mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
400b9b4607
commit
3ee1ff9984
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-24 22:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-28 18:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Português\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -1524,20 +1524,20 @@ msgstr "Marcar cores fora da gama"
|
|||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||||
msgstr "Cor de aviso de fora de gama"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:656
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:818
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:659
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:694
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:859
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:701
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||||
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor GRAY."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:732
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:900
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK."
|
||||
|
@ -1548,22 +1548,22 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|||
msgstr "valor do símbolo %s não é uma expressão UTF-8 válida"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:464
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o símbolo lógico %s, obtido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:538
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "valor \"%s\" inválido para o símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:553
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "valor \"%ld\" inválido para o símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "ao processar o símbolo \"%s\": %s"
|
||||
|
@ -1571,11 +1571,15 @@ msgstr "ao processar o símbolo \"%s\": %s"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:719
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:712
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "erro fatal de processamento"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:487
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
|
||||
msgid "File has no path representation"
|
||||
msgstr "Ficheiro não tem representação de caminho"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "Impossível expandir ${%s}"
|
||||
|
@ -1688,7 +1692,7 @@ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|||
msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:249
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:266
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
|
@ -1741,24 +1745,32 @@ msgstr "_Notação HTML:"
|
|||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Mostrar localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:229
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelas pastas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:230
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:231
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Abre um seletor de ficheiros para navegar pelos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:243
|
||||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||||
msgstr "Indica se a pasta existe ou não"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:244
|
||||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||||
msgstr "Indica se o ficheiro existe ou não"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||||
msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:431
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Selecionar pasta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:433
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiro"
|
||||
|
||||
|
@ -1802,40 +1814,40 @@ msgstr "Visível"
|
|||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Traçar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:136
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:132
|
||||
msgid "L_etter Spacing"
|
||||
msgstr "_Espaçamento de letras"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:137
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:133
|
||||
msgid "L_ine Spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento de _linhas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:154
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:150
|
||||
msgid "Re_size"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:155 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:290
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:151 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:286
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Dimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:262
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258
|
||||
msgid "Cr_op"
|
||||
msgstr "_Recortar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:270
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:266
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:296
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:269 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:281
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Transformar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:289
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:285
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Rodar"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:292
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:288
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Aparar"
|
||||
|
||||
|
@ -1887,7 +1899,23 @@ msgid_plural "All %d pages selected"
|
|||
msgstr[0] "%d página selecionada"
|
||||
msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:240
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
msgstr "Adiciona uma nova pasta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:197
|
||||
msgid "Move the selected folder up"
|
||||
msgstr "Move a pasta selecionada para cima"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||||
msgid "Move the selected folder down"
|
||||
msgstr "Move a pasta selecionada para baixo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:231
|
||||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||||
msgstr "Remove a pasta selecionada da lista"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:257
|
||||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Pode ser escrita"
|
||||
|
||||
|
@ -2592,15 +2620,15 @@ msgstr "Teste de cor"
|
|||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:314
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Perfil:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:320
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "_Intenção:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:325
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Compensação de ponto _preto"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue