Updated Vietnamese translations

This commit is contained in:
Nguyễn Thái Ngọc Duy 2011-12-27 10:02:33 +07:00
parent 5413be7872
commit 2e206a3fba
5 changed files with 496 additions and 530 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-27 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:43+0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 10:00+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -296,7 +296,6 @@ msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Canh lề các lớp hiển thị" msgstr "Canh lề các lớp hiển thị"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "align-style" msgctxt "align-style"
msgid "None" msgid "None"
@ -1173,7 +1172,6 @@ msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, có bậc" msgstr "sin^p, có bậc"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "cml-composition" msgctxt "cml-composition"
msgid "None" msgid "None"
@ -3868,10 +3866,9 @@ msgid "pixels/%a"
msgstr "điểm ảnh/%a" msgstr "điểm ảnh/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Create Guides..." #| msgid "Create Guides..."
msgid "_Create multipage PDF..." msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Tạo nét dẫn..." msgstr "_Tạo PDF nhiều trang..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:396
msgid "You must select a file to save!" msgid "You must select a file to save!"
@ -3907,32 +3904,28 @@ msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Separate to:" #| msgid "Separate to:"
msgid "Save to:" msgid "Save to:"
msgstr "Ngăn cách ra:" msgstr "Lưu vào:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:783
#, fuzzy
#| msgid "_RGB Noise..." #| msgid "_RGB Noise..."
msgid "Browse..." msgid "Browse..."
msgstr "Nhiễu _RGB..." msgstr "Duyệt..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:784
msgid "Multipage PDF export" msgid "Multipage PDF export"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Deletes the selected Preset" #| msgid "Deletes the selected Preset"
msgid "Remove the selected pages" msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Xóa bỏ định sẵn đã chọn" msgstr "Xóa bỏ trang đã chọn"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:827
#, fuzzy
#| msgid "Alias Pix image" #| msgid "Alias Pix image"
msgid "Add this image" msgid "Add this image"
msgstr "Ảnh Alias Pix" msgstr "Thêm ảnh này"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:940
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
@ -3968,10 +3961,10 @@ msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »." msgstr "Gặp mô hình màu lạ trong tập tin PNG « %s »."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:878 #: ../plug-ins/common/file-png.c:878
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Could not create working folder '%s': %s" #| msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc « %s »: %s" msgstr "Không thể tạo ảnh mới cho '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:927 #: ../plug-ins/common/file-png.c:927
msgid "" msgid ""
@ -3996,10 +3989,9 @@ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin giao diện người dùng « %s »: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1896 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1896
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason" #| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Không biết lý do" msgstr "Lỗi lạ"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image" msgid "PNM Image"
@ -4073,10 +4065,9 @@ msgid "Raw"
msgstr "Thô" msgstr "Thô"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
#, fuzzy
#| msgid "ASCII art" #| msgid "ASCII art"
msgid "ASCII" msgid "ASCII"
msgstr "Ảnh ASCII" msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document" msgid "PostScript document"
@ -4189,7 +4180,6 @@ msgid "Text antialiasing"
msgstr "Khử răng cưa chữ" msgstr "Khử răng cưa chữ"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "antialiasing" msgctxt "antialiasing"
msgid "None" msgid "None"
@ -4235,7 +4225,7 @@ msgstr "Đơn vị"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3423
msgid "_Inch" msgid "_Inch"
msgstr "_In" msgstr "_Inch"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3424
msgid "_Millimeter" msgid "_Millimeter"
@ -4282,7 +4272,6 @@ msgid "Data Compression"
msgstr "Cách nén dữ liệu" msgstr "Cách nén dữ liệu"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "compression" msgctxt "compression"
msgid "None" msgid "None"
@ -7804,7 +7793,7 @@ msgstr "Hệ số"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch." msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Số đơn vị trong mỗi in." msgstr "Số đơn vị trong mỗi inch."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits" msgid "Digits"
@ -7829,8 +7818,8 @@ msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol." "abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "" msgstr ""
"Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho in). Nếu không thì dùng từ viết " "Ký hiệu của đơn vị nếu có (v.d. « \" » cho inch). Nếu không thì dùng từ viết "
"tắt của đơn vị (cho in là « in. »)." "tắt của đơn vị (cho inch là « in. »)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation" msgid "Abbreviation"
@ -7842,7 +7831,7 @@ msgstr "Từ viết tắt đơn vị (v.d. « cm » cho xentimet)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular" msgid "Singular"
msgstr "Ở số ít" msgstr "Số ít"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form." msgid "The unit's singular form."
@ -7850,7 +7839,7 @@ msgstr "Kiểu số ít của đơn vị."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural" msgid "Plural"
msgstr "Ở số nhiều" msgstr "Số nhiều"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form." msgid "The unit's plural form."
@ -8436,7 +8425,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Lớn" msgstr "Lớn"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317 #: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Default" #| msgid "Default"
msgctxt "web-page" msgctxt "web-page"
msgid "Default" msgid "Default"
@ -8701,7 +8689,6 @@ msgid "Image Composing"
msgstr "Cấu thành ảnh" msgstr "Cấu thành ảnh"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "composing" msgctxt "composing"
msgid "None" msgid "None"
@ -9674,7 +9661,6 @@ msgstr "Sin"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "color-function" msgctxt "color-function"
msgid "None" msgid "None"
@ -10819,10 +10805,9 @@ msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF hoạt cảnh" msgstr "Tùy chọn GIF hoạt cảnh"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "MNG animation" #| msgid "MNG animation"
msgid "As _animation" msgid "As _animation"
msgstr "Hoạt cảnh MNG" msgstr "Làm _hoạt cảnh"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
msgid "GIF Options" msgid "GIF Options"
@ -10861,7 +10846,6 @@ msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Cấp _nén:" msgstr "Cấp _nén:"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Defaults" #| msgid "Sa_ve Defaults"
msgid "S_ave Defaults" msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Lưu mặc định" msgstr "_Lưu mặc định"
@ -12289,7 +12273,6 @@ msgid "Color:"
msgstr "Màu:" msgstr "Màu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "light-source" msgctxt "light-source"
msgid "None" msgid "None"
@ -12997,7 +12980,6 @@ msgstr "Ở _giữa:"
#. if and how to center the image on the page #. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
#, fuzzy
#| msgid "None" #| msgid "None"
msgctxt "center-mode" msgctxt "center-mode"
msgid "None" msgid "None"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:43+0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:17+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,20 +28,18 @@ msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Interactive console for Script-Fu development" #| msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgid "Interactive Scheme Development" msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu" msgstr "Lập trình Scheme tương tác"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..." msgstr "_Duyệt..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Script-Fu Console" #| msgid "Script-Fu Console"
msgid "Save Script-Fu Console Output" msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Bàn giao tiếp Script-Fu" msgstr "Lưu bàn giao tiếp Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format #, c-format
@ -99,7 +97,6 @@ msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu" msgstr "Chọn bảng chọn của Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
#, fuzzy
#| msgid "Script-fu Pattern Selection" #| msgid "Script-fu Pattern Selection"
msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Chọn mẫu của Script-Fu" msgstr "Chọn mẫu của Script-Fu"
@ -113,32 +110,26 @@ msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu" msgstr "Chọn bút vẽ của Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Error while executing\n" #| "Error while executing\n"
#| "%s\n" #| "%s\n"
#| "%s" #| "%s"
msgid "Error while executing %s:" msgid "Error while executing %s:"
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi thực thi %s:"
"Gặp lỗi khi thực thi\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Error while executing\n" #| "Error while executing\n"
#| "%s\n" #| "%s\n"
#| "%s" #| "%s"
msgid "Error while loading %s:" msgid "Error while loading %s:"
msgstr "" msgstr "Gặp lỗi khi nạp %s:"
"Gặp lỗi khi thực thi\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
msgid "Script-Fu Server Options" msgid "Script-Fu Server Options"
@ -161,10 +152,9 @@ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu" msgstr "Bàn giao tiếp tương tác để phát triển Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Script-Fu _Console" #| msgid "Script-Fu _Console"
msgid "_Console" msgid "_Console"
msgstr "_Bàn giao tiếp Script-Fu" msgstr "_Bàn giao tiếp"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140
msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgid "Server for remote Script-Fu operation"
@ -513,10 +503,9 @@ msgid "Add a border around an image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Border size" #| msgid "Border size"
msgid "Border Layer" msgid "Border Layer"
msgstr "Cỡ viền" msgstr "Lớp viền"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
msgid "Border X size" msgid "Border X size"
@ -537,17 +526,15 @@ msgstr "Giá trị Delta (δ) trên màu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Alien Glow" #| msgid "_Alien Glow"
msgid "Alien Glow" msgid "Alien Glow"
msgstr "Sáng _rực rỡ lạ" msgstr "Sáng rực rỡ lạ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Arrow..." #| msgid "_Arrow..."
msgid "Arrow" msgid "Arrow"
msgstr "_Mũi tên..." msgstr "Mũi tên"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
@ -556,7 +543,6 @@ msgstr "_Mũi tên..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Background color" #| msgid "Background color"
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Màu nền" msgstr "Màu nền"
@ -645,10 +631,9 @@ msgstr "Đường _ngang..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Bullet..." #| msgid "_Bullet..."
msgid "Bullet" msgid "Bullet"
msgstr "_Dấu đầu dòng..." msgstr "Dấu đầu dòng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
@ -671,10 +656,9 @@ msgid "B_utton..."
msgstr "_Nút..." msgstr "_Nút..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Buttons" #| msgid "_Buttons"
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "_Nút" msgstr "Nút"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
@ -682,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
msgid "Glow" msgid "Glow"
msgstr "" msgstr "Toả sáng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
msgid "Glow radius" msgid "Glow radius"
@ -953,7 +937,6 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Background color" #| msgid "Background color"
msgid "Background Color" msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền" msgstr "Màu nền"
@ -1055,17 +1038,15 @@ msgstr "Ngụ_y trang..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Bevel width" #| msgid "Bevel width"
msgid "Bevel Highlight" msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Độ rộng góc xiên" msgstr "Tô sáng góc xiên"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Shadow" #| msgid "Shadow"
msgid "Bevel Shadow" msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Bóng" msgstr "Bóng góc xiên"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
msgid "Carve white areas" msgid "Carve white areas"
@ -1078,10 +1059,9 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Create shadow" #| msgid "Create shadow"
msgid "Cast Shadow" msgid "Cast Shadow"
msgstr "Tạo bóng" msgstr "Chiếu bóng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:6
msgid "Image to carve" msgid "Image to carve"
@ -1089,17 +1069,15 @@ msgstr "Ảnh cần khắc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:11 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Invert" #| msgid "Invert"
msgid "Inset" msgid "Inset"
msgstr "Đảo" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:8 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:8
msgid "Stencil C_arve..." msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Tạc kh_uôn tô..." msgstr "Tạc kh_uôn tô..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Background image" #| msgid "Background image"
msgid "Background Image" msgid "Background Image"
msgstr "Ảnh nền" msgstr "Ảnh nền"
@ -1181,10 +1159,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "C_hrome..." #| msgid "C_hrome..."
msgid "Chrome" msgid "Chrome"
msgstr "C_rom..." msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
@ -1212,7 +1189,6 @@ msgid "Chrome white areas"
msgstr "Vùng trắng crom" msgstr "Vùng trắng crom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Drop shadow" #| msgid "Drop shadow"
msgid "Drop Shadow" msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bóng thả" msgstr "Bóng thả"
@ -1225,10 +1201,9 @@ msgstr "Bản đồ môi trường"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:11 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Highlight color" #| msgid "Highlight color"
msgid "Highlight" msgid "Highlight"
msgstr "Màu nổi bật" msgstr "Tô sáng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:12 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:12
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
@ -1237,15 +1212,15 @@ msgstr "Cân bằng nổi bật"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:13
msgid "Layer 1" msgid "Layer 1"
msgstr "" msgstr "Lớp 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:14 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:14
msgid "Layer 2" msgid "Layer 2"
msgstr "" msgstr "Lớp 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:15 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:15
msgid "Layer 3" msgid "Layer 3"
msgstr "" msgstr "Lớp 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:16 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:16
msgid "Stencil C_hrome..." msgid "Stencil C_hrome..."
@ -1272,10 +1247,9 @@ msgid "Circuit seed"
msgstr "Hạt chu vi" msgstr "Hạt chu vi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Separate layer" #| msgid "Separate layer"
msgid "Effect layer" msgid "Effect layer"
msgstr "Lớp tách biệt" msgstr "Lớp có tác dụng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
msgid "" msgid ""
@ -1343,13 +1317,11 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Dark color" #| msgid "Dark color"
msgid "Darken only" msgid "Darken only"
msgstr "Màu tối" msgstr "Chỉ làm tối"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Stains" #| msgid "Stains"
msgid "Stain" msgid "Stain"
msgstr "Vết bẩn" msgstr "Vết bẩn"
@ -1427,10 +1399,9 @@ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Keep selection" #| msgid "Keep selection"
msgid "Distress the selection" msgid "Distress the selection"
msgstr "Giữ vùng chọn" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
msgid "Granularity (1 is low)" msgid "Granularity (1 is low)"
@ -1449,7 +1420,6 @@ msgid "Spread"
msgstr "Phết" msgstr "Phết"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" #| msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)" msgstr "Ngưỡng (lớn hơn 1 ↔ 255 nhỏ hơn)"
@ -1496,7 +1466,6 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Độ mờ đục" msgstr "Độ mờ đục"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Drop-Shadow..." #| msgid "_Drop-Shadow..."
msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Bóng _thả..." msgstr "Bóng _thả..."
@ -1510,10 +1479,9 @@ msgid "Erase"
msgstr "Xoá" msgstr "Xoá"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Erase Every Other Row..." #| msgid "_Erase Every Other Row..."
msgid "Erase every other row or column" msgid "Erase every other row or column"
msgstr "_Xoá mọi hàng khác..." msgstr "Xoá mọi hàng hoặc cột khác"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
msgid "Erase/fill" msgid "Erase/fill"
@ -1723,10 +1691,9 @@ msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng" msgstr "Ch_uẩn bị ảnh cho Mạng"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:13
#, fuzzy
#| msgid "_Main Web Site" #| msgid "_Main Web Site"
msgid "_User Manual Web Site" msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Nơi _Mạng chính" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm.h:14
msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgid "_Working with Digital Camera Photos"
@ -1830,10 +1797,9 @@ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Custom Gradient" #| msgid "Custom Gradient"
msgid "Custom _Gradient..." msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Độ dốc tự chọn" msgstr "Độ _dốc tự chọn..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
@ -1851,10 +1817,9 @@ msgid "Y divisions"
msgstr "Phân chia Y" msgstr "Phân chia Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Slide..." #| msgid "_Slide..."
msgid "_Grid..." msgid "_Grid..."
msgstr "_Trượt..." msgstr "_Lưới..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2
msgid "New Guides from _Selection" msgid "New Guides from _Selection"
@ -2004,10 +1969,9 @@ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5
#, fuzzy
#| msgid "New Elliptical, Feathered..." #| msgid "New Elliptical, Feathered..."
msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Hình bầu dục mới, hình lông..." msgstr "Hình _bầu dục, hình lông..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
msgid "Feathering" msgid "Feathering"
@ -2018,10 +1982,9 @@ msgid "Name"
msgstr "Tên" msgstr "Tên"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9
#, fuzzy
#| msgid "New Rectangular, Feathered..." #| msgid "New Rectangular, Feathered..."
msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Hình chữ nhật mới, hình lông..." msgstr "Hình _chữ nhật, hình lông..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5
@ -2030,16 +1993,14 @@ msgid "Spacing"
msgstr "Khoảng cách" msgstr "Khoảng cách"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12
#, fuzzy
#| msgid "New Elli_ptical..." #| msgid "New Elli_ptical..."
msgid "_Elliptical..." msgid "_Elliptical..."
msgstr "Hình _bầu dục mới..." msgstr "Hình _bầu dục..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13
#, fuzzy
#| msgid "New Re_ctangular..." #| msgid "New Re_ctangular..."
msgid "_Rectangular..." msgid "_Rectangular..."
msgstr "Hình _chữ nhật mới..." msgstr "Hình _chữ nhật..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
@ -2278,7 +2239,6 @@ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Detail in middle" #| msgid "Detail in middle"
msgid "Detail in Middle" msgid "Detail in Middle"
msgstr "Chi tiết ở giữa" msgstr "Chi tiết ở giữa"
@ -2359,14 +2319,13 @@ msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "" msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Pattern" #| msgid "Pattern"
msgid "Palette" msgid "Palette"
msgstr "Mẫu" msgstr "Bảng màu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..." msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "" msgstr "Đặ_t ánh xạ màu..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush" msgid "Convert a selection to a brush"
@ -2402,11 +2361,10 @@ msgid "Radius (%)"
msgstr "Bán kính (%)" msgstr "Bán kính (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." #| "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
msgid "Round the corners of the current selection" msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Tạo bốn nét dẫn ở quanh hộp giới hạn của vùng chọn hiện có." msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
msgid "Rounded R_ectangle..." msgid "Rounded R_ectangle..."
@ -2465,16 +2423,14 @@ msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Cầu đang _xoay..." msgstr "Cầu đang _xoay..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
#, fuzzy
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://" #| "Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://"
#| "www.wisdom.weizmann.ac.il/~elad/spyrogimp/" #| "www.wisdom.weizmann.ac.il/~elad/spyrogimp/"
msgid "" msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "" msgstr ""
"Có vẽ mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu. " "Thêm mẫu xoắn ốc, hình cuốn tròn ở quanh tròn khác và đường cong Li-xa-chu "
"Có thể tìm thông tin thêm tại « http://www.wisdom.weizmann.ac.il/~elad/" "vào lớp hiện tại."
"spyrogimp/ »"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
msgid "Airbrush" msgid "Airbrush"
@ -2497,13 +2453,11 @@ msgid "Epitrochoid"
msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác" msgstr "Hình cuốn tròn ở quanh tròn khác"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Gradient: loop sawtooth" #| msgid "Gradient: loop sawtooth"
msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Độ dốc: răng cưa vòng lặp lại" msgstr "Độ dốc: răng cưa vòng lặp lại"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Gradient: loop triangle" #| msgid "Gradient: loop triangle"
msgid "Gradient: Loop Triangle" msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Độ dốc: tam giác vòng lặp lại" msgstr "Độ dốc: tam giác vòng lặp lại"

View File

@ -1,264 +1,431 @@
# Vietnamese translation for GIMP Tips. # Vietnamese translation for GIMP Tips.
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips Gnome HEAD\n" "Project-Id-Version: gimp-tips Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 18:11+0200\n" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:52+0930\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:06+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" #| msgid ""
msgstr "<big>Chúc mừng bạn dùng Chương trình Thao tác Ảnh GNU!</big>" #| "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the "
#| "background color instead of the foreground color."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Nhấn phím <tt>Alt</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp thì bật/tắt khả năng xem mặt nạ một cách trực tiếp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp thì bật/tắt hiệu ứng của mặt nạ lớp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color." "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và công cụ cái Xô Tô để làm cho nó dùng màu nền thay vào màu trước." "Nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> và công cụ cái Xô Tô để làm cho nó dùng "
"màu nền thay vào màu trước. Tương tự, nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> với "
"công cụ eyedropper đặt màu nền thay vì màu cảnh."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#| "toggles the effect of the layer mask."
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Nhấn chuột giữ phím <tt>Ctrl</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp "
"thoại Lớp thì bật/tắt hiệu ứng của mặt nạ lớp. Tương tự, nhấn chuột giữ phím "
"<tt>Alt</tt> trên khung xem thử mặt nạ lớp bật tắt xem mặt nạ trực tiếp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn phím <tt>Ctrl</tt> và kếo công cụ Xoay sẽ ràng buộc độ xoay trong góc 15º." "Kéo giữ <tt>Ctrl</tt> và kếo công cụ Xoay sẽ ràng buộc độ xoay trong góc 15º."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"Nhấn phím <tt>Shift</tt> và nhắp vào biểu tượng con Mắt trong hộp thoại Lớp, để ẩn tất cả các lớp trừ lớp đó. <tt>Shift</tt>-nhắp lần nữa để hiển thị mọi lớp." "Nhấn chuột giữ phím <tt>Shift</tt> và nhắp vào biểu tượng con Mắt trong hộp "
"thoại Lớp, để ẩn tất cả các lớp trừ lớp đó. Nhấn chuột giữ phím <tt>Shift</"
"tt> lần nữa để hiển thị mọi lớp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same." "use the menus to do the same."
msgstr "" msgstr ""
"Một vùng chọn đang nổi phải được neo tới một lớp mới, hoặc tới lớp hoạt động cuối cùng, trước khi bạn thực hiện thao tác khác nào với ảnh đó. Hãy nhắp vào cái nút « Lớp Mới » hoặc « Neo Lớp » trong hộp thoại Lớp, hoặc dùng những lệnh trong trình đơn để làm như thế. " "Một vùng chọn đang nổi phải được neo tới một lớp mới, hoặc tới lớp hoạt động "
"cuối cùng, trước khi bạn thực hiện thao tác khác nào với ảnh đó. Hãy nhắp "
"vào cái nút « Lớp Mới » hoặc « Neo Lớp » trong hộp thoại Lớp, hoặc dùng "
"những lệnh trong trình đơn để làm như thế. "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#| msgid ""
#| "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the "
#| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
#| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
#| "combination. If &quot;Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key "
#| "bindings are saved when you exit GIMP."
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP." "you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Sau khi bạn hiệu lực « Phím tắt Bàn phím Động » trong hộp thoại « Sở thích » thì bạn có thể gán lại phím tắt, bằng cách mở trình đơn, chọn một mục trình đơn nào đó, rồi bấm tổ hợp phím đã muốn. Nếu « Lưu Phím tắt Bàn phím » được bật thì các tổ hợp phím được lưu khi bạn thoát khỏi trình GIMP." "Sau khi bạn hiệu lực « Phím tắt Bàn phím Động » trong hộp thoại « Sở thích » "
"thì bạn có thể gán lại phím tắt, bằng cách mở trình đơn, chọn một mục trình "
"đơn nào đó, rồi bấm tổ hợp phím đã muốn. Nếu « Lưu Phím tắt Bàn phím » được "
"bật thì các tổ hợp phím được lưu khi bạn thoát khỏi trình GIMP. Bạn nên tắt "
"&quot;Dynamic Keyboard Shortcut&quot; sau đó để tránh gán nhầm phím."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "Hãy nhắp và kếo vào một thuớc đo để tạo một nét dẫn trên một ảnh nào đó. Mọi vùng chọn đã kéo thì sẽ đính nét dẫn này. Bạn có thể loại bỏ nét dẫn bằng cách kéo nó ra ảnh, dùng công cụ Chuyển." msgstr ""
"Hãy nhắp và kếo vào một thuớc đo để tạo một nét dẫn trên một ảnh nào đó. Mọi "
"vùng chọn đã kéo thì sẽ đính nét dẫn này. Bạn có thể loại bỏ nét dẫn bằng "
"cách kéo nó ra ảnh, dùng công cụ Chuyển."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP cho phép bạn hoàn lại phần lớn thay đổi trong ảnh, vì vậy bạn có thể thử ra nhé."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP hỗ trợ nén kiểu gzip một cách động. Hãy chỉ đơn giản thêm phần mở rộng <tt>.gz</tt> (hoặc <tt>.bz2</tt> nếu bạn đã cài đặt bzip2) vào tên tập tin, rồi ảnh đó sẽ được lưu đã nén. Tất nhiên, bạn cũng có thể tải ảnh đã nén." msgstr ""
"Bộ trình đồ họa GIMP hỗ trợ nén kiểu gzip một cách động. Hãy chỉ đơn giản "
"thêm phần mở rộng <tt>.gz</tt> (hoặc <tt>.bz2</tt> nếu bạn đã cài đặt bzip2) "
"vào tên tập tin, rồi ảnh đó sẽ được lưu đã nén. Tất nhiên, bạn cũng có thể "
"tải ảnh đã nén."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "Bộ trình đồ họa GIMP dùng lớp để cho phép bạn tổ hợp ảnh. Có thể tưởng rằng các lớp này là một đống nhiều bộ lọc hoặc chiều ảnh, thì khi bạn thấy qua, có thể xem các nội dung ghép lại." msgstr ""
"Bộ trình đồ họa GIMP dùng lớp để cho phép bạn tổ hợp ảnh. Có thể tưởng rằng "
"các lớp này là một đống nhiều bộ lọc hoặc chiều ảnh, thì khi bạn thấy qua, "
"có thể xem các nội dung ghép lại."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
#| "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
#| "Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "Nếu tên lớp trong hộp thoại Lớp có dạng in <b>đậm</b> thì lớp này không có kênh anfa (α). Bạn có thể thêm một kênh anfa bằng cách dùng « Lớp → Trong suốt → Thêm kênh anfa »." msgstr ""
"Nếu tên lớp trong hộp thoại Lớp có dạng in <b>đậm</b> thì lớp này không có "
"kênh anfa (α). Bạn có thể thêm một kênh anfa bằng cách dùng Lớp→Trong "
"suốt→Thêm kênh anfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#| msgid ""
#| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can "
#| "easily improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the "
#| "Levels tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, "
#| "you can correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)." "with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "Nếu một số ảnh chụp đã quét của bạn không hình có đủ màu, bạn dễ dàng có thể tiến bộ phạm vi sắc màu với cái nút « Tự động » trong công cụ Cấp (Lớp → Màu → Cấp) Nếu có lỗi màu nào, có thể sửa nó dùng công cụ Cong (Lớp → Màu → Cong)." msgstr ""
"Nếu một số ảnh chụp đã quét của bạn không hình có đủ màu, bạn dễ dàng có thể "
"tiến bộ phạm vi sắc màu với cái nút « Tự động » trong công cụ Cấp (Lớp → Màu "
"→ Cấp) Nếu có lỗi màu nào, có thể sửa nó dùng công cụ Cong (Lớp → Màu → "
"Cong)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
#| "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode "
#| "or even the Eraser or the Smudge tool."
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"even the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "Nếu bạn nét một đường dẫn (Hiệu chỉnh → Nét đường dẫn) thì các công cụ sơn có thể được dùng với thiết lập hiện thời. Bạn có thể sử dụng Chổi Sơn trong chế độ dốc, hoặc kế cả Bộ Xóa hoặc công cụ Nhoè." msgstr ""
"Nếu bạn nét một đường dẫn (Hiệu chỉnh → Nét đường dẫn) thì các công cụ sơn "
"có thể được dùng với thiết lập hiện thời. Bạn có thể sử dụng Chổi Sơn trong "
"chế độ dốc, hoặc kế cả Bộ Xóa hoặc công cụ Nhoè."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#| msgid ""
#| "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple "
#| "times in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "Nếu màn hình bạn bừa bộn thì có thể bấm phím <tt>Tab</tt> nhiều lần trong cửa sổ ảnh, để ẩn hoặc hiển thị hộp công cụ và hộp thoại khác." msgstr ""
"Nếu màn hình bạn bừa bộn thì có thể bấm phím <tt>Tab</tt> nhiều lần trong "
"cửa sổ ảnh, để ẩn hoặc hiển thị hộp công cụ và hộp thoại khác."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some "
#| "cases, you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you "
#| "want the plug-in to work on the whole image."
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"plug-in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "Phần lớn Phần bổ sung hoạt động trên lớp hiện thời của ảnh hiện có. Trong một số trường hợp, bạn sẽ cần phải trộn mọi lớp (Ảnh → Làm phẳng ảnh) nếu bạn muốn Phần bổ sung hoạt động trên toàn ảnh." msgstr ""
"Phần lớn Phần bổ sung hoạt động trên lớp hiện thời của ảnh hiện có. Trong "
"một số trường hợp, bạn sẽ cần phải trộn mọi lớp (Ảnh → Làm phẳng ảnh) nếu "
"bạn muốn Phần bổ sung hoạt động trên toàn ảnh."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#| msgid ""
#| "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated "
#| "by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
#| "(Image-&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-"
#| "&gt;Add Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "Không phải mọi hiệu ứng có thể được áp dụng vào mọi kiểu ảnh. Trong trình đơn, mục màu xám hiển thị như thế. Bạn có thể cần phải thay đổi chế độ ảnh thành RGB (Ảnh → Chế độ → RGB), thêm một kiênh anfa (lớp → Trong suốt → Thêm kênh anfa) hoặc làm phảng nó (Ảnh → Làm phẳng ảnh)." msgstr ""
"Không phải mọi hiệu ứng có thể được áp dụng vào mọi kiểu ảnh. Trong trình "
"đơn, mục màu xám hiển thị như thế. Bạn có thể cần phải thay đổi chế độ ảnh "
"thành RGB (Ảnh → Chế độ → RGB), thêm một kiênh anfa (lớp → Trong suốt → Thêm "
"kênh anfa) hoặc làm phảng nó (Ảnh → Làm phẳng ảnh)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Nhấn giữ phím <tt>Shift</tt> trước khi chọn gì thì cho phép bạn thêm vào vùng chọn hiện thời, thay vào thay thế nó. Dùng phím <tt>Ctrl</tt> trước khi chọn gì thì trừ ra vùng chọn hiện thời." msgstr ""
"Nhấn giữ phím <tt>Shift</tt> trước khi chọn gì thì cho phép bạn thêm vào "
"vùng chọn hiện thời, thay vào thay thế nó. Dùng phím <tt>Ctrl</tt> trước khi "
"chọn gì thì trừ ra vùng chọn hiện thời."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "" #| msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an " #| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " #| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"guides."
msgstr "Để tạo một vùng chọn hình tròn, bạn hãy giữ phím <tt>Shift</tt> trong khi chọn hình bầu dục. Để chọn vị trí hình tròn một cách chính xác, hãy kéo nét dẫn ngang và dọc tiếp tuyến với hình tròn muốn chọn, để con trỏ tại giao những nét dẫn, rồi vùng chọn kết quả sẽ đúng sờ những nét dẫn đó."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr "Khi dùng một công cụ vẽ (Chổi Sơn, Chổi Khí hoặc Bút Chì), nhắp-<tt>Shift</tt> sẽ vẽ một đường thẳng từ điểm vẽ cuối cùng đến vị trí con trỏ hiện có. Nếu bạn cũng bấm phím <tt>Ctrl</tt> thì đường đó sẽ được ràng buộc xuống góc 15º."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "Khi bạn lưu một ảnh để làm việc với nó sau, hãy thử ra dùng định dạng tập tin sở hữu của GIMP, XCF (dùng phần mở rộng tập tin <tt>.xcf</tt>). Định dạng XCF bảo quản mọi lớp và mọi khía cạnh của việc-đang-tiến-hành của bạn. Một khi dự án đó hoàn thành, bạn có thể lưu nó dạng JPEG, PNG, GIF v.v." msgstr ""
"Khi bạn lưu một ảnh để làm việc với nó sau, hãy thử ra dùng định dạng tập "
"tin sở hữu của GIMP, XCF (dùng phần mở rộng tập tin <tt>.xcf</tt>). Định "
"dạng XCF bảo quản mọi lớp và mọi khía cạnh của việc-đang-tiến-hành của bạn. "
"Một khi dự án đó hoàn thành, bạn có thể lưu nó dạng JPEG, PNG, GIF v.v."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
#| "makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
#| "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time." "window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
msgstr "Bạn có thể điều chỉnh hoặc di chuyển một vùng chọn bằng cách dùng phím <tt>Alt</tt>-kéo. Nếu làm như thế di chuyển cửa sổ thì bộ quản lý cửa sổ của bạn dùng phím <tt>Alt</tt> rồi. Như thế thì hãy thử ra bấm phím <tt>Shift</tt> đồng thời." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Bạn có thể điều chỉnh hoặc di chuyển một vùng chọn bằng cách kéo giữ phím "
"<tt>Alt</tt>. Nếu làm như thế di chuyển cửa sổ thì bộ quản lý cửa sổ của bạn "
"dùng phím <tt>Alt</tt> rồi. Hầu hết trình quản lý cửa sổ cho phép cấu hình "
"bỏ qua <tt>Alt</tt> hoặc dùng phím <tt>Super</tt> (hoặc phím \"Logo Windows"
"\") thay thế."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr "Bạn có thể điều chỉnh phạm vi lựa chọn cho tính năng chọn mờ bằng cách nhắp và kéo phía trái và phía phải."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "Bạn có thể tạo và hiệu chỉnh vùng chọn phức tạp bằng cách dùng công cụ « Đường dẫn ». Hộp thoại « Đường dẫn » cho phép bạn làm việc với nhiều đường dẫn và chuyển đổi chúng thành vùng chọn." msgstr ""
"Bạn có thể tạo và hiệu chỉnh vùng chọn phức tạp bằng cách dùng công cụ « "
"Đường dẫn ». Hộp thoại « Đường dẫn » cho phép bạn làm việc với nhiều đường "
"dẫn và chuyển đổi chúng thành vùng chọn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Bạn có thể kéo một lớp từ hộp thoại Lớp rồi thả nó trên hộp công cụ. Làm như thế sẽ tạo một ảnh mới có chứa chỉ lớp đó thôi." msgstr ""
"Bạn có thể kéo một lớp từ hộp thoại Lớp rồi thả nó trên hộp công cụ. Làm như "
"thế sẽ tạo một ảnh mới có chứa chỉ lớp đó thôi."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#| msgid ""
#| "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
#| "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image "
#| "will fill the current image or selection with that color."
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "Bạn có thể kéo và thả nhiều gì trong bộ trình đồ họa GIMP. Lấy thí dụ, kéo một màu từ hộp công cụ hoặc từ một bảng chọn màu, rồi thả nó vào một ảnh sẽ tô ảnh hoặc vùng chọn hiện thời, dùng màu đó." msgstr ""
"Bạn có thể kéo và thả nhiều gì trong bộ trình đồ họa GIMP. Lấy thí dụ, kéo "
"một màu từ hộp công cụ hoặc từ một bảng chọn màu, rồi thả nó vào một ảnh sẽ "
"tô ảnh hoặc vùng chọn hiện thời, dùng màu đó."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#| msgid ""
#| "You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. "
#| "It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be "
#| "drawn using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "Bạn có thể vẽ hình vuông hoặc hình tròn đơn giản, dùng « Hiệu chỉnh → Nét vùng chọn ». Nó nét cạnh của vùng chọn hiện có. Có thể vẽ hình phức tạp hơn, dùng công cụ « Đường dẫn » , hoặc với « Bộ lọc → Hiện rõ → Gfig »." msgstr ""
"Bạn có thể vẽ hình vuông hoặc hình tròn đơn giản, dùng « Hiệu chỉnh → Nét "
"vùng chọn ». Nó nét cạnh của vùng chọn hiện có. Có thể vẽ hình phức tạp hơn, "
"dùng công cụ « Đường dẫn » , hoặc với « Bộ lọc → Hiện rõ → Gfig »."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#| msgid ""
#| "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
#| "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Bạn có thể tìm trợ giúp theo ngữ cảnh cho phần lớn tính năng của bộ trình đồ họa GIMP bằng cách bấm phím F1 tại bất cứ điểm thời nào. Nó cũng hoạt động ở trong trình đơn." msgstr ""
"Bạn có thể tìm trợ giúp theo ngữ cảnh cho phần lớn tính năng của bộ trình đồ "
"họa GIMP bằng cách bấm phím F1 tại bất cứ điểm thời nào. Nó cũng hoạt động ở "
"trong trình đơn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "Bạn có thể thực hiện nhiều thao tác lớp bằng cách nhắp-phải vào nhãn chữ của một lớp trong hộp thoại Lớp." msgstr ""
"Bạn có thể thực hiện nhiều thao tác lớp bằng cách nhắp-phải vào nhãn chữ của "
"một lớp trong hộp thoại Lớp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#| msgid ""
#| "You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and "
#| "then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the "
#| "Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or "
#| "convert it to a selection."
msgid "" msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr "Bạn có thể bấm hoặc thả phím <tt>Shift</tt> và <tt>Ctrl</tt> trong khi chọn gì, để ràng buộc vùng chọn trong một hình vuông hoặc hình tròn, hoặc định vị trung tâm nó tại điểm đầu nó."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection." "selection."
msgstr "Bạn có thể lưu một vùng chọn vào một kênh (Lựa chọn → Lưu vào kênh) rồi sửa đổi kênh này dùng bất cứ công cụ sơn nào. Dùng những cái nút trong hộp thoại Kênh, bạn có thể bật/tắt khả năng hiển thị của kênh mới này, hoặc chuyển đổi nó thành một vùng chọn." msgstr ""
"Bạn có thể lưu một vùng chọn vào một kênh (Lựa chọn → Lưu vào kênh) rồi sửa "
"đổi kênh này dùng bất cứ công cụ sơn nào. Dùng những cái nút trong hộp thoại "
"Kênh, bạn có thể bật/tắt khả năng hiển thị của kênh mới này, hoặc chuyển đổi "
"nó thành một vùng chọn."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#| msgid ""
#| "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
#| "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "Bạn có thể sử dụng phím <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> để quay qua các lớp trong một ảnh (nếu bộ quản lý cửa sổ của bạn không đang dùng những phím này)." msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng phím <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> để quay qua các lớp trong "
"một ảnh (nếu bộ quản lý cửa sổ của bạn không đang dùng những phím này)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#| msgid ""
#| "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's "
#| "larger than its display window."
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"than its display window." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "Bạn có thể sử dụng cái nút giữa trên con chuột để di chuyển minh họa quanh ảnh, nếu ảnh lớn hơn cửa sổ hiển thị." msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng cái nút giữa trên con chuột để di chuyển minh họa quanh "
"ảnh (hoặc giữ phím khoảng trắng khi di chuyển chuột)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection." "it back to a normal selection."
msgstr "Bạn có thể sử dụng những công cụ sơn để thay đổi vùng chọn. Hãy nhắp vào cái nút « Mặt nạ nhanh » dưới trái một cửa sổ ảnh. Thay đổi vùng chọn bằng cách sơn vào ảnh đó, rồi nhắp lại vào cái nút để chuyển đổi nó về một vùng chọn chuẩn." msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng những công cụ sơn để thay đổi vùng chọn. Hãy nhắp vào cái "
"nút « Mặt nạ nhanh » dưới trái một cửa sổ ảnh. Thay đổi vùng chọn bằng cách "
"sơn vào ảnh đó, rồi nhắp lại vào cái nút để chuyển đổi nó về một vùng chọn "
"chuẩn."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Chúc mừng bạn dùng Chương trình Thao tác Ảnh GNU!</big>"
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Nhấn phím <tt>Alt</tt> và khung xem thử mặt nạ lớp trong hộp thoại Lớp "
#~ "thì bật/tắt khả năng xem mặt nạ một cách trực tiếp."
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "Bộ trình đồ họa GIMP cho phép bạn hoàn lại phần lớn thay đổi trong ảnh, "
#~ "vì vậy bạn có thể thử ra nhé."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Để tạo một vùng chọn hình tròn, bạn hãy giữ phím <tt>Shift</tt> trong khi "
#~ "chọn hình bầu dục. Để chọn vị trí hình tròn một cách chính xác, hãy kéo "
#~ "nét dẫn ngang và dọc tiếp tuyến với hình tròn muốn chọn, để con trỏ tại "
#~ "giao những nét dẫn, rồi vùng chọn kết quả sẽ đúng sờ những nét dẫn đó."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Khi dùng một công cụ vẽ (Chổi Sơn, Chổi Khí hoặc Bút Chì), nhắp-"
#~ "<tt>Shift</tt> sẽ vẽ một đường thẳng từ điểm vẽ cuối cùng đến vị trí con "
#~ "trỏ hiện có. Nếu bạn cũng bấm phím <tt>Ctrl</tt> thì đường đó sẽ được "
#~ "ràng buộc xuống góc 15º."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể điều chỉnh phạm vi lựa chọn cho tính năng chọn mờ bằng cách "
#~ "nhắp và kéo phía trái và phía phải."
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể bấm hoặc thả phím <tt>Shift</tt> và <tt>Ctrl</tt> trong khi "
#~ "chọn gì, để ràng buộc vùng chọn trong một hình vuông hoặc hình tròn, hoặc "
#~ "định vị trung tâm nó tại điểm đầu nó."

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 08:47+0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-27 09:51+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -6183,7 +6183,7 @@ msgid ""
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information." "resolution information."
msgstr "" msgstr ""
"Đặt độ phân giải ngang cho màn hình, theo điểm/in². Nếu đặt là số 0 thì ép " "Đặt độ phân giải ngang cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều." "buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
@ -6192,7 +6192,7 @@ msgid ""
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information." "resolution information."
msgstr "" msgstr ""
"Đặt độ phân giải dọc cho màn hình, theo điểm/in². Nếu đặt là số 0 thì ép " "Đặt độ phân giải dọc cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều." "buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Không thể undoable"
#: ../app/core/core-enums.c:1185 #: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion" msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite" msgid "Composite"
msgstr "Ghép" msgstr "Tổng hợp"
#: ../app/core/core-enums.c:1186 #: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion" msgctxt "select-criterion"
@ -8808,12 +8808,12 @@ msgstr "điểm ảnh"
#: ../app/core/gimpunit.c:64 #: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular" msgctxt "unit-singular"
msgid "inch" msgid "inch"
msgstr "in" msgstr "inch"
#: ../app/core/gimpunit.c:64 #: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural" msgctxt "unit-plural"
msgid "inches" msgid "inches"
msgstr "in" msgstr "inch"
#: ../app/core/gimpunit.c:67 #: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular" msgctxt "unit-singular"
@ -10270,7 +10270,7 @@ msgstr "_Rộng:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "H_eight:" msgid "H_eight:"
msgstr "C_ao :" msgstr "C_ao:"
#. the resolution labels #. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
@ -10316,11 +10316,11 @@ msgstr "Hủ_y thay đổi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size" msgid "Canvas Size"
msgstr "Cỡ vùng vẽ" msgstr "Kích thước vùng vẽ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size" msgid "Layer Size"
msgstr "Cỡ lớp" msgstr "Kích thước lớp"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:" msgid "Resize _layers:"
@ -10345,7 +10345,7 @@ msgstr "_Dọc:"
#. Image size frame #. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size" msgid "Image Size"
msgstr "Cỡ ảnh" msgstr "Kích thước ảnh"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
msgid "Quality" msgid "Quality"
@ -11458,11 +11458,11 @@ msgstr "Cấu hình tài nguyên"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins" msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Đang truy vấn bổ sung mới" msgstr "Đang truy vấn phần bổ sung mới"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins" msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Đang khởi tạo bổ sung" msgstr "Đang khởi tạo phần bổ sung"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions" msgid "Starting Extensions"
@ -11470,11 +11470,11 @@ msgstr "Đang khởi chạy phần mở rộng"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters" msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bộ thông dịch bổ sung" msgstr "Bộ thông dịch phần bổ sung"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment" msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Môi trường bổ sung" msgstr "Môi trường phần bổ sung"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format #, c-format
@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Lỗi chạy '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)" msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Thiếu phần mở rộng (%s)" msgstr "Thiếu phần bổ sung (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format #, c-format
@ -11770,7 +11770,7 @@ msgstr "Độ dài tối đa"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend" msgid "Blend"
msgstr "Hợp nhau" msgstr "Trộn màu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
@ -11778,7 +11778,7 @@ msgstr "Công cụ trộn:Tô vùng đã chọn bằng màu có thay đổi đ
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d" msgid "Blen_d"
msgstr "Hợ_p nhau" msgstr "_Trộn màu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgid "Blend does not operate on indexed layers."
@ -11900,7 +11900,7 @@ msgstr "Mẫu đã hợp nhau"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:" msgid "Fill by:"
msgstr "Tô bằng:" msgstr "Tô theo:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill" msgid "Bucket Fill"
@ -12815,7 +12815,7 @@ msgstr "Điều chỉnh"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Cỡ" msgstr "Kích thước"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
@ -13151,7 +13151,7 @@ msgstr "Tỷ lệ hình thể"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Đặt lại tỉ số hướng của native của chổi" msgstr "Đặt lại tỉ số hình thể ban đầu của chổi"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset angle to zero" msgid "Reset angle to zero"
@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "Đặt lại góc về không"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Incremental" msgid "Incremental"
msgstr "Dần dần" msgstr "Tăng dần"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hard edge" msgid "Hard edge"
@ -13369,7 +13369,7 @@ msgstr "Vị trí:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :" msgstr "Kích thước:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028
msgid "Highlight" msgid "Highlight"
@ -13431,7 +13431,7 @@ msgstr "Chọn các vùng trong suốt"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
msgid "Select by:" msgid "Select by:"
msgstr "Chọn bằng:" msgstr "Chọn theo:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold" msgid "Move the mouse to change threshold"
@ -14019,7 +14019,7 @@ msgstr "Cao"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153 #: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Cỡ" msgstr "Kích thước"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182 #: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode" msgctxt "rect-select-mode"
@ -15062,8 +15062,8 @@ msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages." "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "" msgstr ""
"Thiếu bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP trong bản cài đặt của bạn. Bạn có thể dùng " "Thiếu phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP trong bản cài đặt của bạn. Bạn có thể "
"trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến." "dùng trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 #: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start" msgid "Help browser doesn't start"
@ -15071,7 +15071,7 @@ msgstr "Bộ duyệt trợ giúp không khởi chạy được."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 #: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Không thể khởi chạy bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP." msgstr "Không thể khởi chạy phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 #: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser" msgid "Use _Web Browser"