Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-10-05 15:35:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 400b9b4607
commit 3ee1ff9984
1 changed files with 62 additions and 34 deletions

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-24 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 18:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português\n"
"Language: pt\n"
@ -1524,20 +1524,20 @@ msgstr "Marcar cores fora da gama"
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Cor de aviso de fora de gama"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:656
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:818
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:694
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:859
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor GRAY."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:732
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:900
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK."
@ -1548,22 +1548,22 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor do símbolo %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:464
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o símbolo lógico %s, obtido \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:538
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor \"%s\" inválido para o símbolo %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:553
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor \"%ld\" inválido para o símbolo %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao processar o símbolo \"%s\": %s"
@ -1571,11 +1571,15 @@ msgstr "ao processar o símbolo \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:719
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de processamento"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:487
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Ficheiro não tem representação de caminho"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossível expandir ${%s}"
@ -1688,7 +1692,7 @@ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:249
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
@ -1741,24 +1745,32 @@ msgstr "_Notação HTML:"
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostrar localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:229
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelas pastas"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelos ficheiros"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica se a pasta existe ou não"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica se o ficheiro existe ou não"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar ficheiro"
@ -1802,40 +1814,40 @@ msgstr "Visível"
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:136
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Espaçamento de letras"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento de _linhas"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:154
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:155 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:290
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
msgid "_Scale"
msgstr "_Dimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:262
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
msgid "Cr_op"
msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:296
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:289
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rodar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
msgid "_Shear"
msgstr "_Aparar"
@ -1887,7 +1899,23 @@ msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d página selecionada"
msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:240
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adiciona uma nova pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Move a pasta selecionada para cima"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Move a pasta selecionada para baixo"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Remove a pasta selecionada da lista"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
msgid "Writable"
msgstr "Pode ser escrita"
@ -2592,15 +2620,15 @@ msgstr "Teste de cor"
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:314
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:320
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:325
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensação de ponto _preto"