Uploaded Ukranian

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2011-09-09 22:35:28 +03:00
parent a5c1ef1194
commit 2d93e70b38
1 changed files with 56 additions and 64 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 13:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 22:27+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr "Змінити кольори психоделічним способо
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чуже відображення..."
msgstr "_Чуже відбиття…"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Чуже відображення: перетворення"
msgstr "Чуже відбиття: перетворення"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Чуже відображення"
msgstr "Чуже відбиття"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
@ -5340,11 +5340,11 @@ msgstr "В_ідобразити палітру:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Відображення градієнту"
msgstr "Відбиття градієнту"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Відображення палітри"
msgstr "Відбиття палітри"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
@ -6376,7 +6376,7 @@ msgstr "_Наднова..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Відображення Наднової..."
msgstr "Відтворення наднової"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
@ -6613,7 +6613,7 @@ msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Якщо відмічено, відображення розпочнеться з правої сторони, в іншому випадку "
"Якщо відмічено, відбиття розпочнеться з правої сторони, в іншому випадку "
"- з лівої."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
@ -8412,11 +8412,11 @@ msgstr "Віер..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Відображення пориву вітру"
msgstr "Відтворення пориву вітру"
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering wind"
msgstr "Відображення вітру"
msgstr "Відтворення вітру"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
@ -8811,15 +8811,15 @@ msgstr "4:4:4 (найвища якість)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr ""
msgstr "4:2:2 горизонтально (колірність поділена пополам)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr ""
msgstr "4:2:2 вертикально (колірність поділена пополам)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
msgstr "4:2:0 (колірність поділена на чотири частини)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
@ -8865,9 +8865,9 @@ msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Помилка при відкритті файлу PSD: «%s»"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Це некоректний документ Photoshop"
msgstr "Цей файл — некоректний документ Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
@ -9083,9 +9083,9 @@ msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Завантажується файл розміром %s "
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Операція відкривання '%s' завершилась кодом помилки HTTP: %d"
msgstr "Операція «%s» для читання призвела %s до відповіді: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
@ -9595,7 +9595,7 @@ msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Використовувати лінійне відображення замість будь-якої тригонометричної "
"Використовувати лінійне відбиття замість будь-якої тригонометричної "
"функції для цього каналу кольору"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
@ -9626,7 +9626,7 @@ msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Створити відображення кольорів із вказаними вище параметрами (щільність "
"Створити відбиття кольорів із вказаними вище параметрами (щільність "
"кольорів/функція). Результат демонструється у вікні перегляду."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
@ -9636,7 +9636,7 @@ msgstr "Застосувати активний градієнт"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Створити відображення кольорів використовуючи градієнт з редактора градієнтів"
"Створити відбиття кольорів використовуючи градієнт з редактора градієнтів"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "Виберіть, якщо готове зображення має бу
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падаюча тінь"
msgstr "Падіння тіні"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
@ -10264,7 +10264,7 @@ msgstr "_Гімпресіоніст..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr ""
msgstr "Вибране не перетинається з дійсними шарами і масками."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
@ -10596,9 +10596,8 @@ msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "_Кількість променів:"
msgstr "Варіанти розміру:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
@ -10622,7 +10621,7 @@ msgstr "Найбільший пензель, що створюється"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
msgstr "Розмір залежить від:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
@ -11689,7 +11688,7 @@ msgstr "Змінити розмір сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не вдається зчитати файл:"
msgstr "Не вдалось зчитати файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
@ -11712,7 +11711,7 @@ msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
msgstr "_Відкрити"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
@ -11720,7 +11719,7 @@ msgstr "Відкрити"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "З_берегти..."
msgstr "З_берегти"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
@ -11728,11 +11727,11 @@ msgstr "Зберегти"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
msgstr "Зберегти _як"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "равка"
msgstr "Зіни"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
@ -11744,41 +11743,39 @@ msgstr "Повернути"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "З_няти виділення"
msgstr "З_няти вибране"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Правка _інформації про область..."
msgstr "Змінити _інформації про ділянку…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Правка інформації про вибрану ділянку"
msgstr "Змінити інформацію про вибрану ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
msgstr "Параметри"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
#, fuzzy
msgid "Move Area to Front"
msgstr "На передній план"
msgstr "Перенести ділянку на передній план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
#, fuzzy
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "На передній план"
msgstr "Перенести ділянку додолу"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Видалити область"
msgstr "Вилучити ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
msgstr "П_ерегляд"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Джерело..."
msgstr "Джерело"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
@ -11798,27 +11795,27 @@ msgstr "В_ідображення"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка інформації про мапу..."
msgstr "Змінити інформацію про карту…"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка інформації про мапу"
msgstr "Змінити інформацію про мапу"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервіс"
msgstr "_Засоби"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметри сітки..."
msgstr "Параметри сітки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Використовувати напрямні GIMP..."
msgstr "Використовувати напрямні GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Створити напрямні..."
msgstr "Створити напрямні"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
@ -11842,19 +11839,19 @@ msgstr "Стрілка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Виділити існуючу область"
msgstr "Вибрати наявну ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Визначити прямокутну область"
msgstr "Визначити прямокутну ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Визначити круглу/овальну область"
msgstr "Визначити круглу/овальну ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Визначити багатокутну область"
msgstr "Визначити багатокутну ділянку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
@ -11941,9 +11938,8 @@ msgid "Selected:"
msgstr "Виділене:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "Interaction:"
msgstr "Число повторів:"
msgstr "Взаємодія:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
@ -12243,7 +12239,7 @@ msgstr "_Металічний"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Увімкнути рельєфне відображення"
msgstr "_Увімкнути рельєфне вібиття"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
@ -12271,11 +12267,11 @@ msgstr "Максимальна висота рельєфу"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Увімкнути відображення на середовище"
msgstr "_Увімкнути відбиття на середовище"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Увімкнути/вимкнути відображення на середовище (відбиття)"
msgstr "Увімкнути/вимкнути відбиття на середовище (відбиття)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
@ -12408,14 +12404,12 @@ msgid "Create new image"
msgstr "Створити нове зображення"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
#, fuzzy
msgid "Create new layer"
msgstr "Створити _новий шар"
msgstr "Створити новий шар"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#, fuzzy
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Створювати нове зображення на застосуванні фільтру"
msgstr "Створювати нове зображення протягом застосування фільтра"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
@ -12579,14 +12573,12 @@ msgid "Map to Object"
msgstr "Проекція"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показати _каркас перегляду"
msgstr "Показати _каркас"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
#, fuzzy
msgid "Update preview _live"
msgstr "Переобчислити перегляд зображення"
msgstr "Оновити перегляд _живих"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"