgstr "黒の折込(_P):"
msgstr "黒の折込(_P): "
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
@ -1461,12 +1509,12 @@ msgstr "CMYKカラーセレクター(カラープロファイル使用)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
msgid "Profile: (none)"
msgstr "プロファイル: (なし)"
msgstr "プロファイルを使用しない"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "プロファイル: %s"
msgstr "%s"
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
@ -1480,11 +1528,11 @@ msgstr "水彩色"
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV 三角形"
msgstr "HSV 色相環"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
msgid "Wheel"
msgstr "三角形"
@ -1693,12 +1741,15 @@ msgstr "%s から読み込み"
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "デバイスは無効です: %s"
msgstr ""
"このデバイスは利用できません\n"
"(詳細または原因は次のとおりです)\n"
" %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
msgid "Device not available"
msgstr "デバイスは無効です"
msgstr "このデバイスは利用できません"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
@ -1790,7 +1841,7 @@ msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してくださ
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
msgstr "チャンネル: "
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""