Added Catalan translation by Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.

This commit is contained in:
Jordi Mallach 2004-06-08 10:35:31 +00:00
parent b21932ddd7
commit 13cc3dde53
2 changed files with 382 additions and 0 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-06-08 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Added Catalan translation by
Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>.
2004-05-28 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* Makefile.am (tips_POFILES): added hu.po (Hungarian).

377
tips/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,377 @@
# Catalan translation of gimp-tips.
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-08 12:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Benvingut al GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar la visualització de la màscara directament ."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar l'efecte de la màscara de capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per utilitzar el color de "
"fons en comptes del color de primer pla."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-i arrossegueu amb l'eina gira per forçar l'angle de gir "
"en 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic en l'icona ull del diàleg de capes per "
"amagar totes les capes menys una. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
"mostrar-les totes."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
msgstr ""
"Una selecció flotant ha de ser ancorada en una nova capa o a l'última capa "
"activa abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu als botons "
"\"Nova capa\" o \"Ancora la capa\" en el diàleg capes, o utilitzeu "
"els menús per fer el mateix."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Després d'activar \"Dreceres de teclat dinàmiques\" en el diàleg "
"preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si , dins dels "
"menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "
"\"Desa dreceres de teclat\" està activat, la tecla escollida es desarà quan "
"sortiu del GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. "
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar "
"fàcilment el seu to amb el botó \"Automàtic\" en l'eina nivells (Capes-&gt;"
"Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb l'eina "
"corbes (Capes-&gt;Colors-&gt;Corbes)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça selecció), l'eina pintura es podrà "
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer <tt>Tab</tt> "
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
"d'eines o altres diàlegs."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En "
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així "
"s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a "
"RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir una canal alfa (Capes-&gt; "
"Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge-&gt;Aplana "
"imatge)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP suporta la compressió gzip al vol. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra "
"imatge es desarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. "
"Penseu en elles com una pila de pletines o filtres, que us deixen fullejar "
"per veure una composició del seu contingut."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"La caixa de diàleg selecció de fitxer pot completar les ordres en línia amb "
"<tt>Tab</tt>, tal com l'intèrpret d'ordres. Teclegeu part d'un nom de "
"fitxer, premeu <tt>Tab</tt> i es completarà."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa anomenada \"Fons\" és especial perquè no té transparència. Això us "
"prevé d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la pila. Podeu "
"afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg capes i "
"seleccionat \"Afegeix canal alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre "
"s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, "
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
"volgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la "
"selecció resultant tot just tocarà les guies."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quan utilitzeu una eina de dibuix (pincell, vaporitzador o llapis), "
"<tt>majúscules</tt>-clic dibuixarà una línia recta des del darrer punt "
"dibuixat fins la posició actual del cursor. Si, a més, premeu <tt>Ctrl</tt>, "
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, proveu a utilitzar "
"XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu la extensió de fitxer "
"<tt>.xcf</tt>). Això preserva les capes i cada aspecte del vostre treball en "
"progrés. Un cop acabat el projecte, ho podeu desar com a JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Podeu ajustar i remplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
"això fa que es mogui la finestra, el vostre gestor de finestres ja utilitza "
"la tecla <tt>Alt</tt>. Proveu de prémer <tt>majúscules</tt> al mateix temps."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i "
"arrossegant a dreta i esquerra."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina camí. El diàleg "
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
"seleccions."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, "
"arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des de una paleta de colors i "
"deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
"color."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita-&gt;Traça "
"selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més "
"formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Render-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
"menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Podeu prémer o deixar les tecles <tt>majúscules</tt> i <tt>Ctrl</tt> mentre "
"feu una selecció per forçar un quadrat o cercle exacte, o tenir-la centrada "
"en el seu punt mig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Podeu desar una selecció a canal (Selecciona-&gt;Desa a canal) i després "
"modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons "
"en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
"convertir-lo a selecció."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Podeu utilitzar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per encerclar totes les capes en "
"una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per enquadrar la imatge, si "
"aquesta és més gran que la finesta on es veu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr "Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Gairebé totes les operacions d'imatge es poden fer clicant amb el botó "
#~ "dret sobre la imatge. I no us preocupeu, ja que podeu desfer molts "
#~ "errors..."