gimp/tips/zh_TW.po

345 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional Chinese translation of gimp-tips.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 00:21+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>歡迎使用 GIMP</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是"
"否直接顯示遮罩。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖"
"層遮罩的效果。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏"
"色而非前景顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"在「變換工具」的旋轉模式中,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會將旋轉角度限制"
"為 15°的倍數。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定"
"圖層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定圖層」按"
"鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"在偏好設定對話方塊中啟用「動態捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷徑鍵。"
"方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP 時,這些"
"按鍵組合會被儲存下來。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至圖像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖像"
"範圍以外。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"「自動」按鈕來改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"(圖像→色彩→曲線)來修正。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。您可以使用漸層模式的「畫"
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"如果畫面過於混亂,您可以在圖像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"箱及其它對話方塊。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"絕大多數的增效模組只會對圖像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (圖層→圖像平面化),以便增效模組作用於整幅圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"幾乎所有的圖像處理都可以在圖像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部分的"
"錯誤都是可以復原的..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"並非所有效果都適用於各類圖像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將圖像的色系轉為 RGB (圖像→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→新增透明色版) 或是將它平面化 (圖層→圖像平面化)。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"在選取區域之前按下 <tt>Shift</tt> 鍵,便會將新選擇的區域加到舊的區域一起而非"
"代替舊的區域。使用 <tt>Ctrl</tt> 則是將舊的區域減去新的區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"以。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP 使用圖層來組織圖像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"整合後的內容。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部分檔案名稱,按"
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙您加上圖層"
"遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕並選取「新增"
"透明色版」可以替它加上透明度。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"若要畫出正圓形,方法是選擇橢圓區域時按下 <tt>Shift</tt> 鍵。若要精確地選取放"
"置圓形的位置,先拖曳水平及垂直參考線至目標圓形的切線位置,再將游標放到參考線"
"的交叉點上,得出來的選擇區域便會僅僅接觸到參考線。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"使用「編輯→描邊」可以透過用筆刷繪畫目前選擇區域的邊緣來畫出簡單的方形或圓形。"
"更複雜的圖形可以使用「濾鏡→描繪→Gfig」來繪畫。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"當使用繪圖工具 (畫筆、噴槍或鉛筆) 時,按 <tt>Shift</tt> 鍵再按滑鼠按鈕會由上"
"一點繪畫一條直線到目前的位置。若再按 <tt>Ctrl</tt> 鍵,線條的角度會限制為 15°"
"的倍數。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"如果儲存一幅將來可能會再修改的圖像,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的圖像格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何圖像的細節。圖像完成"
"後,可以將圖像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"您可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊的「路"
"徑」部分,可讓您同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含"
"有該圖層的圖像。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"GIMP 裡面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裡拖曳一種顏色出來並"
"放到圖像上,會將目前的圖像或選擇區域填滿該種顏色。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不同的圖層功"
"能。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"當選取區域時可以同時按下 <tt>Shift</tt> 及 <tt>Ctrl</tt> 鍵,這樣可以限制選擇"
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"您可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色版。"
"利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示這個新的色版並將之轉換為選擇區"
"域。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意視"
"窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
2003-08-27 19:05:24 +08:00
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
"在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都"
2003-08-27 19:05:24 +08:00
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。您可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式允"
#~ "許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"