diff --git a/po-libgimp/sk.po b/po-libgimp/sk.po index 64d27ef099..c25b58143a 100644 --- a/po-libgimp/sk.po +++ b/po-libgimp/sk.po @@ -1,54 +1,58 @@ # Slovak translation for gimp-libgimp -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2005, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. -# Zdenko Podobný , 2002, 2003, 2004. +# Zdenko Podobný , 2002-2004. # Marcel Telka , 2005. # Richard Popeliš , 2011. +# Peter Mráz , 2012. +# Pavol Klačanský , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-05 16:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-27 00:48+0100\n" -"Last-Translator: Richard Popeliš \n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-09 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:12+0100\n" +"Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1077 +#: ../libgimp/gimp.c:1096 msgid "success" msgstr "úspech" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1081 +#: ../libgimp/gimp.c:1100 msgid "execution error" msgstr "chyba pri vykonávaní" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1085 +#: ../libgimp/gimp.c:1104 msgid "calling error" msgstr "chyba pri volaní" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1089 +#: ../libgimp/gimp.c:1108 msgid "cancelled" msgstr "zrušené" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +# window title +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Výber štetca" # možno bude lepšie prechádzať - necháme na koordinátora -#PŠ: ani ten si nie je istý :-( -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +# PŠ: ani ten si nie je istý :-( +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." -msgstr "_Prechádzať..." +msgstr "_Prechádzať…" # %s je formát obrázka napr GIF #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 @@ -56,6 +60,7 @@ msgstr "_Prechádzať..." msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s vrstvami" +# action #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" @@ -109,18 +114,16 @@ msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB obrázkami" msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertovať do RGB" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej" +msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej" # voľba pri ukladaní -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Konvertovať do odtieňov šedej" +msgstr "Konvertovať do odtieňov sivej" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format @@ -153,25 +156,23 @@ msgstr "" "Skonvertovať na indexovaný použitím štandardných nastavení bitmáp\n" "(Ak chcete lepší výsledok, spravte to ručne)" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe (a gram. správne je v odtieňoch šede) #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" -"Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB" +"Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej a RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe (a gram. správne je v odtieňoch šede) #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch " -"šedi" +"sivej" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format @@ -204,7 +205,7 @@ msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" # tlačidlo -#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 +#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Exportovať" @@ -223,7 +224,7 @@ msgstr "" msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok." -#: ../libgimp/gimpexport.c:725 +#: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "" "Chystáte sa uložiť masku vrstvy ako %s.\n" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." -#: ../libgimp/gimpexport.c:731 +#: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -242,128 +243,158 @@ msgstr "" "Viditeľné vrstvy nebudú uložené." # titulok dialógového okna -#: ../libgimp/gimpexport.c:979 +#: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Exportovať obrázok ako " # titulok dialógového okna -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Výber písma" # Názov aktuálne vybraného písma # PM: Myslím že v takom prípade by sme to nemali asi prekladať -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 -#, fuzzy +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154 msgid "Sans" -msgstr "Bezpätkové" +msgstr "Sans" # titulok dialógového okna -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber prechodu" # 1. položka menu # 2. zoznam # PM: Paľo pozri prosím či to netreba rozdeliť -#PŠ: môže to byť hocičo, takže tento neutrálny tvar je Ok +# PŠ: môže to byť hocičo, takže tento neutrálny tvar je Ok #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. -#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:258 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" +# ActionEntry +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:543 +#, fuzzy +#| msgid "_Background Color" +msgid "Background" +msgstr "Farba po_zadia" + +# voľba pri ukladaní +# PM: do jednej vrstvy by bolo inak a zlúčenie merge je iná operácia ako flatten +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:676 +#, fuzzy +#| msgid "Flatten Image" +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Obrázok so zažehlenými vrstvami" + +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:679 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "" + +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:737 +msgid "According to the Exif data, this image is rotated." +msgstr "" + +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:752 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "" + +#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "" + # titulok dialógového okna -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Výber palety" # titulok dialógového okna -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výber vzorky" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "podľa názvu" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "podľa popisu" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "podľa pomocníka" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "podľa autora" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "podľa autorských práv" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "podľa dátumu" # typ vyhľadávania -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "podľa typu" # správa - výsledok vyhľadávania podľa regulárneho výrazu # PM: dal by som Nenašla sa zhoda / Nič sa nenašlo #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Neplatný alebo neúplný vyhľadávací pojem" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Vyhľadáva sa" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Vyhľadávanie podľa názvu" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Vyhľadávanie podľa popisu" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Vyhľadávanie podľa pomocníka" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Vyhľadávanie podľa autora" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Vyhľadávanie podľa autorských práv" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Vyhľadávanie podľa dátumu" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Vyhľadávanie podľa typu" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" @@ -371,11 +402,11 @@ msgstr[0] "%d procedúr" msgstr[1] "%d procedúra" msgstr[2] "%d procedúry" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" @@ -384,35 +415,35 @@ msgstr[1] "%d procedúra zodpovedá vami zadanej požiadavke" msgstr[2] "%d procedúry zodpovedajú vami zadanej požiadavke" # názov framu -#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" # názov framu -#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Návratové hodnoty" # názov framu -#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Prídavné informácie" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" # jednotka gimpu # PM: Je to v ponuke jednotiek body palce, centimetre... Preto navrhujem "Percentá" - Paľo pozri na to prosím -#PŠ: veľmi nešťastný reťazec. Je to použité aj v _gimp_unit_cache_get_singular aj v _gimp_unit_cache_get_plural - a oba reťazce sú uvedené ako jednotné číslo. Toto je asi najlepšie riešenie... +# PŠ: veľmi nešťastný reťazec. Je to použité aj v _gimp_unit_cache_get_singular aj v _gimp_unit_cache_get_plural - a oba reťazce sú uvedené ako jednotné číslo. Toto je asi najlepšie riešenie... #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "%" @@ -442,11 +473,10 @@ msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "Výb_er" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedej" +msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch sivej" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" @@ -523,11 +553,10 @@ msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Modrý" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" -msgstr "Šedý" +msgstr "Sivý" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" @@ -572,20 +601,16 @@ msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tmavá šachovnica" -# PM: Dal by som: čisto biela #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Iba biela" -# PM: Dal by som: čisto šedá -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" -msgstr "Iba šedá" +msgstr "Iba sivá" -# PM: Dal by som: čisto čierna #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" @@ -637,237 +662,241 @@ msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineárny" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineárny" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiálny" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Štvorcový" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Prenikajúci (sférický)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:411 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)" # Typ prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:412 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)" # Štýl mriežky -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Priesečníky (bodky)" # Štýl mriežky # je to za Line style: -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Priesečníky (krížiky)" # Štýl mriežky # je to za Line style: -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Čiarkovaný" # Štýl mriežky # je to za Line style: -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:447 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dvojito čiarkovaný" # Štýl mriežky # je to za Line style: -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Plný" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Štandardný identifikátor" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:479 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Vložený pixbuf" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:480 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Obrázkový súbor" # Typ palety -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB farby" # Typ palety -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:511 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" -msgstr "Odtiene šedej" +msgstr "Odtiene sivej" # Typ palety -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:512 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indexované farby" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" -msgstr "Odtiene šedej" +msgstr "Odtiene sivej" -#PŠ: správne by to mala byť sivá, treba zmenit aj v GIMPe -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "Odtiene šedej-alfa" +msgstr "Odtiene sivej-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexovaný-alfa" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Žiadna" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineárna" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubická" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 +#  PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:585 msgctxt "interpolation-type" -msgid "Sinc (Lanczos3)" -msgstr "Sinc (Lanczos3)" +msgid "NoHalo" +msgstr "NoHalo" + +#  PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 +msgctxt "interpolation-type" +msgid "LoHalo" +msgstr "LoHalo" # Režim aplikovania maľby -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konštantný" # Režim aplikovania maľby -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Postupný" # Opakovanie prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "Žiadne" # Opakovanie prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pílovitá vlna" # Opakovanie prechodu -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trojuholníková vlna" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Spustiť interaktívne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Spustiť neinteraktívne" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Spustiť s naposledy použitými hodnotami" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixely" @@ -875,149 +904,168 @@ msgstr "Pixely" # PM: nie som si istý či je to dobre preložené, ako potom preložiť skratku jednotky "pt" a odlíšiť od "dot" # http://en.wikipedia.org/wiki/Point_%28typography%29 # RP: Neviem čo s tým... -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Body" # Rozsah farebného vyváženia # je to za Select Range to Adjust -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tiene" # Rozsah farebného vyváženia # je to za Select Range to Adjust -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Stredné tóny" # Rozsah farebného vyváženia # je to za Select Range to Adjust -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznenia" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:771 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normálny (Dopredu)" # PM: Používa sa to napríklad ak chceme dať horizont do vodorovnej polohy -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:772 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Opravný (Opačne)" # toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii # Veľkosť obrázka sa prispôsobí výsledku transformácie -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:803 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Prispôsobiť" # toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii # všetko čo trčí nad aktuálne rozmery obrázka sa odstihne -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:804 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Zastrihnúť" # toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii # obrázok sa oreže tak, aby neobsahoval priehladné časti -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:805 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Orezať do výsledku" # toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii # to isté ako predchádzajúca možnosť len so zachovaním pomeru strán -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:806 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Orezať so zachovaným pomerom strán" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:939 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnútorná procedúra GIMPu" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:940 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul GIMPu" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:941 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie GIMPu" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:942 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Dočasná procedúra" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1109 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1110 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" # vyhladzovanie písma -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1141 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Žiadne" # vyhladzovanie písma -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1142 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Mierne" # vyhladzovanie písma -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1143 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Stredné" # vyhladzovanie písma -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1144 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Plné" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1175 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Zarovnané doľava" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1176 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Zarovnané doprava" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1177 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Zarovnané na stred" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1178 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Zarovnané do bloku" +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 +#, c-format +msgid "Can load metadata only from local files" +msgstr "" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 +#, c-format +msgid "Can save metadata only to local files" +msgstr "" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 +#, c-format +msgid "Parsing Exif data failed." +msgstr "" + +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 +#, c-format +msgid "Parsing XMP data failed." +msgstr "" + #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:178 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:417 ../modules/color-selector-cmyk.c:440 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:210 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" @@ -1028,17 +1076,17 @@ msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #. * #. * Color management settings. #. * -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Režim činnosti pre správu farieb." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profil farieb vášho (hlavného) monitora." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -1049,36 +1097,49 @@ msgstr "" "neúspechu." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Predvolený profil farieb pracovného priestoru RGB." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profil farieb CMYK používaný na konverziu medzi RGB a CMYK." -# tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 -msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "Profil farieb používaný pre simuláciu tlačenej verzie (softproof)." - -# tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 -msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Nastaví ako budú mapované farby pre váš displej." - -# tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." +"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " +"some other color space, including soft proofing to a printer or other output " +"device profile. " +msgstr "" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 +msgid "" +"How colors are converted from your image's color space to your display " +"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " +"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " +"intent really gives you relative colorimetric." +msgstr "" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +msgid "" +"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " +msgstr "" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76 +msgid "" +"How colors are converted from your image's color space to the output " +"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " +"the best. " +msgstr "" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80 +msgid "" +"Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" -"Nastaví, ako budú farby konvertované z pracovného priestoru na simulačné " -"tlačové zariadenie." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -1087,7 +1148,7 @@ msgstr "" "reprezentované v určenom priestore farieb." # tooltip -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Farba využívaná na označenie farieb, ktoré sú mimo farebného rozsahu." @@ -1132,45 +1193,45 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolútna kolorimetria" # scanner string error -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom" # scanner string error #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "pre logický výraz %s sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“" # scanner string error -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre token %s" # scanner string error -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre token %s" # scanner string error -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "počas analyzovania tokenu „%s“: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:595 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:677 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pri analýze" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}" @@ -1215,61 +1276,63 @@ msgstr "" msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť „%s“: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:269 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neplatný UTF-8 reťazec" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:467 #, c-format -#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "pre logický výraz sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:704 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Chyba počas analýzy „%s“ na riadku %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní modulu „%s“: %s" # state name -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" # state name -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Načítaný" # state name -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Načítavanie zlyhalo" # state name -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Nenačítaný" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131 -#, c-format +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine a valid home directory.\n" +#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" -"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nedá sa určiť platný domovský priečinok.\n" "Miniatúry budú namiesto toho umiestnené v priečinku pre dočasné súbory (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinka pre miniatúry „%s“." @@ -1284,74 +1347,73 @@ msgstr "Miniatúra neobsahuje žiadnu značku Thumb::URI" msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad pre %s: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "Vy_hľadať:" # ActionEntry -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "Farba _popredia" # ActionEntry -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "Farba po_zadia" # ActionEntry -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "Č_ierna" # ActionEntry -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "_Biela" # list store tooltip -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Vybrať profil farieb z disku..." +msgstr "Vybrať profil farieb z disku…" # profil farieb -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Žiadny" # selector_class name -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Škály" # farba -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Aktuálna:" # farba -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Stará:" # tooltip -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS. Toto vstupné pole prijíma aj " -"CSS názvy farieb." +"Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS. Toto vstupné pole prijíma aj CSS " +"názvy farieb." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _zápis:" # tooltip #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "" -"Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich priečinkov" +msgstr "Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich priečinkov" # tooltip #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 @@ -1369,61 +1431,56 @@ msgid "Select File" msgstr "Výbrať súbor" # label -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Stlačením F1 získate ďalšiu pomoc" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Megabytes" msgstr "MB" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1068 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nie je vybrané" # button -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" # label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Vyberte _rozsah:" # label nad combo boxom -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Otvoriť _stránky ako" -# pango layout -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 -msgid "Page 000" -msgstr "Stránka 000" - # list store column label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:450 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:648 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1073 msgid "One page selected" msgstr "Jedna stránka vybraná" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1080 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" @@ -1442,17 +1499,16 @@ msgid "Folder" msgstr "Priečinok" # tooltip -#PŠ: v gtk+ je eyedropper -> pipeta -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknete na želanú " -"farbu kdekoľvek na obrazovke." +"Farbu vyberiete tak, že kliknete na pipetu a potom kliknete na želanú farbu " +"kdekoľvek na obrazovke." #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" @@ -1464,7 +1520,7 @@ msgstr "Veľkosť polí šachovnice" msgid "Check Style" msgstr "Štýl šachovnice" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1893 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." @@ -1521,7 +1577,7 @@ msgid "L_ine Spacing" msgstr "R_iadkovanie" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 -msgid "_Resize" +msgid "Re_size" msgstr "Zmeniť v_eľkosť" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 @@ -1532,7 +1588,7 @@ msgstr "Z_meniť mierku" msgid "Cr_op" msgstr "_Orezať" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:346 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovať" @@ -1540,31 +1596,31 @@ msgstr "_Transformovať" msgid "_Rotate" msgstr "_Otočiť" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:342 msgid "_Shear" msgstr "_Skosiť" # vo výbere jednotiek -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." -msgstr "Viac..." +msgstr "Viac…" # titulok dialógového okna -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Výber jednotiek" # stĺpec tabuľky -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" # stlpec tabuľky -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Násobok" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:517 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1573,16 +1629,16 @@ msgstr "" "zopakovať zadanú pseudonáhodnú operáciu." # tlačidlo -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "_New Seed" msgstr "_Nová báza" # tootlip -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:534 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Nastaví generátor náhodných čísel generovaným náhodným číslom" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodne" @@ -1611,8 +1667,6 @@ msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" -# PM: používame na šírku ale v tomto prípade by som mozno bol aj za portrét a krajinku ako v inkscape -#PŠ: ja nie ;-) #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" @@ -1699,108 +1753,84 @@ msgid "Images" msgstr "Obrázky" # typ zoomu -#PŠ: a prečo nie "Priblížiť"? #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" # typ zoomu -#PŠ: a prečo nie "Oddialiť"? #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Okno na výber farieb CMYK (s profilom farieb)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:120 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:154 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Black" msgstr "Čierna" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:388 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (žiadny)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:443 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 -msgid "CMYK color selector" -msgstr "Výber farieb CMYK" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 -msgid "Black _pullout:" -msgstr "Použitie č_iernej:" - -# tooltip -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 -msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "Percento čiernej, ktoré sa má vytiahnuť z farebných atramentov." - -#: ../modules/color-selector-water.c:81 +#: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb" -#: ../modules/color-selector-water.c:117 +#: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Vodové farby" # scale tooltip -#: ../modules/color-selector-water.c:185 +#: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:71 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "Farebné koleso HSV" @@ -1808,314 +1838,314 @@ msgstr "Farebné koleso HSV" msgid "Wheel" msgstr "Koleso" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Radič udalostí DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 -#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Zariadenie, z ktorého sa budú čítať udalosti DirectInput." -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Tlačidlo %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Stlačenie tlačidla %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Uvoľnenie tlačidla %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 -#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Posun doľava v smere X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Posun doprava v smere X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Posun od seba v smere Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Posun k sebe v smere Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Posun hore v smere Z" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Posun dole v smere Z" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Naklonenie X osi od seba" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Naklonenie X osi smerom k sebe" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Naklonenie Y osi smerom doprava" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Naklonenie Y osi smerom doľava" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Otočenie Z osi smerom doľava" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Otočenie Z osi smerom doprava" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Nárast posuvníkom %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Úbytok posuvníkom %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Pohľad v smere X u POV %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Pohľad v smere Y u POV %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Návrat POV %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082 msgid "DirectInput Events" msgstr "Udalosti DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 -#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Žiadne zariadenie nie je nastavené" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 -#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Zariadenie nedostupné" -#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Tlačidlo 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Tlačidlo 1" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Tlačidlo 2" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Tlačidlo 3" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Tlačidlo 4" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Tlačidlo 5" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Tlačidlo 6" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Tlačidlo 7" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Tlačidlo 8" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Tlačidlo 9" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Tlačidlo myši" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Ľavé tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Pravé tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Stredné tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Bočné tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Extra tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Tlačidlo dopredu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Tlačíidlo späť" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Úlohové tlačidlo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Tlačidlo volantu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Tlačidlo preradenia dole" -#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Tlačidlo preradenia hore" -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Posun dopredu v smere Y" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Posun dozadu v smere Y" -#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Naklonenie dopredu podľa osi X" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Naklonenie dozadu podľa osi X" -#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dozadu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dopredu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Zatočenie číselníka doľava" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Zatočenie číselníka doprava" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Otočenie volantu doľava" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Otočenie volantu doprava" -#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ovládač udalostí Linuxového vstupu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti Linuxového vstupu." -#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuxový vstup" -#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Udalosti Linuxového vstupu" # controller state; %s filename -#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 -#: ../modules/controller-midi.c:479 +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Čítanie z %s" # controller state -#: ../modules/controller-linux-input.c:568 -#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 -#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Zariadenie nedostupné: %s" # controller state -#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Koniec súboru" -#: ../modules/controller-midi.c:163 +#: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ovládač udalostí MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:202 +#: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:205 +#: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Zadajte „alsa“ na využitie sekvencéru ALSA." -#: ../modules/controller-midi.c:220 +#: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." @@ -2123,105 +2153,110 @@ msgstr "" "MIDI kanál, z ktorého sa budú čítať udalosti. Nastavte na -1 na čítanie zo " "všetkých MIDI kanálov." -#: ../modules/controller-midi.c:225 +#: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" # PM: nota zapnutá a vypnutá sa mi nevidí ide asi o to že je stlačený MIDI kláves -#: ../modules/controller-midi.c:354 +#: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x zapnutá" -#: ../modules/controller-midi.c:357 +#: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x vypnutá" -#: ../modules/controller-midi.c:360 +#: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ovládač %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:407 +#: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Udalosti MIDI" # sequencer name -#: ../modules/controller-midi.c:425 +#: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -# GIMP je názov sequencera -#: ../modules/controller-midi.c:427 +# GIMP je názov sequencera +#: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Ovládač vstupov MIDI - GIMP" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Videnie s farebnou poruchou" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:" -#? -#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +# ? +#: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia gama" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" -#? -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +# ? +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_Cykly kontrastu:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:97 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Filter na správu farieb displeja s použitím profilov farieb ICC" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:129 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Správa farieb" +#. a color profile without a name +#: ../modules/display-filter-lcms.c:216 +msgid "(unnamed profile)" +msgstr "(profil bez názvu)" + # profil -#: ../modules/display-filter-lcms.c:186 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:240 msgid "None" msgstr "Žiadny" # hint -#: ../modules/display-filter-lcms.c:207 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:261 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -2229,128 +2264,79 @@ msgstr "" "Filter prevezme svoju konfiguráciu z oddielu Správy farieb v dialógovom okne " "Nastavenia." -#: ../modules/display-filter-lcms.c:221 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:275 msgid "Mode of operation:" msgstr "Režim činnosti:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:228 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:282 msgid "Image profile:" msgstr "Profil obrázka:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:236 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:290 msgid "Monitor profile:" msgstr "Profil monitora:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:244 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:298 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Profil tlačovej simulácie:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:93 +#: ../modules/display-filter-proof.c:95 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filter na odskúšanie farieb s použitím profilu farieb ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:141 +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 msgid "Color Proof" msgstr "Odskúšanie farieb" # dialog title -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +#: ../modules/display-filter-proof.c:339 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Zvoľte profil farieb ICC" # file filter name -#: ../modules/display-filter-proof.c:365 +#: ../modules/display-filter-proof.c:366 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" # file filter name -#: ../modules/display-filter-proof.c:370 +#: ../modules/display-filter-proof.c:371 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:428 +#: ../modules/display-filter-proof.c:429 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:434 +#: ../modules/display-filter-proof.c:435 msgid "_Intent:" msgstr "Úče_l:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:439 +#: ../modules/display-filter-proof.c:440 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu" -#~ msgid "Image source" -#~ msgstr "Zdroj obrázka" +# tooltip +#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +#~ msgstr "Profil farieb používaný pre simuláciu tlačenej verzie (softproof)." -#~ msgid "Pattern source" -#~ msgstr "Zdroj vzorky" +# tooltip +#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." +#~ msgstr "Nastaví ako budú mapované farby pre váš displej." -#~ msgid "None (Fastest)" -#~ msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)" +# tooltip +#~ msgid "" +#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " +#~ "simulation device." +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví, ako budú farby konvertované z pracovného priestoru na simulačné " +#~ "tlačové zariadenie." -#~ msgid "Lanczos (Best)" -#~ msgstr "Lanczosová (najlepšia)" +#~ msgid "CMYK color selector" +#~ msgstr "Výber farieb CMYK" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Späť" +#~ msgid "Black _pullout:" +#~ msgstr "Použitie č_iernej:" -#~ msgid "%d Byte" -#~ msgid_plural "%d Bytes" -#~ msgstr[0] "%d bajtov" -#~ msgstr[1] "%d bajt" -#~ msgstr[2] "%d bajty" - -#~ msgid "%.2f KB" -#~ msgstr "%.2f KB" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%d KB" -#~ msgstr "%d KB" - -#~ msgid "%.2f MB" -#~ msgstr "%.2f MB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%d MB" -#~ msgstr "%d MB" - -#~ msgid "%.2f GB" -#~ msgstr "%.2f GB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "%d GB" -#~ msgstr "%d GB" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Pýtať sa" - -#~ msgid "Use embedded profile" -#~ msgstr "Použiť vložený profil" - -#~ msgid "Convert to RGB workspace" -#~ msgstr "Konvertovať do pracovného priestoru RGB" - -#~ msgid "Loading module: '%s'\n" -#~ msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n" - -#~ msgid "Skipping module: '%s'\n" -#~ msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n" - -#~ msgid "pixels/%s" -#~ msgstr "bodov/%s" - -#~ msgid "RGB workspace profile:" -#~ msgstr "Profil pracovného priestoru RGB:" - -#~ msgid "Painter-style triangle color selector" -#~ msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka" - -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "Trojuholník" +# tooltip +#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +#~ msgstr "Percento čiernej, ktoré sa má vytiahnuť z farebných atramentov."