gimp/po-libgimp/br.po

2070 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-07-28 11:09:34 +08:00
# Breton translation for gimp
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2012-04-14 18:36:36 +08:00
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2007-2012.
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:04+0100\n"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language: br\n"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#. procedure executed successfully
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1077
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "success"
msgstr "taol berzh"
#. procedure execution failed
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1081
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "fazi gant an erounit"
#. procedure called incorrectly
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1085
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "fazi gervel"
#. procedure execution cancelled
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1089
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "dilezet"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Diuzad ar broustoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Kantreal..."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an treuzfollenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur bliverezh nemetken"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enrollañ evel bliverezh"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Amdreiñ da RGG"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
"an arventennoù dre ziouer\n"
"(Da ober gant an dorn\n"
"evit gwellaat an disoc'h)"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
"an arventennoù bitmap dre ziouer\n"
"(Da ober gant an dorn\n"
"evit gwellaat an disoc'h)"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Kadarnaat an enrolladur"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Kadarnaat"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Ezporzhiañ ar restr"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Leuskel a-gostez"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Ezporzhiañ"
#. the headline
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s en abeg da :"
#. the footline
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n"
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n"
"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Export Image as "
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn evel "
2009-07-29 11:19:42 +08:00
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Diuzad nodrezhoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Hep"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Diuzad ilrezennoù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Goullo)"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Palette Selection"
msgstr "Diuzad livaouegoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Diuzad gousturioù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by name"
msgstr "dre anv"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by description"
msgstr "dre an deskrivadur"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by help"
msgstr "dre skoazell"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by author"
msgstr "dre an aozer"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "dre copyright"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by date"
msgstr "dre an deiziad"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "by type"
msgstr "dre ar rizh"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#. count label
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Kenglotadenn ebet"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Termen da glask didalvoudek pe diglok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "O klask"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "O klask dre an anv"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "O klask dre an deskrivadur"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "O klask dre ar skoazell"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by author"
msgstr "O klask dre an aozer"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "O klask dre ar c'hopyright"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "O klask dre an deiziad"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "O klask dre ar rizh"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d treugennad"
msgstr[1] "%d a dreugennadoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn"
msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Arventennoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Gwerzhioù distreiñ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Stlennoù ouzhpenn"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "percent"
msgstr "dregant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "G_wenn (demerez klok)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Du (treuzweluster klok)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Diuzad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "S_anell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG to transparent"
msgstr "Rakva da dreuzwelus"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Ilrezenn personelaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "FG color fill"
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "BG color fill"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Loued"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Ibiliet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Large"
msgstr "Bras"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Light checks"
msgstr "Damerioù sklaer"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Damerioù hanterdonenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dark checks"
msgstr "Damerioù teñval"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "White only"
msgstr "Gwenn hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gray only"
msgstr "Loued hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Black only"
msgstr "Du hepken"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Sklêrijenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Average"
msgstr "Keitad"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "Sklaeraat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "Teñvalaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2009-07-30 10:54:25 +08:00
msgstr "Linennek"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Bi-linear"
msgstr "Uelinennek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "Skinek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kernennek (kemparzhek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kernennek (ankemparzhek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Stummet (kornek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Stummet (pellennek)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Stummet (boset)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "Gourzhellet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "Divc'hourzhell"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "Unvan"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Image file"
msgstr "Restr skeudenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB color"
msgstr "Liv RGG"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Liveoù louedoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed color"
msgstr "Livioù ibiliet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGG-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Liveoù louedoù"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Liveoù louedoù-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Ibiliet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Ibiliet-alfa"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Uelinennek"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "Diñsek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "Arstalek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "Azvuiadek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Gwagennoù mod dent heskern"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Gwagennoù tric'hornek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pixels"
msgstr "a bikselioù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Points"
msgstr "a boentoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Disheolioù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Hanterdonennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Usskedoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Skoueriek (war-raok)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Difazius (Drekva)"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Adjust"
msgstr "Kengeidañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Clip"
msgstr "Troc'hañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Crop to result"
msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Troc'hañ gant un neuz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Treugennad diabarzh GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Enlugellad GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Askouezh GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Treugennad padennek"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
2009-08-05 12:26:14 +08:00
msgstr "Skañv"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Leuniet"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Left justified"
msgstr "Marzekaet a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Right justified"
msgstr "Marzekaet a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Centered"
msgstr "Kreizet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Filled"
msgstr "Leuniet"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv diouzh ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un adaelad."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor livventerezhel gant an darvanad moullañ."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "No color management"
msgstr "Ardoadur liv ebet"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Color managed display"
msgstr "Skrammañ al liv meret"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Print simulation"
msgstr "Darvanañ ar moullañ"
# Perceptual ??
# Perceptible
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Heverz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Livverk daveel"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Livverk dizave"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "N'haller ket astenn ${%s}"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
"N'eo ket bet daskemmet ar restr orin."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
"Restr ebet zo bet krouet."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean, bet '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Fazi mollad"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Karget"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ket karget"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n"
"Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "_Klask :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Liv ar _rakva"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Du"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Gwenn"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Skeulioù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Bremanel :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Kozh :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notennadur HTML :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Diuzañ un teuliad"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Diuzañ ur restr"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kiloeizhbitoù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Megabytes"
msgstr "a vegaeizhbitoù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaeizhbitoù"
#. Count label
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Netra bet diuzet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz_añ pep tra"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Diuzañ al l_edad :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Page 000"
msgstr "Pajenn 000"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pajenn %d"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Ur bajenn diuzet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d bajenn diuzet"
msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "Daskemmus"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar skramm evit diuzañ al liv-mañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Alberz"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Check Size"
msgstr "Ment an damer"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Stil an damer"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn."
msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù."
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Anchor"
msgstr "Eor"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "C_enter"
msgstr "Kr_eizañ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Embann"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Ereet"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegañ evel un hini nevez"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegañ e"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "Adde_raouekaat"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Hewel"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Tresañ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Esaouiñ al l_inennoù"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Resize"
msgstr "Ad_mentañ"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Scale"
msgstr "_Skeulaat"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "Didr_oc'hañ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_C'hwelañ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Sizailhañ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Muioc'h..."
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Diuzad an unanennoù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Unanenn"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Parenn"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "Hadenn _nevez"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Randomize"
msgstr "Da_rgouezhezkaat"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Diweredekaet"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Prenestr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Portrait"
msgstr "Poltred"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Landscape"
msgstr "Gweledva"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_A"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_P"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_L"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Lintr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_G"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "SMMD"
#. Cyan
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_S"
#. Magenta
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_M"
#. Key (Black)
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_D"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Siañ"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Majenta"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Melen"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Du"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Aelad : (tra ebet)"
2010-08-30 20:02:10 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Aelad : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Diuzer livioù SMMD"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "_Tennañ an du :"
2009-07-28 11:09:34 +08:00
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "Dourlivañ"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Rodad livioù APL"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Rod"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Trevnad :"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Afell %d"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Afell %d Pouezañ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Afell %d Leuskel"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Dilec'hiadur kleiz X"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "Dilec'hiadur dehou X"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Dilec'hiadur Y pell"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Dilec'hiadur Y nes"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Dilec'hiadur war sav Z"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Ahel X stouet pell"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Ahel X stouet nes"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Ahel Y stouet a-zehou"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Ahel Z troet a-gleiz"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Ahel Z troet a-zehou"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Riklell %d Kreskiñ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Riklell %d Digreskiñ"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Gwel POV %d X"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Gwel POV %d Y"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Distro POV %d"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dargouezhioù DirectInput"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Afell 0"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Afell 1"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Afell 2"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Afell 3"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Afell 4"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Afell 5"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Afell 6"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Afell 7"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Afell 8"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Afell 9"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Afell al logodenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Afell gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Afell dehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Afell greiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Afell war an tu"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Afell Dreist"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Afell war-raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Afell war-gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Afell an trevelloù"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Afell rod"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Afell da ziskenn"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Afell da sevel"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Ahel X stouet war-raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Ahel X stouet war-gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Rod a-zremm a dro war gil"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Rod a-zremm a dro war raok"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "An dremm a dro a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "An dremm a dro a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rod a dro a-gleiz"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rod a dro a-zehou"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Enankad Linux"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "O lenn diouzh %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Dibenn ar restr"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:163
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:202
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:205
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:220
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Sanell :"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit lenn an holl sanelloù MIDI."
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:225
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:354
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Notenn %02x gweredekaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:357
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Notenn %02x diweredekaet"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:360
2009-07-28 11:09:34 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Reolerezh %03d"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:407
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Dargouezhioù MIDI"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:425
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2009-07-29 11:19:42 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:427
2009-07-28 11:09:34 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Gweled al livioù skort"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Rizh ar skorte_d liv :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Dargemm"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù e boestad emziviz ar Gwellvezioù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Mod ar gwezhiadur :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Aelad ar skeudenn :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Aelad ar skramm :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Color Proof"
msgstr "Gwiriañ al livioù"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Dibab un aelad liv ICC"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "An holl restroù (*.*)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "_Profile:"
msgstr "_Aelad :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "_Deouez al livioù :"
2012-04-14 18:36:36 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
2009-07-29 11:19:42 +08:00
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Poent kempouezañ an _du"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "gradient|Linennek"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "interpolation|Tra ebet"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "interpolation|Linennek"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "intent|Peurvec'hiañ"